The woman who stared at the sun - Alex Gendler

2,219,109 views ・ 2021-05-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Farah Krisna Dewi Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
In the spring of 1944, Tokyo residents experienced numerous aerial attacks
0
6878
5630
Pada musim semi tahun 1944, penduduk Tokyo mengalami banyak serangan udara
00:12
from Allied bombers.
1
12508
1627
dari pengebom Sekutu.
00:14
Air raid sirens warned citizens to get indoors
2
14427
3003
Sirine serangan udara memperingatkan warga untuk masuk ke dalam
00:17
and preceded strategic blackouts across the city.
3
17430
3378
dan melakukan strategi pemadaman di seluruh kota.
00:21
But 28-year old Hisako Koyama saw these blackouts as opportunities.
4
21392
5130
Tetapi Hisako Koyama yang berusia 28 tahun melihat pemadaman ini sebagai peluang.
00:26
Dragging a futon over her head for protection,
5
26522
3295
Menutupi kepalanya dengan futon sebagai perlindungan,
00:29
Koyama would gaze at the night sky,
6
29817
2378
Koyama akan menatap langit malam,
00:32
tracking all sorts of astronomical phenomena.
7
32195
2961
melacak segala macam fenomena astronomi.
00:35
However, her latest endeavor required the light of day.
8
35740
4046
Namun, usaha terbarunya membutuhkan cahaya pada siang hari.
00:39
By angling her telescope towards the sun,
9
39786
3086
Dengan mengarahkan teleskopnya ke arah matahari,
00:42
Koyama could project the star's light onto a sheet of paper,
10
42872
4087
Koyama dapat memproyeksikan cahaya bintang ke selembar kertas,
00:46
allowing her to sketch the sun’s shifting surface.
11
46959
3546
memungkinkan dia untuk membuat sketsa permukaan matahari yang bergeser.
00:50
She spent weeks recreating this set up, tracking every change she saw.
12
50505
5797
Selama berminggu-minggu dia membuat ulang sketsa ini, melacak setiap perubahannya.
00:56
But while Koyama didn't know it,
13
56302
1960
Tetapi Koyama tidak mengetahuinya,
00:58
these drawings were the start of one of the most important records
14
58262
3712
bahwa gambarannya ini adalah awal dari salah satu catatan terpenting mengenai
01:01
of solar activity in human history.
15
61974
2753
aktivitas matahari dalam sejarah manusia.
01:05
To understand exactly what Koyama saw on the sun’s surface,
16
65353
4129
Untuk mengetahui apa yang sebenarnya Koyama lihat pada permukaan matahari,
01:09
we first need to understand what’s happening inside the star.
17
69482
3879
kita harus mengetahui apa yang terjadi di dalam bintang terlebih dahulu.
01:13
Every second, trillions of hydrogen atoms
18
73361
3128
Setiap detik, triliunan atom hidrogen
01:16
fuse into helium atoms in a process called nuclear fusion.
19
76489
4838
melebur menjadi atom helium dalam proses yang disebut fusi nuklir.
01:21
This ongoing explosion maintains the sun’s internal temperature
20
81661
4546
Ledakan yang sedang berlangsung ini mempertahankan suhu internal matahari
01:26
of roughly 15 million degrees Celsius,
21
86207
3128
yakni sekitar 15 juta derajat Celcius,
01:29
which is more than enough energy to transform gas
22
89335
3378
yang merupakan energi yang lebih dari cukup untuk mengubah gas
01:32
into churning pools of plasma.
23
92713
3003
menjadi kumpulan plasma yang berputar.
01:36
Plasma consists of charged particles that produce powerful magnetic fields.
24
96217
5505
Plasma terdiri dari partikel bermuatan yang menghasilkan medan magnet yang kuat.
01:41
But unlike the stable charged particles that maintain magnetic activity on Earth,
25
101889
5214
Tidak seperti partikel bermuatan stabil yang menjaga aktivitas magnet di Bumi,
01:47
this plasma is constantly in flux,
26
107103
3086
plasma ini terus berubah,
01:50
alternately disrupting and amplifying the sun's magnetic field.
27
110189
4213
secara bergantian mengganggu dan memperkuat medan magnet matahari.
01:54
This ongoing movement can produce
28
114944
2085
Gerakan yang terus menerus terjadi ini
01:57
temporary concentrations of magnetic activity
29
117029
3045
dapat menghasilkan konsentrasi sementara aktivitas magnetik
02:00
which inhibit the movement of molecules and in turn reduce heat in that area.
30
120074
5005
yang menghambat pergerakan molekul dan setelahnya mengurangi panas di area itu.
02:05
And since regions with less heat generate less light,
31
125413
3295
Dan karena daerah yang kurang panas menghasilkan lebih sedikit cahaya,
02:08
places with the strongest magnetic fields appear as dark spots
32
128833
4296
tempat-tempat dengan medan magnet terkuat muncul sebagai bintik-bintik gelap
02:13
scattered across the sun’s surface.
33
133129
2127
yang tersebar di permukaan matahari.
02:15
These so-called sunspots are always moving,
34
135715
3378
Tempat yang disebut bintik matahari ini selalu bergerak,
02:19
both as a result of plasma swirling within the sphere,
35
139093
3420
baik karena hasil dari plasma yang berputar-putar di dalam matahari,
02:22
and the sun’s rotation.
36
142513
1877
dan rotasi matahari.
02:25
And because they’re often clustered together,
37
145016
2502
Dan karena kedua hal itu sering terjadi bersamaan,
02:27
accurately counting sunspots and tracking their movement can be a challenge,
38
147518
4588
menghitung bintik matahari dan melacak pergerakannya dapat menjadi tantangan,
02:32
depending greatly on the perception and judgment of the viewer.
39
152106
3629
sangat bergantung pada persepsi dan penilaian dari orang yang melihatnya.
02:36
This is precisely where Koyama’s contributions would be so valuable.
40
156152
4254
Hal ini lah yang membuat kontribusi Koyama sangat berharga.
02:40
Despite having no formal training in astronomy,
41
160531
3128
Meskipun Koyama tidak memiliki pelatihan formal dalam astronomi,
02:43
her observations and sketches were remarkably accurate.
42
163659
3546
observasi dan sketsa Koyama sangatlah akurat.
02:47
After sending her work to the Oriental Astronomical Association,
43
167371
4213
Setelah mengirimkan hasil karyanya ke Asosiasi Astronomi Oriental,
02:51
she received a letter of commendation for her dedicated and detailed observations.
44
171584
4963
Koyama menerima surat pujian untuk dedikasi dan pengamatannya yang detail.
02:56
With their support, she began to visit the Tokyo Museum of Science,
45
176964
4213
Dengan dukungan mereka, Koyama mulai mengunjungi Museum Alam dan Sains Tokyo,
03:01
where she could use a far superior telescope to continue her work.
46
181177
4129
di mana ia bisa menggunakan teleskop yang lebih canggih untuk melanjutkan karyanya.
03:05
Koyama soon joined the museum's staff as a professional observer,
47
185640
4296
Koyama segera bergabung menjadi staff museum itu sebagai pengamat profesional,
03:10
and over the next 40 years, she worked on a daily basis,
48
190436
3504
dan lebih dari 40 tahun, ia terus bekerja setiap hari,
03:13
producing over 10,000 drawings of the sun’s surface.
49
193940
3628
menghasilkan lebih dari 10.000 gambar permukaan matahari
03:18
Researchers already knew magnetic currents in the sun followed an 11 year cycle
50
198236
5422
Para peneliti telah mengetahui arus magnet pada matahari mengikuti siklus 11 tahun
03:23
that moved sunspots in a butterfly shaped path over the star’s surface.
51
203741
4880
yang menggerakkan bintik matahari di jalur berbentuk kupu-kupu di permukaan bintang.
03:28
But using Koyama’s record,
52
208746
1919
Tetapi jika menggunakan catatan Koyama,
03:30
they could precisely follow specific sunspots and clusters
53
210665
4129
mereka dapat secara tepat mengikuti bintik matahari dan kelompok tertentu
03:34
through that journey.
54
214794
1334
melalui cara itu.
03:36
This kind of detail offered a real-time indication of the sun’s magnetic activity,
55
216128
5381
Detail sejenis ini menawarkan indikasi waktu nyata aktivitas magnetik matahari,
03:41
allowing scientists to track all kinds of solar phenomena,
56
221509
3587
memungkinkan para ilmuwan untuk melacak semua jenis fenomena matahari,
03:45
including volatile solar flares.
57
225096
3003
termasuk ledakan suar matahari.
03:48
These flares typically emanate from the vicinity of sunspots,
58
228516
4129
Suar ini biasanya muncul dari sekitar bintik matahari,
03:52
and can travel all the way to Earth’s atmosphere.
59
232645
3211
dan dapat berpindah tempat sampai ke atmosfer Bumi.
03:56
Here, they can create geomagnetic storms
60
236065
2753
Di sini, suar itu akan menciptakan badai geomagnetik
03:58
capable of disrupting long range communication and causing blackouts.
61
238818
4254
yang dapat mengganggu komunikasi jarak jauh dan menyebabkan pemadaman lampu.
04:03
Solar flares also pose a major risk to satellites and manned space stations,
62
243322
5255
Suar itu juga menimbulkan risiko besar bagi satelit dan stasiun luar angkasa,
04:08
making them essential to predict and plan for.
63
248744
2711
membuat hal itu penting untuk diprediksi dan direncanakan.
04:11
During an interview in 1964,
64
251831
2627
Selama wawancara pada tahun 1964,
04:14
Koyama lamented that her 17 years of observation had barely been enough
65
254458
4672
Koyama menyesal bahwa pengamatannya selama 17 tahun masih belum cukup
04:19
to produce a single butterfly record of the solar cycle.
66
259130
3545
untuk menghasilkan satu catatan kupu-kupu dari siklus matahari.
04:23
But by the end of her career, she’d drawn three and a half cycles—
67
263050
4421
Tetapi pada akhir karirnya, Koyama menggambar 3,5 siklus-
04:27
one of the longest records ever made.
68
267471
2127
satu dari catatan terpanjang yang pernah ada.
04:30
Better still, the quality of her drawings was so consistent,
69
270016
4087
Bukan hanya itu, kualitas dari gambar Koyama sangatlah konsisten,
04:34
researchers used them as a baseline to reconstruct the past 400 years
70
274103
4963
para peneliti menggunakannya sebagai dasar untuk merekontruksi aktivitas
04:39
of sunspot activity from various historical sources.
71
279066
3420
bintik matahari 400 tahun yang lalu dari berbagai macam sumber sejarah.
04:42
This project extends Koyama’s legacy far beyond her own lifetime,
72
282737
4462
Proyek ini memperpanjang warisan Koyama jauh melampaui hidupnya sendiri,
04:47
and proves that science is not built solely on astounding discoveries,
73
287199
4421
dan membuktikan bahwa sains tidak hanya dibangun oleh penemuan yang mencengangkan,
04:51
but also on careful observation of the world around us.
74
291620
3921
tetapi juga dari pengamatan yang cermat dari dunia di sekitar kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7