The woman who stared at the sun - Alex Gendler

2,219,109 views ・ 2021-05-24

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daria Nedelcu Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
In the spring of 1944, Tokyo residents experienced numerous aerial attacks
0
6878
5630
În primăvara lui 1944, locuitorii din Tokyo au fost supuși la numeroase
atacuri aeriene de către bombardierele Aliaților.
00:12
from Allied bombers.
1
12508
1627
00:14
Air raid sirens warned citizens to get indoors
2
14427
3003
Sirenele de raiduri aeriene avertizau locuitorii să se ascundă
00:17
and preceded strategic blackouts across the city.
3
17430
3378
și precedau pene de curent strategice în tot orașul.
00:21
But 28-year old Hisako Koyama saw these blackouts as opportunities.
4
21392
5130
Însă Hisako Koyama, la 28 de ani, vedea aceste pene de curent drept oportunități.
00:26
Dragging a futon over her head for protection,
5
26522
3295
Trăgându-și o saltea deasupra capului pentru protecție,
00:29
Koyama would gaze at the night sky,
6
29817
2378
Koyama își arunca privirea către cerul nopții,
00:32
tracking all sorts of astronomical phenomena.
7
32195
2961
înregistrând tot felul de fenomene astronomice.
00:35
However, her latest endeavor required the light of day.
8
35740
4046
Totuși, noua sa pasiune necesita lumina zilei.
00:39
By angling her telescope towards the sun,
9
39786
3086
Îndreptându-și telescopul către soare,
00:42
Koyama could project the star's light onto a sheet of paper,
10
42872
4087
Koyama putea să proiecteze lumina stelei pe o foaie de hărtie,
00:46
allowing her to sketch the sun’s shifting surface.
11
46959
3546
putând astfel să schițeze suprafața schimbătoare a soarelui.
00:50
She spent weeks recreating this set up, tracking every change she saw.
12
50505
5797
A petrecut săptămâni la rând, înregistrând fiecare schimbare observată.
00:56
But while Koyama didn't know it,
13
56302
1960
Însă ce nu știa Koyama
00:58
these drawings were the start of one of the most important records
14
58262
3712
e că aceste desene au fost începutul celei mai importante înregistrări
01:01
of solar activity in human history.
15
61974
2753
a activității solare din istoria omenirii.
01:05
To understand exactly what Koyama saw on the sun’s surface,
16
65353
4129
Pentru a înțelege exact ce a văzut Koyama pe suprafața soarelui,
01:09
we first need to understand what’s happening inside the star.
17
69482
3879
mai întâi trebuie să înțelegem ce se întâmplă în interiorul stelei.
01:13
Every second, trillions of hydrogen atoms
18
73361
3128
În fiecare secundă, trilioane de atomi de hidrogen
01:16
fuse into helium atoms in a process called nuclear fusion.
19
76489
4838
se contopesc în atomi de heliu într-un proces numit fuziune nucleară.
01:21
This ongoing explosion maintains the sun’s internal temperature
20
81661
4546
Aceste explozii recurente mențin temperatura internă a soarelui
01:26
of roughly 15 million degrees Celsius,
21
86207
3128
la aproximativ 15 milioane de grade Celsius,
01:29
which is more than enough energy to transform gas
22
89335
3378
mai mult decât suficientă energie pentru a transforma gazul
01:32
into churning pools of plasma.
23
92713
3003
în lacuri învolburate de plasmă încinsă.
01:36
Plasma consists of charged particles that produce powerful magnetic fields.
24
96217
5505
Plasma are particule încărcate electric ce produc câmpuri magnetice puternice.
01:41
But unlike the stable charged particles that maintain magnetic activity on Earth,
25
101889
5214
Spre deosebire de particulele stabile ce mențin activitatea magnetică pe Pământ,
01:47
this plasma is constantly in flux,
26
107103
3086
această plasmă este într-un flux constant,
01:50
alternately disrupting and amplifying the sun's magnetic field.
27
110189
4213
perturbând și amplificând alternativ câmpul magnetic al soarelui.
01:54
This ongoing movement can produce
28
114944
2085
Mișcarea continuă poate produce
01:57
temporary concentrations of magnetic activity
29
117029
3045
concentrări temporare de activitate magnetică
02:00
which inhibit the movement of molecules and in turn reduce heat in that area.
30
120074
5005
care inhibă mișcarea moleculelor, reducând căldura în acea zonă.
02:05
And since regions with less heat generate less light,
31
125413
3295
Și cum zonele cu mai puțină căldură generează mai puțină lumină,
02:08
places with the strongest magnetic fields appear as dark spots
32
128833
4296
locurile cu câmpuri magnetice puternice apar ca pete negre
02:13
scattered across the sun’s surface.
33
133129
2127
împrăștiate pe suprafața soarelui.
02:15
These so-called sunspots are always moving,
34
135715
3378
Așa-zisele pete solare sunt mereu în mișcare,
02:19
both as a result of plasma swirling within the sphere,
35
139093
3420
din cauza plasmei ce se rotește înăuntrul sferei,
02:22
and the sun’s rotation.
36
142513
1877
dar și din cauza rotație soarelui.
02:25
And because they’re often clustered together,
37
145016
2502
Deoarece sunt deseori grupate împreună,
02:27
accurately counting sunspots and tracking their movement can be a challenge,
38
147518
4588
a le număra și a le ține evidența cu acuratețe poate fi o provocare,
02:32
depending greatly on the perception and judgment of the viewer.
39
152106
3629
ce depinde în funcție de percepția și judecata observatorului.
02:36
This is precisely where Koyama’s contributions would be so valuable.
40
156152
4254
Din acest motiv contribuțiile lui Koyama sunt așa de valoroase.
02:40
Despite having no formal training in astronomy,
41
160531
3128
Deși nu avea nicio pregătire formală în astronomie,
02:43
her observations and sketches were remarkably accurate.
42
163659
3546
desenele și observațiile sale erau remarcabil de exacte.
02:47
After sending her work to the Oriental Astronomical Association,
43
167371
4213
După ce și-a trimis munca către Asociația Astronomică Orientală,
02:51
she received a letter of commendation for her dedicated and detailed observations.
44
171584
4963
a primit o scrisoare de laudă pentru observațiile sale dedicate și detaliate.
02:56
With their support, she began to visit the Tokyo Museum of Science,
45
176964
4213
Cu sprijinul lor, ea a început să viziteze Muzeul de Știință din Tokyo,
03:01
where she could use a far superior telescope to continue her work.
46
181177
4129
unde a putut folosi un telescop mult superior pentru a-și continua munca.
03:05
Koyama soon joined the museum's staff as a professional observer,
47
185640
4296
Koyama s-a alăturat colectivului muzeului drept observator profesionist,
03:10
and over the next 40 years, she worked on a daily basis,
48
190436
3504
iar de-a lungul următorilor 40 de ani, ea a muncit zilnic,
03:13
producing over 10,000 drawings of the sun’s surface.
49
193940
3628
producând peste 10.000 de desene ale suprafeței soarelui.
03:18
Researchers already knew magnetic currents in the sun followed an 11 year cycle
50
198236
5422
Cercetătorii deja știau de ciclul de 11 ani ai curenților magnetici solari
03:23
that moved sunspots in a butterfly shaped path over the star’s surface.
51
203741
4880
care mută petele solare într-o formă de fluture pe suprafața stelei.
03:28
But using Koyama’s record,
52
208746
1919
Dar folosind însemnarea lui Koyama,
03:30
they could precisely follow specific sunspots and clusters
53
210665
4129
au putut urmări cu precizie anumite grupuri și pete solare
03:34
through that journey.
54
214794
1334
în timp ce se modifică.
03:36
This kind of detail offered a real-time indication of the sun’s magnetic activity,
55
216128
5381
Astfel de detalii au oferit o estimare în timp real a activității magnetice,
03:41
allowing scientists to track all kinds of solar phenomena,
56
221509
3587
permițând cercetătorilor să urmărească tot felul de fenomene solare,
03:45
including volatile solar flares.
57
225096
3003
inclusiv erupțiile solare volatile.
03:48
These flares typically emanate from the vicinity of sunspots,
58
228516
4129
Aceate erupții provin de obicei din vecinătatea petelor solare
03:52
and can travel all the way to Earth’s atmosphere.
59
232645
3211
și pot ajunge chiar până la atmosfera Pământului.
03:56
Here, they can create geomagnetic storms
60
236065
2753
Aici, ele pot cauza furtuni geomagnetice capabile să perturbe comunicațiile
03:58
capable of disrupting long range communication and causing blackouts.
61
238818
4254
pe distanțe mari și să cauzeze pene de curent.
04:03
Solar flares also pose a major risk to satellites and manned space stations,
62
243322
5255
Totodată, erupțiile solare sunt un risc major pentru sateliți și stații spațiale,
04:08
making them essential to predict and plan for.
63
248744
2711
fiind esențială prezicerea lor și planificarea pentru acestea.
04:11
During an interview in 1964,
64
251831
2627
Într-un interviu din 1964,
04:14
Koyama lamented that her 17 years of observation had barely been enough
65
254458
4672
Koyama regreta că cei 17 ani de observare ai săi, abia au fost de ajuns
04:19
to produce a single butterfly record of the solar cycle.
66
259130
3545
pentru a produce un singur model în formă de fluture a ciclului solar.
04:23
But by the end of her career, she’d drawn three and a half cycles—
67
263050
4421
Dar până la sfârșitul carierei, ea a desenat trei cicluri și jumătate,
04:27
one of the longest records ever made.
68
267471
2127
una dintre cele mai lungi însemnări făcute vreodată.
04:30
Better still, the quality of her drawings was so consistent,
69
270016
4087
Mai mult, întrucât calitatea desenelor sale rămânea neschimbată,
04:34
researchers used them as a baseline to reconstruct the past 400 years
70
274103
4963
cercetătorii le-au folosit drept ghid pentru a reconstrui ultimii 400 de ani
04:39
of sunspot activity from various historical sources.
71
279066
3420
de activitate a petelor solare din diferite surse istorice.
04:42
This project extends Koyama’s legacy far beyond her own lifetime,
72
282737
4462
Acest proiect extinde moștenirea lui Koyama dincolo de timpul în care a trăit
04:47
and proves that science is not built solely on astounding discoveries,
73
287199
4421
și dovedește că știința nu e construită doar din descoperiri uimitoare,
04:51
but also on careful observation of the world around us.
74
291620
3921
ci și din observarea atentă a lumii care ne înconjoară.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7