How do your kidneys work? - Emma Bryce

Kako funkcionišu bubrezi? - Ema Brajs (Emma Bryce)

2,175,481 views ・ 2015-02-09

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:06
It's a hot day,
0
6826
1188
Dan je vreo
00:08
and you've just downed several glasses of water,
1
8014
2352
i upravo ste ispili nekoliko čaša vode naiskap,
00:10
one after the other.
2
10366
1920
jednu za drugom.
00:12
Behind the sudden urge that follows are two bean-shaped organs
3
12286
3896
Iza naglog nagona koji se javlja stoje dva organa u obliku zrna pasulja
00:16
that work as fine-tuned internal sensors.
4
16182
3533
koja funkcionišu kao fino podešeni unutrašnji senzori.
00:19
They balance the amount of fluid in your body,
5
19715
2380
Oni drže u ravnoteži količinu tečnosti u vašem telu,
00:22
detect waste in your blood,
6
22095
2017
otkrivaju otpadne materije u krvi
00:24
and know when to release the vitamins, minerals,
7
24112
2654
i znaju kada da luče vitamine, minerale
00:26
and hormones you need to stay alive.
8
26766
2681
i hormone koji su vam potrebni da biste preživeli.
00:29
Say hello to your kidneys.
9
29447
2190
Pozdravite svoje bubrege.
00:31
The main role of these organs is to dispose of waste products
10
31637
4304
Glavna uloga ovih organa je da se otarase otpadnih proizvoda
00:35
and to turn them into urine.
11
35941
2731
i pretvore ih u mokraću.
00:38
The body's eight liters of blood pass through the kidneys
12
38672
2893
Osam litara krvi u telu prolazi kroz bubrege
00:41
between 20 and 25 times each day,
13
41565
3312
između 20 i 25 puta dnevno,
00:44
meaning that, together, these organs filter about 180 liters every 24 hours.
14
44877
6972
što znači da ovi organi ukupno filtriraju oko 180 litara svakih 24 časa.
00:51
The ingredients in your blood are constantly changing
15
51849
2826
Sastojci u vašoj krvi stalno se menjaju
00:54
as you ingest food and drink,
16
54675
2150
dok unosite hranu i piće,
00:56
which explains why the kidneys need to be on permanent duty.
17
56825
3655
što objašnjava zašto bubrezi moraju stalno da budu u pripravnosti.
01:00
Blood enters each kidney through arteries that branch and branch,
18
60480
3985
Krv ulazi u svaki bubreg kroz arterije koje se granaju i granaju dok ne postanu
01:04
until they form tiny vessels that entwine with special internal modules,
19
64465
5144
sićušni sudovi koji se prepliću sa posebnim unutrašnjim modulima
01:09
called nephrons.
20
69609
1869
koji se nazivaju nefronima.
01:11
In each kidney,
21
71478
1317
U svakom bubregu,
01:12
1 million of these nephrons form a powerful array of filters and sensors
22
72795
4739
milion ovih nefrona čini moćnu mrežu filtera i senzora
01:17
that carefully sift through the blood.
23
77534
3007
koja pažljivo filtrira krv.
01:20
This is where we see just how refined
24
80541
1927
Ovde možemo videti koliko je prefinjen
01:22
and accurate this internal sensing system is.
25
82468
3500
i precizan ovaj unutrašnji sistem.
01:25
To filter the blood, each nephron uses two powerful pieces of equipment:
26
85968
5012
Kako bi filtrirao krv, svaki nefron koristi dve moćne alatke:
01:30
a blob-like structure called a glomerulus, and a long, stringy, straw-like tubule.
27
90980
6621
strukturu nalik grudvici, zvanu glomerulus i dugačku vrpčastu cevčicu poput slamke.
01:37
The glomerulus works like a sieve, allowing only certain ingredients,
28
97601
3824
Glomerulus funkcioniše kao sito i kroz cevčicu propušta
01:41
such as vitamins and minerals, to pass into the tubule.
29
101425
3823
samo neke sastojke, poput vitamina i minerala.
01:45
Then, this vessel's job is to detect
30
105248
2191
Posao ovog suda je onda da otkrije
01:47
whether any of those ingredients are needed in the body.
31
107439
3922
da li je bilo koji od tih sastojaka potreban telu.
01:51
If so, they're reabsorbed in amounts that the body needs,
32
111361
3497
Ukoliko jeste, ponovo se apsorbuje u količini koja je telu potrebna,
01:54
so they can circulate in the blood again.
33
114858
2920
tako da ponovo može da cirkuliše kroz krv.
01:57
But the blood doesn't only carry useful ingredients.
34
117778
2670
Ali krv ne nosi samo korisne sastojke.
02:00
It contains waste products, too.
35
120448
2507
Ona sadrži i otpadni materijal.
02:02
And the nephrons have to figure out what to do with them.
36
122955
2827
A nefroni moraju da smisle šta sa njime da urade.
02:05
The tubules sense compounds the body doesn't need,
37
125782
3336
Cevčice osete sastojke koji nisu potrebni telu,
02:09
like urea, left over from the breakdown of proteins,
38
129118
3342
poput uree, koji ostaju nakon razbijanja proteina,
02:12
and redirects them as urine out of the kidneys
39
132460
3058
i prusmeravaju ih u obliku mokraće van bubrega
02:15
and through two long sewers called ureters.
40
135518
3600
i kroz dva duga kanala koji se nazivaju uretrima.
02:19
The tubes empty their contents into the bladder to be discharged,
41
139118
4204
Cevčice prazne svoj sadržaj u bešiku
02:23
ridding your body of that waste once and for all.
42
143322
3214
i zauvek vas oslobađaju tog otpada.
02:26
There's water in that urine, too.
43
146536
2315
U toj mokraći ima i vode.
02:28
If the kidney detects too much of it in your blood,
44
148851
2850
Ukoliko buberzi otkriju da je ima previše u vašoj krvi,
02:31
for instance, when you've chugged several glasses at once,
45
151701
3283
kao na primer kada naiskap popijete nekoliko čaša odjednom,
02:34
it sends the extra liquid to the bladder to be removed.
46
154984
3986
oni šalju višak tečnosti ka bešici kako bi se ona izbacila.
02:38
On the other hand, low water levels in the blood
47
158970
2538
Sa druge strane, kada je nivo vode u krvi nizak,
02:41
prompt the kidney to release some back into the blood stream,
48
161508
3179
bubrezi vraćaju jedan njen deo nazad u krvni sistem,
02:44
meaning that less water makes it into the urine.
49
164687
3593
što znači da u mokraću dospe manje vode.
02:48
This is why urine appears yellower when you're less hydrated.
50
168280
3762
Zbog ovoga je mokraća žuća kada ne unosite dovoljno vode.
02:52
By controlling water, your kidneys stabilize the body's fluid levels.
51
172042
4440
Kontrolisanjem vode, vaši bubrezi dovode nivoe tečnosti u telu u ravnotežu.
02:56
But this fine balancing act isn't the kidney's only skill.
52
176482
4465
Ali ovaj čin finog balansiranja nije jedina veština bubrega.
03:00
These organs have the power to activate vitamin D
53
180947
3019
Ovi organi imaju moć da aktiviraju vitamin D
03:03
to secrete a hormone called renin that raises blood pressure,
54
183966
4600
kako bi se lučio hormon renin koji podiže krvni pritisak
03:08
and another hormone called erythropoietin,
55
188566
2693
i drugi hormon zvani eritropoietin
03:11
which increases red blood cell production.
56
191259
3408
koji povećava proizvodnju crvenih krvnih zrnaca.
03:14
Without the kidneys, our bodily fluids would spiral out of control.
57
194667
4686
Bez bubrega, naše telesne tečnosti bi se otele kontroli.
03:19
Every time we ate, our blood would receive another load of unsifted ingredients.
58
199353
4887
Svaki put kada bismo jeli, naša krv dobila bi dozu nepročišćenih sastojaka.
03:24
Soon, the buildup of waste would overload our systems and we'd expire.
59
204240
5496
Ubrzo bi gomilanje otpada preopteretilo naše sisteme i skončali bismo.
03:29
So each kidney not only keeps things running smoothly.
60
209736
3219
Pored toga što čini da stvari teku glatko,
03:32
It also keeps us alive.
61
212955
2020
svaki bubreg nas i drži u životu.
03:34
Lucky then that we have two of these magical beans.
62
214975
3664
Srećom po nas, posedujemo dva ovakva magična zrna pasulja.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7