How do your kidneys work? - Emma Bryce

¿Cómo funcionan los riñones? - Emma Bryce

2,343,355 views ・ 2015-02-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Flecha Marco Revisor: Sebastian Betti
00:06
It's a hot day,
0
6826
1188
Hace calor
00:08
and you've just downed several glasses of water,
1
8014
2352
y acabas de tomarte varios vasos de agua,
00:10
one after the other.
2
10366
1920
uno detrás de otro.
00:12
Behind the sudden urge that follows are two bean-shaped organs
3
12286
3896
Tras la urgencia posterior, se encuentran dos órganos en forma de alubia
00:16
that work as fine-tuned internal sensors.
4
16182
3533
que trabajan como sensores internos de alta precisión.
00:19
They balance the amount of fluid in your body,
5
19715
2380
Equilibran la cantidad de líquido del cuerpo,
00:22
detect waste in your blood,
6
22095
2017
detectan residuos en la sangre,
00:24
and know when to release the vitamins, minerals,
7
24112
2654
y saben cuándo liberar las vitaminas, minerales
00:26
and hormones you need to stay alive.
8
26766
2681
y hormonas que necesitamos para sobrevivir.
00:29
Say hello to your kidneys.
9
29447
2190
Saluda a tus riñones.
00:31
The main role of these organs is to dispose of waste products
10
31637
4304
La principal función de estos órganos es deshacerse de los residuos
00:35
and to turn them into urine.
11
35941
2731
y convertirlos en orina.
00:38
The body's eight liters of blood pass through the kidneys
12
38672
2893
Los ocho litros de sangre del cuerpo pasan por los riñones
00:41
between 20 and 25 times each day,
13
41565
3312
entre 20 y 25 veces al día,
00:44
meaning that, together, these organs filter about 180 liters every 24 hours.
14
44877
6972
lo que significa que, juntos, los riñones filtran más de 180 litros cada 24 horas.
00:51
The ingredients in your blood are constantly changing
15
51849
2826
Los ingredientes de la sangre cambian constantemente
00:54
as you ingest food and drink,
16
54675
2150
al comer y beber,
00:56
which explains why the kidneys need to be on permanent duty.
17
56825
3655
lo que explica por qué los riñones tienen que trabajar continuamente.
01:00
Blood enters each kidney through arteries that branch and branch,
18
60480
3985
La sangre entra en cada uno de los riñones por arterias que se ramifican
01:04
until they form tiny vessels that entwine with special internal modules,
19
64465
5144
hasta formar vasos minúsculos que se entrelazan con módulos internos especiales
01:09
called nephrons.
20
69609
1869
llamados nefrones.
01:11
In each kidney,
21
71478
1317
En cada riñón
01:12
1 million of these nephrons form a powerful array of filters and sensors
22
72795
4739
1 millón de nefrones forman una potente red de tamices y sensores
01:17
that carefully sift through the blood.
23
77534
3007
que filtran cuidadosamente la sangre.
01:20
This is where we see just how refined
24
80541
1927
Ahí es donde vemos cuán refinado
01:22
and accurate this internal sensing system is.
25
82468
3500
y preciso es este sistema sensorial interno.
01:25
To filter the blood, each nephron uses two powerful pieces of equipment:
26
85968
5012
Para filtrar la sangre, cada nefrón usa dos potentes dispositivos:
01:30
a blob-like structure called a glomerulus, and a long, stringy, straw-like tubule.
27
90980
6621
el glomérulo, una estructura redondeada, y un largo túbulo fibroso como una pajita.
01:37
The glomerulus works like a sieve, allowing only certain ingredients,
28
97601
3824
El glomérulo sirve de colador permitiendo el paso solo
01:41
such as vitamins and minerals, to pass into the tubule.
29
101425
3823
a ciertos elementos como vitaminas y minerales, hacia el túbulo.
01:45
Then, this vessel's job is to detect
30
105248
2191
Entonces, la tarea de ese vaso es detectar
01:47
whether any of those ingredients are needed in the body.
31
107439
3922
si el cuerpo necesita alguno de esos ingredientes.
01:51
If so, they're reabsorbed in amounts that the body needs,
32
111361
3497
De ser así, se reabsorben en la cantidad necesaria
01:54
so they can circulate in the blood again.
33
114858
2920
para que puedan circular de nuevo por la sangre.
01:57
But the blood doesn't only carry useful ingredients.
34
117778
2670
Pero la sangre no solo lleva ingredientes útiles.
02:00
It contains waste products, too.
35
120448
2507
También contiene residuos.
02:02
And the nephrons have to figure out what to do with them.
36
122955
2827
Y los nefrones tienen que decidir qué hacer con ellos.
02:05
The tubules sense compounds the body doesn't need,
37
125782
3336
Los túbulos identifican los componentes que el cuerpo no necesita,
02:09
like urea, left over from the breakdown of proteins,
38
129118
3342
como la urea, resto de la descomposición de las proteínas,
02:12
and redirects them as urine out of the kidneys
39
132460
3058
y los redirige como orina fuera de los riñones
02:15
and through two long sewers called ureters.
40
135518
3600
a través de dos largos sumideros llamados uréteres.
02:19
The tubes empty their contents into the bladder to be discharged,
41
139118
4204
Los tubos vacían su contenido en la vejiga para que sea evacuado,
02:23
ridding your body of that waste once and for all.
42
143322
3214
liberando al cuerpo de los residuos de una vez por todas.
02:26
There's water in that urine, too.
43
146536
2315
También hay agua en la orina.
02:28
If the kidney detects too much of it in your blood,
44
148851
2850
Si el riñón detecta demasiada agua en sangre,
02:31
for instance, when you've chugged several glasses at once,
45
151701
3283
por ejemplo si hemos bebido mucha agua en una sentada,
02:34
it sends the extra liquid to the bladder to be removed.
46
154984
3986
envía el líquido sobrante a la vejiga para evacuarlo.
02:38
On the other hand, low water levels in the blood
47
158970
2538
Por otra parte, los niveles bajos de agua en sangre
02:41
prompt the kidney to release some back into the blood stream,
48
161508
3179
hacen que el riñón vuelva a liberarla en el torrente sanguíneo,
02:44
meaning that less water makes it into the urine.
49
164687
3593
lo que significa una cantidad menor de agua en la orina.
02:48
This is why urine appears yellower when you're less hydrated.
50
168280
3762
Por eso la orina es más amarilla cuando estamos menos hidratados.
02:52
By controlling water, your kidneys stabilize the body's fluid levels.
51
172042
4440
Al controlar el agua, los riñones equilibran el nivel de fluidos del cuerpo.
02:56
But this fine balancing act isn't the kidney's only skill.
52
176482
4465
Pero estos malabarismos no son la única habilidad de los riñones.
03:00
These organs have the power to activate vitamin D
53
180947
3019
Estos órganos tienen el poder de activar la vitamina D
03:03
to secrete a hormone called renin that raises blood pressure,
54
183966
4600
para secretar una hormona llamada renina que aumenta la presión sanguínea,
03:08
and another hormone called erythropoietin,
55
188566
2693
y otra hormona llamada eritropoyetina
03:11
which increases red blood cell production.
56
191259
3408
que aumenta la producción de glóbulos rojos.
03:14
Without the kidneys, our bodily fluids would spiral out of control.
57
194667
4686
De no ser por los riñones, los fluidos corporales se descontrolarían totalmente.
03:19
Every time we ate, our blood would receive another load of unsifted ingredients.
58
199353
4887
Al ingerir comida, la sangre recibiría un nuevo lote de ingredientes sin filtrar.
03:24
Soon, the buildup of waste would overload our systems and we'd expire.
59
204240
5496
Pronto, la acumulación de residuos nos sobrecargaría los sistemas y moriríamos.
03:29
So each kidney not only keeps things running smoothly.
60
209736
3219
Así que cada riñón no solo hace que todo funcione correctamente.
03:32
It also keeps us alive.
61
212955
2020
También nos mantiene con vida.
03:34
Lucky then that we have two of these magical beans.
62
214975
3664
Por suerte tenemos dos de estas alubias mágicas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7