How do your kidneys work? - Emma Bryce

Como funcionam os nossos rins? — Emma Bryce

2,343,355 views ・ 2015-02-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
It's a hot day,
0
6826
1188
Está um dia quente,
00:08
and you've just downed several glasses of water,
1
8014
2352
e acabámos de beber vários copos de água,
00:10
one after the other.
2
10366
1920
uns atrás dos outros.
00:12
Behind the sudden urge that follows are two bean-shaped organs
3
12286
3896
Por detrás dessa vontade repentina, há dois órgãos em forma de feijão
00:16
that work as fine-tuned internal sensors.
4
16182
3533
que funcionam como sensores internos bem afinados.
00:19
They balance the amount of fluid in your body,
5
19715
2380
Eles equilibram a quantidade de fluidos no nosso corpo,
00:22
detect waste in your blood,
6
22095
2017
detetam resíduos no nosso sangue,
00:24
and know when to release the vitamins, minerals,
7
24112
2654
e sabem a hora certa para libertar as vitaminas, os minerais,
00:26
and hormones you need to stay alive.
8
26766
2681
e as hormonas de que precisamos para sobreviver.
00:29
Say hello to your kidneys.
9
29447
2190
Digam "Olá!" aos vossos rins.
00:31
The main role of these organs is to dispose of waste products
10
31637
4304
O papel principal destes órgãos é eliminar os resíduos
00:35
and to turn them into urine.
11
35941
2731
e transformá-los em urina.
00:38
The body's eight liters of blood pass through the kidneys
12
38672
2893
Os oito litros de sangue do corpo passam pelos rins
00:41
between 20 and 25 times each day,
13
41565
3312
entre 20 a 25 vezes por dia,
00:44
meaning that, together, these organs filter about 180 liters every 24 hours.
14
44877
6972
ou seja, estes órgãos filtram cerca de 180 litros de água em cada 24 horas.
00:51
The ingredients in your blood are constantly changing
15
51849
2826
Os ingredientes do sangue estão em constante mudança
00:54
as you ingest food and drink,
16
54675
2150
quando ingerimos comida e bebida,
00:56
which explains why the kidneys need to be on permanent duty.
17
56825
3655
o que explica porque é que os rins estão em constante atividade.
01:00
Blood enters each kidney through arteries that branch and branch,
18
60480
3985
O sangue entra pelos rins através de artérias que se ramificam cada vez mais
01:04
until they form tiny vessels that entwine with special internal modules,
19
64465
5144
até formarem vasos que se entrelaçam com módulos internos especiais,
01:09
called nephrons.
20
69609
1869
chamados nefrónios.
01:11
In each kidney,
21
71478
1317
Em cada rim,
01:12
1 million of these nephrons form a powerful array of filters and sensors
22
72795
4739
um milhão destes nefrónios formam um poderoso conjunto de filtros e sensores
01:17
that carefully sift through the blood.
23
77534
3007
que examinam cuidadosamente o sangue.
01:20
This is where we see just how refined
24
80541
1927
Vemos aqui como este sistema interno de sensores
01:22
and accurate this internal sensing system is.
25
82468
3500
é refinado e preciso.
01:25
To filter the blood, each nephron uses two powerful pieces of equipment:
26
85968
5012
Para filtrar o sangue, cada nefrónio usa duas poderosas peças de equipamento:
01:30
a blob-like structure called a glomerulus, and a long, stringy, straw-like tubule.
27
90980
6621
Uma estrutura em formato de novelo, chamada glomérulo
e um túbulo comprido, fino como uma palhinha.
01:37
The glomerulus works like a sieve, allowing only certain ingredients,
28
97601
3824
O glomérulo atua como um filtro, deixando somente alguns ingredientes,
01:41
such as vitamins and minerals, to pass into the tubule.
29
101425
3823
como as vitaminas e os minerais, passar para o túbulo.
01:45
Then, this vessel's job is to detect
30
105248
2191
O papel deste vaso é detetar
01:47
whether any of those ingredients are needed in the body.
31
107439
3922
se o corpo precisa de algum desses ingredientes.
01:51
If so, they're reabsorbed in amounts that the body needs,
32
111361
3497
Se assim for, são reabsorvidos na quantidade de que o corpo precisa
01:54
so they can circulate in the blood again.
33
114858
2920
e podem circular pelo corpo novamente.
01:57
But the blood doesn't only carry useful ingredients.
34
117778
2670
Mas o sangue não transporta apenas ingredientes úteis.
02:00
It contains waste products, too.
35
120448
2507
Também contém resíduos nocivos.
02:02
And the nephrons have to figure out what to do with them.
36
122955
2827
Os nefrónios precisam de descobrir o que fazer com eles.
02:05
The tubules sense compounds the body doesn't need,
37
125782
3336
Os túbulos detetam compostos de que o corpo não precisa,
02:09
like urea, left over from the breakdown of proteins,
38
129118
3342
como a ureia, uma sobra da quebra de proteínas,
02:12
and redirects them as urine out of the kidneys
39
132460
3058
e redireciona-a sob a forma de urina para fora dos rins,
02:15
and through two long sewers called ureters.
40
135518
3600
através de longos canais de escoamento chamados ureteres.
02:19
The tubes empty their contents into the bladder to be discharged,
41
139118
4204
Estes canais esvaziam o seu conteúdo na bexiga,
libertando o corpo dos resíduos de uma vez por todas.
02:23
ridding your body of that waste once and for all.
42
143322
3214
02:26
There's water in that urine, too.
43
146536
2315
Na urina também há água.
02:28
If the kidney detects too much of it in your blood,
44
148851
2850
Se os rins detetam demasiada água no sangue,
02:31
for instance, when you've chugged several glasses at once,
45
151701
3283
por exemplo, quando bebemos vários copos de uma vez,
02:34
it sends the extra liquid to the bladder to be removed.
46
154984
3986
enviam o líquido excedente para a bexiga para ser eliminado.
02:38
On the other hand, low water levels in the blood
47
158970
2538
Em contrapartida, um nível baixo de água no sangue
02:41
prompt the kidney to release some back into the blood stream,
48
161508
3179
exige que os rins libertem alguma água para a corrente sanguínea,
02:44
meaning that less water makes it into the urine.
49
164687
3593
ou seja, menos água irá para a urina.
02:48
This is why urine appears yellower when you're less hydrated.
50
168280
3762
Por isso, a urina fica mais amarela quando estamos menos hidratados.
02:52
By controlling water, your kidneys stabilize the body's fluid levels.
51
172042
4440
Controlando a água, os rins estabilizam os níveis dos fluidos corporais.
02:56
But this fine balancing act isn't the kidney's only skill.
52
176482
4465
Mas esta capacidade de equilíbrio não é a única capacidade dos rins.
03:00
These organs have the power to activate vitamin D
53
180947
3019
Estes órgãos têm o poder de ativar a vitamina D,
03:03
to secrete a hormone called renin that raises blood pressure,
54
183966
4600
para segregar uma hormona chamada renina que eleva a pressão sanguínea,
03:08
and another hormone called erythropoietin,
55
188566
2693
e outra hormona chamada eritropoietina,
03:11
which increases red blood cell production.
56
191259
3408
que aumenta a produção dos glóbulos vermelhos.
03:14
Without the kidneys, our bodily fluids would spiral out of control.
57
194667
4686
Sem os rins, os fluidos corporais entrariam numa espiral fora de controlo.
03:19
Every time we ate, our blood would receive another load of unsifted ingredients.
58
199353
4887
Sempre que comêssemos, o sangue receberia muitos ingredientes não filtrados.
03:24
Soon, the buildup of waste would overload our systems and we'd expire.
59
204240
5496
Em breve, a acumulação de resíduos sobrecarregaria os nossos sistemas
e expiraríamos.
03:29
So each kidney not only keeps things running smoothly.
60
209736
3219
Assim, os rins mantêm as coisas a funcionar bem.
03:32
It also keeps us alive.
61
212955
2020
E também nos mantêm vivos.
03:34
Lucky then that we have two of these magical beans.
62
214975
3664
Temos sorte em ter dois destes feijões mágicos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7