How do your kidneys work? - Emma Bryce

Wie funktionieren unsere Nieren? - Emma Bryce

2,175,481 views ・ 2015-02-09

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michaela R. Lektorat: Jana M
00:06
It's a hot day,
0
6826
1188
Es ist ein heißer Tag
00:08
and you've just downed several glasses of water,
1
8014
2352
und du hast eben einige Gläser Wasser
00:10
one after the other.
2
10366
1920
nacheinander getrunken.
00:12
Behind the sudden urge that follows are two bean-shaped organs
3
12286
3896
Der plötzliche Toilettendrang wird von zwei bohnenförmigen Organen verursacht,
00:16
that work as fine-tuned internal sensors.
4
16182
3533
die wie fein abgestimmte innerliche Fühler arbeiten.
00:19
They balance the amount of fluid in your body,
5
19715
2380
Sie gleichen die Flüssigkeitsmenge in deinem Körper aus,
00:22
detect waste in your blood,
6
22095
2017
erfassen Abfallstoffe in deinem Blut,
00:24
and know when to release the vitamins, minerals,
7
24112
2654
und wissen, wann sie Vitamine, Mineralien
00:26
and hormones you need to stay alive.
8
26766
2681
und Hormone freigeben müssen, damit du am Leben bleibst.
00:29
Say hello to your kidneys.
9
29447
2190
Begrüße deine Nieren.
00:31
The main role of these organs is to dispose of waste products
10
31637
4304
Die Hauptaufgabe dieser Organe ist Abfallstoffe zu entsorgen
00:35
and to turn them into urine.
11
35941
2731
und in Urin umzuwandeln.
00:38
The body's eight liters of blood pass through the kidneys
12
38672
2893
Die 8 Liter Blut des Körpers durchströmen die Nieren
00:41
between 20 and 25 times each day,
13
41565
3312
ca. 20- bis 25-mal am Tag.
00:44
meaning that, together, these organs filter about 180 liters every 24 hours.
14
44877
6972
Somit filtern die Nieren etwa 180 Liter Blut pro Tag.
00:51
The ingredients in your blood are constantly changing
15
51849
2826
Die Inhaltsstoffe deines Blutes ändern sich ständig,
00:54
as you ingest food and drink,
16
54675
2150
während du Nahrung und Flüssigkeit aufnimmst,
00:56
which explains why the kidneys need to be on permanent duty.
17
56825
3655
sodass die Nieren ständig in Betrieb sein müssen.
01:00
Blood enters each kidney through arteries that branch and branch,
18
60480
3985
Blut fließt in die Nieren über Arterien,
die sich immer weiter verzweigen,
01:04
until they form tiny vessels that entwine with special internal modules,
19
64465
5144
bis sie zu winzigen Gefäßen werden,
die sich um spezielle Untereinheiten schlingen,
01:09
called nephrons.
20
69609
1869
die Nephronen.
01:11
In each kidney,
21
71478
1317
In jeder Niere bilden etwa eine Million Nephronen
01:12
1 million of these nephrons form a powerful array of filters and sensors
22
72795
4739
eine gewaltige Anordnung von Filtern und Sensoren,
01:17
that carefully sift through the blood.
23
77534
3007
die das Blut gründlich durchsuchen.
01:20
This is where we see just how refined
24
80541
1927
Hier können wir sehen,
01:22
and accurate this internal sensing system is.
25
82468
3500
wie raffiniert und genau das interne Fühlersystem ist.
01:25
To filter the blood, each nephron uses two powerful pieces of equipment:
26
85968
5012
Um das Blut zu filtern,
benutzt jedes Nephron zwei starke Arbeitsgeräte:
01:30
a blob-like structure called a glomerulus, and a long, stringy, straw-like tubule.
27
90980
6621
eine knäuelförmige Struktur, den Glomerulus,
und einen langen, faserigen, Strohhalm-ähnlichen Tubulus.
01:37
The glomerulus works like a sieve, allowing only certain ingredients,
28
97601
3824
Der Glomerulus funktioniert wie ein Sieb
und lässt nur bestimmte Stoffe,
01:41
such as vitamins and minerals, to pass into the tubule.
29
101425
3823
wie Vitamine und Minerale, in den Tubulus hinein.
01:45
Then, this vessel's job is to detect
30
105248
2191
Dieses Gefäß untersucht,
01:47
whether any of those ingredients are needed in the body.
31
107439
3922
ob diese Stoffe im Körper gebraucht werden.
Falls ja, werden die Mengen,
01:51
If so, they're reabsorbed in amounts that the body needs,
32
111361
3497
die der Körper braucht, wieder aufgenommen,
01:54
so they can circulate in the blood again.
33
114858
2920
sodass sie wieder im Blut zirkulieren können.
01:57
But the blood doesn't only carry useful ingredients.
34
117778
2670
Aber das Blut transportiert nicht nur nützliche Stoffe.
02:00
It contains waste products, too.
35
120448
2507
Es transportiert auch Abfallprodukte.
02:02
And the nephrons have to figure out what to do with them.
36
122955
2827
Und die Nephronen müssen irgendetwas mit ihnen machen.
02:05
The tubules sense compounds the body doesn't need,
37
125782
3336
Die Tubuli erkennen Stoffe, die der Körper nicht braucht,
02:09
like urea, left over from the breakdown of proteins,
38
129118
3342
wie Harnstoff, der beim Abbau von Eiweiß übrig bleibt,
02:12
and redirects them as urine out of the kidneys
39
132460
3058
und leiten diese Stoffe als Urin aus den Nieren
02:15
and through two long sewers called ureters.
40
135518
3600
und durch zwei lange Kanäle, die Harnleitern.
02:19
The tubes empty their contents into the bladder to be discharged,
41
139118
4204
Die Kanäle entleeren ihren Inhalt zum Ableiten in die Blase,
02:23
ridding your body of that waste once and for all.
42
143322
3214
um somit deinen Körper ein für alle Mal von dem Abfall zu befreien.
02:26
There's water in that urine, too.
43
146536
2315
Im Urin befindet sich auch Wasser.
02:28
If the kidney detects too much of it in your blood,
44
148851
2850
Wenn die Niere zu viel Wasser im Blut erkennt,
02:31
for instance, when you've chugged several glasses at once,
45
151701
3283
z. B. wenn du mehrere Gläser Wasser auf einmal getrunken hast,
02:34
it sends the extra liquid to the bladder to be removed.
46
154984
3986
sendet sie die überschüssige Flüssigkeit zur Blase,
damit sie entfernt wird.
02:38
On the other hand, low water levels in the blood
47
158970
2538
Ist wiederum der Wasseranteil im Blut gering,
02:41
prompt the kidney to release some back into the blood stream,
48
161508
3179
gibt die Niere etwas Wasser zurück in den Blutstrom,
02:44
meaning that less water makes it into the urine.
49
164687
3593
sodass weniger Wasser in den Urin kommt.
02:48
This is why urine appears yellower when you're less hydrated.
50
168280
3762
Deshalb erscheint Urin gelber wenn du weniger Flüssigkeit zu dir nimmst.
02:52
By controlling water, your kidneys stabilize the body's fluid levels.
51
172042
4440
Durch die Kontrolle der Wassermenge
stabilisieren die Nieren die Flüssigkeitsmenge im Körper.
02:56
But this fine balancing act isn't the kidney's only skill.
52
176482
4465
Aber dieser feine Balanceakt ist nicht die einzige Fähigkeit der Niere.
03:00
These organs have the power to activate vitamin D
53
180947
3019
Diese Organe haben die Fähigkeit Vitamin D zu aktivieren,
03:03
to secrete a hormone called renin that raises blood pressure,
54
183966
4600
ein Hormon namens Renin auszuschütten, das den Blutdruck anhebt,
03:08
and another hormone called erythropoietin,
55
188566
2693
und ein anderes Hormon namens Erythropoetin auszuschütten,
03:11
which increases red blood cell production.
56
191259
3408
das die Produktion von roten Blutkörperchen anregt.
03:14
Without the kidneys, our bodily fluids would spiral out of control.
57
194667
4686
Ohne die Nieren würden unsere Körperflüssigkeiten
außer Kontrolle geraten.
03:19
Every time we ate, our blood would receive another load of unsifted ingredients.
58
199353
4887
Bei jeder Nahrungsaufnahme würde unser Blut
eine weitere Ladung ungeprüfter Stoffe aufnehmen.
03:24
Soon, the buildup of waste would overload our systems and we'd expire.
59
204240
5496
Die Ansammlung von Abfall würde unseren Körper
bald überladen und zum Tod führen.
03:29
So each kidney not only keeps things running smoothly.
60
209736
3219
Unsere beiden Nieren halten nicht nur alles am Laufen,
03:32
It also keeps us alive.
61
212955
2020
sondern halten uns auch am Leben.
03:34
Lucky then that we have two of these magical beans.
62
214975
3664
Glücklicherweise haben wir zwei Stück dieser magischen Bohnen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7