How do your kidneys work? - Emma Bryce

Como seus rins funcionam? - Emma Bryce

2,174,277 views ・ 2015-02-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Charlene Jones Revisor: Hannah Ximenes
00:06
It's a hot day,
0
6826
1188
É um dia quente
00:08
and you've just downed several glasses of water,
1
8014
2352
e você já tomou vários copos de água,
00:10
one after the other.
2
10366
1920
um atrás do outro.
00:12
Behind the sudden urge that follows are two bean-shaped organs
3
12286
3896
Por trás da vontade súbita que vem,
estão dois órgãos em formato de feijão
00:16
that work as fine-tuned internal sensors.
4
16182
3533
que funcionam como sensores internos,
bem ajustados.
00:19
They balance the amount of fluid in your body,
5
19715
2380
Eles equilibram a quantidade de fluido no seu corpo,
detectam resídudos em seu corpo
00:22
detect waste in your blood,
6
22095
2017
e sabem quando liberar vitaminas,
00:24
and know when to release the vitamins, minerals,
7
24112
2654
minerais e hormônios de que precisa para continuar vivo.
00:26
and hormones you need to stay alive.
8
26766
2681
00:29
Say hello to your kidneys.
9
29447
2190
Diga olá ao seus rins.
00:31
The main role of these organs is to dispose of waste products
10
31637
4304
O papel principal desses órgãos é eliminar resíduos
00:35
and to turn them into urine.
11
35941
2731
e transformá-los em urina.
00:38
The body's eight liters of blood pass through the kidneys
12
38672
2893
Os oito litros de sangue do corpo passam pelos rins
00:41
between 20 and 25 times each day,
13
41565
3312
entre 20 e 25 vezes todo dia,
00:44
meaning that, together, these organs filter about 180 liters every 24 hours.
14
44877
6972
o que significa que, juntos, eles filtram cerca de 180 litros a cada 24 horas.
00:51
The ingredients in your blood are constantly changing
15
51849
2826
Os componentes do seu sangue estão mudando constantemente
00:54
as you ingest food and drink,
16
54675
2150
quando você ingere comida e bebida,
00:56
which explains why the kidneys need to be on permanent duty.
17
56825
3655
o que explica porque os rins precisam estar trabalhando permanentemente.
01:00
Blood enters each kidney through arteries that branch and branch,
18
60480
3985
O sangue entra em cada rim através de artérias que vão se ramificando
01:04
until they form tiny vessels that entwine with special internal modules,
19
64465
5144
até formarem capilares que se entrelaçam em módulos especiais internos,
01:09
called nephrons.
20
69609
1869
chamados néfrons.
01:11
In each kidney,
21
71478
1317
Em cada rim,
01:12
1 million of these nephrons form a powerful array of filters and sensors
22
72795
4739
um milhão de néfrons formam um poderoso conjunto de filtros e sensores,
01:17
that carefully sift through the blood.
23
77534
3007
que meticulosamente filtram o sangue.
01:20
This is where we see just how refined
24
80541
1927
Podemos ver como esse sistema de detenção
01:22
and accurate this internal sensing system is.
25
82468
3500
é aperfeiçoado e preciso.
01:25
To filter the blood, each nephron uses two powerful pieces of equipment:
26
85968
5012
Para filtrar o sangue, cada néfron usa duas poderosas ferramentas:
01:30
a blob-like structure called a glomerulus, and a long, stringy, straw-like tubule.
27
90980
6621
algo similar a uma bolha, chamado glomérulo,
e um túbulo longo com aspecto de uma palha.
01:37
The glomerulus works like a sieve, allowing only certain ingredients,
28
97601
3824
O glomérulo funciona como um filtro
permitindo que apenas certos componentes,
01:41
such as vitamins and minerals, to pass into the tubule.
29
101425
3823
como vitaminas e minerais, entrem no túbulo.
01:45
Then, this vessel's job is to detect
30
105248
2191
O trabalho desse recipiente é detectar
01:47
whether any of those ingredients are needed in the body.
31
107439
3922
se alguns desses componentes são necessários ao corpo.
01:51
If so, they're reabsorbed in amounts that the body needs,
32
111361
3497
Se assim for, eles são reabsorvidos em quantidades que o corpo necessite
01:54
so they can circulate in the blood again.
33
114858
2920
e podem circular no sangue novamente.
01:57
But the blood doesn't only carry useful ingredients.
34
117778
2670
Mas o sangue não carrega apenas componentes úteis.
02:00
It contains waste products, too.
35
120448
2507
Ele também contém resíduos.
02:02
And the nephrons have to figure out what to do with them.
36
122955
2827
E os néfrons precisam descobrir o que fazer com eles.
02:05
The tubules sense compounds the body doesn't need,
37
125782
3336
Os túbulos detectam compostos de que o sangue não necessita,
02:09
like urea, left over from the breakdown of proteins,
38
129118
3342
como a ureia, que é o resíduo da quebra de proteínas,
02:12
and redirects them as urine out of the kidneys
39
132460
3058
e os redireciona como urina para fora dos rins
02:15
and through two long sewers called ureters.
40
135518
3600
através de dois longos tubos de coleta chamados ureteres.
02:19
The tubes empty their contents into the bladder to be discharged,
41
139118
4204
Os tubos esvaziam seus conteúdos na bexiga para serem eliminados
livrando seu corpo daquele resíduo de uma vez por todas.
02:23
ridding your body of that waste once and for all.
42
143322
3214
02:26
There's water in that urine, too.
43
146536
2315
Na urina existe água também.
02:28
If the kidney detects too much of it in your blood,
44
148851
2850
Se o rim detecta muita água no seu sangue,
02:31
for instance, when you've chugged several glasses at once,
45
151701
3283
por exemplo, quando você toma vários copos de água de uma vez,
02:34
it sends the extra liquid to the bladder to be removed.
46
154984
3986
ele envia o líquido extra para a bexiga para ser eliminado.
02:38
On the other hand, low water levels in the blood
47
158970
2538
Por outro lado, baixos níveis de água no sangue
02:41
prompt the kidney to release some back into the blood stream,
48
161508
3179
fazem os rins lançarem água de volta na corrente sanguínea,
02:44
meaning that less water makes it into the urine.
49
164687
3593
e que menos água se misture à urina.
02:48
This is why urine appears yellower when you're less hydrated.
50
168280
3762
Por isso a urina parece mais amarelada quando você está menos hidratado.
02:52
By controlling water, your kidneys stabilize the body's fluid levels.
51
172042
4440
Controlando a água, os rins estabilizam os níveis de fluidos do corpo.
02:56
But this fine balancing act isn't the kidney's only skill.
52
176482
4465
Mas esse delicado exercício de equilíbrio não é o único talento dos rins.
03:00
These organs have the power to activate vitamin D
53
180947
3019
Esses órgãos têm a capacidade de ativar a vitamina D,
03:03
to secrete a hormone called renin that raises blood pressure,
54
183966
4600
produzindo o hormônio renina, que aumenta a pressão sanguínea
03:08
and another hormone called erythropoietin,
55
188566
2693
e outro hormônio, chamado eritropoietina,
03:11
which increases red blood cell production.
56
191259
3408
que produz o aumento de células vermelhas no sangue.
03:14
Without the kidneys, our bodily fluids would spiral out of control.
57
194667
4686
Sem os rins os fluidos corporais ficariam descontrolados.
03:19
Every time we ate, our blood would receive another load of unsifted ingredients.
58
199353
4887
Quando comêssemos, o sangue receberia uma carga de componentes não filtrados.
Em pouco tempo o acúmulo de resíduos
03:24
Soon, the buildup of waste would overload our systems and we'd expire.
59
204240
5496
sobrecarregaria o organismo e morreríamos.
03:29
So each kidney not only keeps things running smoothly.
60
209736
3219
Então os rins não apenas mantêm tudo funcionando suavemente.
03:32
It also keeps us alive.
61
212955
2020
Eles também nos mantêm vivos.
03:34
Lucky then that we have two of these magical beans.
62
214975
3664
Que sorte que temos dois desses feijões mágicos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7