How do your kidneys work? - Emma Bryce

Jak działają Twoje nerki? - Emma Bryce

2,174,277 views ・ 2015-02-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Lipowska Korekta: Natalia Suta
00:06
It's a hot day,
0
6826
1188
Jest gorący dzień.
00:08
and you've just downed several glasses of water,
1
8014
2352
Właśnie wypiłeś kilka szklanek wody,
00:10
one after the other.
2
10366
1920
jedną po drugiej.
00:12
Behind the sudden urge that follows are two bean-shaped organs
3
12286
3896
Potrzebę skorzystania z łazienki zawdzięczasz dwóm organom,
które kształtem przypominają fasolki i działają jak wewnętrzne czujniki.
00:16
that work as fine-tuned internal sensors.
4
16182
3533
00:19
They balance the amount of fluid in your body,
5
19715
2380
Regulują ilość płynów w twoim organizmie,
00:22
detect waste in your blood,
6
22095
2017
wykrywają zanieczyszczenia we krwi,
00:24
and know when to release the vitamins, minerals,
7
24112
2654
i wydzielają witaminy, minerały
00:26
and hormones you need to stay alive.
8
26766
2681
i hormony potrzebne do życia.
00:29
Say hello to your kidneys.
9
29447
2190
Mowa o twoich nerkach.
00:31
The main role of these organs is to dispose of waste products
10
31637
4304
Ich głównym zadaniem jest pozbywanie się zbędnych produktów
00:35
and to turn them into urine.
11
35941
2731
i zamienianie ich w mocz.
00:38
The body's eight liters of blood pass through the kidneys
12
38672
2893
Przez nerki przepływa osiem litrów krwi
00:41
between 20 and 25 times each day,
13
41565
3312
około 20 do 25 razy dziennie.
00:44
meaning that, together, these organs filter about 180 liters every 24 hours.
14
44877
6972
W ciągu każdych 24 godzin filtrują one około 180 litrów krwi.
00:51
The ingredients in your blood are constantly changing
15
51849
2826
Skład twojej krwi ciągle się zmienia,
00:54
as you ingest food and drink,
16
54675
2150
w miarę jak jesz i pijesz.
00:56
which explains why the kidneys need to be on permanent duty.
17
56825
3655
Dlatego nerki muszą pracować cały czas.
01:00
Blood enters each kidney through arteries that branch and branch,
18
60480
3985
Krew dociera do nerek przez tętnice,
które rozgałęziają się na małe naczynka
01:04
until they form tiny vessels that entwine with special internal modules,
19
64465
5144
oplatające kanaliki nefronu.
01:09
called nephrons.
20
69609
1869
W każdej nerce
01:11
In each kidney,
21
71478
1317
01:12
1 million of these nephrons form a powerful array of filters and sensors
22
72795
4739
milion takich nefronów tworzy potężny szereg filtrów i czujników,
01:17
that carefully sift through the blood.
23
77534
3007
które dokładnie badają krew.
01:20
This is where we see just how refined
24
80541
1927
Wyraźnie widać jak wyrafinowany i dokładny
01:22
and accurate this internal sensing system is.
25
82468
3500
jest ten wewnętrzny system czujników.
01:25
To filter the blood, each nephron uses two powerful pieces of equipment:
26
85968
5012
Do filtrowania krwi każdy nefron używa dwóch bardzo ważnych elementów:
01:30
a blob-like structure called a glomerulus, and a long, stringy, straw-like tubule.
27
90980
6621
kłębuszka nerkowego i podobnego do słomki kanaliku nerkowego.
01:37
The glomerulus works like a sieve, allowing only certain ingredients,
28
97601
3824
Kłębuszek nerkowy działa jak sito, pozwalając tylko niektórym elementom,
01:41
such as vitamins and minerals, to pass into the tubule.
29
101425
3823
takim jak witaminy czy minerały, przejść do kanaliku nerkowego.
01:45
Then, this vessel's job is to detect
30
105248
2191
Następnie, naczynka muszą wykryć,
01:47
whether any of those ingredients are needed in the body.
31
107439
3922
czy którekolwiek z tych substancji są potrzebne w naszym ciele.
01:51
If so, they're reabsorbed in amounts that the body needs,
32
111361
3497
Jeśli tak, zostaną one ponownie wchłonięte w odpowiedniej ilości,
01:54
so they can circulate in the blood again.
33
114858
2920
i znowu będą krążyć we krwi.
01:57
But the blood doesn't only carry useful ingredients.
34
117778
2670
Jednak krew transportuje nie tylko potrzebne składniki,
02:00
It contains waste products, too.
35
120448
2507
ale również zbędne substancje,
02:02
And the nephrons have to figure out what to do with them.
36
122955
2827
z którymi nefrony muszą sobie poradzić.
02:05
The tubules sense compounds the body doesn't need,
37
125782
3336
Kanaliki wykrywają zbędne związki,
jak na przykład mocznik pozostały po rozpadzie białek,
02:09
like urea, left over from the breakdown of proteins,
38
129118
3342
02:12
and redirects them as urine out of the kidneys
39
132460
3058
i w postaci moczu transportują je z nerek
przez dwa długie przewody zwane moczowodami do pęchęrza.
02:15
and through two long sewers called ureters.
40
135518
3600
Pęchęrz pozbywa się moczu,
02:19
The tubes empty their contents into the bladder to be discharged,
41
139118
4204
oczyszczając organizm z toksyn
02:23
ridding your body of that waste once and for all.
42
143322
3214
02:26
There's water in that urine, too.
43
146536
2315
W moczu znajduje się też woda.
02:28
If the kidney detects too much of it in your blood,
44
148851
2850
Jeśli nerki wykryją jej za dużo we krwi,
02:31
for instance, when you've chugged several glasses at once,
45
151701
3283
na przykład, gdy wypijesz kilka szklanek na raz,
02:34
it sends the extra liquid to the bladder to be removed.
46
154984
3986
wówczas wysyłają nadmiar płynu do pęcherza, żeby go usunąć.
02:38
On the other hand, low water levels in the blood
47
158970
2538
Z kolei niski poziom wody we krwi sprawia,
02:41
prompt the kidney to release some back into the blood stream,
48
161508
3179
że część wody jest wpuszczana z powrotem do krwiobiegu,
02:44
meaning that less water makes it into the urine.
49
164687
3593
co oznacza, że do moczu trafia mniej wody.
Dlatego właśnie mocz jest ciemniejszy, kiedy jesteśmy odwodnieni.
02:48
This is why urine appears yellower when you're less hydrated.
50
168280
3762
Kontrola poziomu wody pozwala nerkom regulować poziom płynów w organizmie.
02:52
By controlling water, your kidneys stabilize the body's fluid levels.
51
172042
4440
02:56
But this fine balancing act isn't the kidney's only skill.
52
176482
4465
Nie jest to jedyny atut nerek.
03:00
These organs have the power to activate vitamin D
53
180947
3019
Nerki mogą również aktywować witaminę D,
03:03
to secrete a hormone called renin that raises blood pressure,
54
183966
4600
która pomaga w sekrecji reniny, która z kolei podnosi ciśnienie krwi,
03:08
and another hormone called erythropoietin,
55
188566
2693
oraz innego hormonu o nazwie erytropoetyna,
03:11
which increases red blood cell production.
56
191259
3408
który zwiększa produkcję erytrocytów.
03:14
Without the kidneys, our bodily fluids would spiral out of control.
57
194667
4686
Bez nerek, nasze płyny ustrojowe wymknęłyby się spod kontroli.
03:19
Every time we ate, our blood would receive another load of unsifted ingredients.
58
199353
4887
Po każdym posiłku, do naszej krwi dostawałaby się
kolejna nieprzefiltrowana dawka substancji.
03:24
Soon, the buildup of waste would overload our systems and we'd expire.
59
204240
5496
Stężenie toksyn szybko przeciążyłoby nasz system i doprowadziło do śmierci.
03:29
So each kidney not only keeps things running smoothly.
60
209736
3219
Nerki nie tylko sprawiają, że wszystko działa poprawnie,
03:32
It also keeps us alive.
61
212955
2020
ale także utrzymują nas przy życiu.
03:34
Lucky then that we have two of these magical beans.
62
214975
3664
Jak dobrze, że wszyscy mamy dwie takie magiczne fasolki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7