The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

Faraon koji se neće zaboraviti - Kejt Narev (Kate Narev)

4,617,272 views

2014-12-15 ・ TED-Ed


New videos

The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

Faraon koji se neće zaboraviti - Kejt Narev (Kate Narev)

4,617,272 views ・ 2014-12-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:06
Three and a half thousand years ago in Egypt,
0
6728
3393
Pre tri i po hiljade godina u Egiptu,
00:10
a noble pharaoh was the victim of a violent attack.
1
10121
4305
plemeniti faraon bio je žrtva silovitog napada,
00:14
But the attack was not physical.
2
14426
2027
ali taj napad nije bio fizički.
00:16
This royal had been dead for 20 years.
3
16453
3276
Ovaj pripadnik kraljevske porodice bio je mrtav već 20 godina.
00:19
The attack was historical,
4
19729
2155
Napad je bio istorijski,
00:21
an act of damnatio memoriae, the damnation of memory.
5
21884
4950
čin damnatio memoriae - prokletstvo sećanja.
00:26
Somebody smashed the pharaoh's statues,
6
26834
2725
Neko je razbio faraonove statue,
00:29
took a chisel and attempted to erase the pharaoh's name and image from history.
7
29559
5942
uzeo dleto i pokušao da obriše faraonovo ime i lik iz istorije.
00:35
Who was this pharaoh, and what was behind the attack?
8
35501
3919
Ko je bio ovaj faraon i šta se krije iza ovog napada?
00:39
Here's the key:
9
39420
1411
Evo ključa:
00:40
the pharaoh Hatshepsut was a woman.
10
40831
3651
faraon Hatšepsut bila je žena.
00:44
In the normal course of things, she should never have been pharaoh.
11
44482
3731
Kod normalnog toka događaja, nikada ne bi trebalo da postane faraon.
00:48
Although it was legal for a woman to be a monarch,
12
48213
2570
Iako je bilo dozvoljeno zakonom da žena bude monarh,
00:50
it disturbed some essential Egyptian beliefs.
13
50783
3466
to je remetilo neka osnovna egipatska verovanja.
00:54
Firstly, the pharaoh was known as the living embodiment
14
54249
3276
Kao prvo, faraon je bio poznat po tome što je živo otelotvorenje
00:57
of the male god Horus.
15
57525
2887
muškog boga Horusa.
01:00
Secondly, disturbance to the tradition of rule by men
16
60412
3796
Kao drugo, remećenje tradicije vladavine muškaraca
01:04
was a serious challenge to Maat,
17
64208
3115
bilo je ogromni izazov za Maat,
01:07
a word for "truth," expressing a belief in order and justice,
18
67323
4465
što je reč za istinu, a koja izražava verovanje u red i pravdu,
01:11
vital to the Egyptians.
19
71788
1922
značajne za Egipćane.
01:13
Hatshepsut had perhaps tried to adapt
20
73710
2346
Hatšepsut je možda pokušala da se prilagodi
01:16
to this belief in the link between order and patriarchy through her titles.
21
76056
4753
ovom verovanju u povezivanju između reda i patrijarhata kroz titule.
01:20
She took the name Maatkare,
22
80809
1637
Preuzela je ime Maatkare,
01:22
and sometimes referred to herself
23
82446
2103
a nekada je sebe nazovala Hatšepsu,
01:24
as Hatshepsu, with a masculine word ending.
24
84549
3583
sa nastavkom za reči u muškom rodu.
01:28
But apparently, these efforts didn't convince everyone,
25
88132
3624
Izgleda da ovi napori nisu ubedili svakoga,
01:31
and perhaps someone erased Hatshepsut's image
26
91756
2573
a možda je neko izbrisao Hatšepsutin lik
01:34
so that the world would forget the disturbance to Maat,
27
94329
3336
da bi svet zaboravio uznemiravanje Maata
01:37
and Egypt could be balanced again.
28
97665
3123
i da bi Egipat opet bio uravnotežen.
01:40
Hatshepsut, moreover, was not the legitimate heir to the thrown,
29
100788
3785
Hatšepsut, šta više, nije bila zakonski naslednik trona,
01:44
but a regent, a kind of stand-in co-monarch.
30
104573
3656
već regent, neka vrsta monarha zamenika.
01:48
The Egyptian kingship traditionally passed from father to son.
31
108229
3760
Egipatsko kraljevstvo je po tradiciji prelazilo sa oca na sina.
01:51
It passed from Thutmose I to his son Thutmose II,
32
111989
4013
Prešlo je sa Tutmosa I na njegovog sina, Tutmosa II,
01:56
Hatshepsut's husband.
33
116002
1829
Hatšepsutinog muža.
01:57
It should have passed from Thutmose II directly to his son Thutmose III,
34
117831
4878
Trebalo je da pređe direktno sa Tutmosa II na njegovog sina, Tutmosa III,
02:02
but Thutmose III was a little boy when his father died.
35
122709
3954
ali je Tutmos III bio mali dečak kada je njegov otac preminuo.
02:06
Hatshepsut, the dead pharaoh's chief wife and widow,
36
126663
3398
Hatšepsut, glavna žena i udovica mrtvog faraona,
02:10
stepped in to help as her stepson's regent
37
130061
3313
ubacila se da pomogne kao regent svog pastorka,
02:13
but ended up ruling beside him as a fully fledged pharaoh.
38
133374
4653
ali je završila vladajući pored njega kao punopravni faraon.
02:18
Perhaps Thutmose III was angry about this.
39
138027
2695
Možda je Tutmos III bio ljut zbog ovoga.
02:20
Perhaps he was the one who erased her images.
40
140722
3114
Možda je on bio taj koji je izbrisao njen lik.
02:23
It's also possible that someone wanted to dishonor Hatshepsut
41
143836
3051
Takođe je moguće da je neko želeo da osramoti Hatšepsut
02:26
because she was a bad pharaoh.
42
146887
2093
zato što je bila loš faraon.
02:28
But the evidence suggests she was actually pretty good.
43
148980
3433
Međutim, dokazi pokazuju da je ona zapravo bila veoma dobra.
02:32
She competently fulfilled the traditional roles of the office.
44
152413
3178
Kompetentno je ispunjavala tradicionalne uloge službe.
02:35
She was a great builder.
45
155591
1509
Bila je veliki graditelj.
02:37
Her mortuary temple, Djeser-Djeseru,
46
157100
2859
Njen pogrebni hram, Đeser-Đeseru,
02:39
was an architectural phenomenon at the time
47
159959
2641
bio je arhitektonski fenomen u to vreme,
02:42
and is still admired today.
48
162600
1983
a divimo mu se i danas.
02:44
She enhanced the economy of Egypt,
49
164583
2189
Pospešila je ekonomiju Egipta,
02:46
conducting a very successful trade mission to the distant land of Punt.
50
166772
4973
sklapajući vrlo uspešan trgovinski posao sa dalekom zemljom Punt.
02:51
She had strong religious connections.
51
171745
2020
Imala je snažne religijske veze.
02:53
She even claimed to be the daughter of the state god, Amun.
52
173765
3892
Čak je i tvrdila da je ćerka državnog boga, Amuna
02:57
And she had a successful military career, with a Nubian campaign,
53
177657
4398
i imala je uspešnu vojničku karijeru
u nubijskoj kampanji
03:02
and claims she fought alongside her soldiers in battle.
54
182055
4081
i tvrdi da se borila rame uz rame sa vojnicima u bici.
03:06
Of course, we have to be careful when we assess the success
55
186136
3658
Naravno, moramo da budemo pažljivi dok procenjujemo uspešnost
03:09
of Hatshepsut's career,
56
189794
1416
Hatšepsutine karijere,
03:11
since most of the evidence was written by Hatshepsut herself.
57
191210
3951
pošto je većinu dokaza ispisala sama Hatšepsut.
03:15
She tells her own story in pictures and writing
58
195161
2922
Ona priča sopstvenu priču kroz slike i zapise na zidovima
03:18
on the walls of her mortuary temple
59
198083
2242
njenog pogrebnog hrama
03:20
and the red chapel she built for Amun.
60
200325
3114
i crvene kapele koju je izgradila u čast Amunu.
03:23
So who committed the crimes against Hatshepsut's memory?
61
203439
3789
Pa, ko je počinio zločine nad sećanjem o Hatšepsut?
03:27
The most popular suspect is her stepson, nephew and co-ruler, Thutmose III.
62
207228
5610
Najpopularniji osumnjičeni je
njen posinak, nećak i suvladar, Tutmos III.
03:32
Did he do it out of anger because she stole his throne?
63
212838
3123
Da li je to uradio iz besa zato što mu je ukrala presto?
03:35
This is unlikely since the damage wasn't done
64
215961
2626
Ovo nije mnogo verovatno jer šteta nije pričinjena
03:38
until 20 years after Hatshepsut died.
65
218587
3148
još 20 godina po Hatšepsutinoj smrti.
03:41
That's a long time to hang onto anger and then act in a rage.
66
221735
4399
To je dugo vreme za zadržavanje besa, da bi se potom reagovalo u ljutini.
03:46
Maybe Thutmose III did it to make his own reign look stronger.
67
226134
3337
Možda je to Tutmos III uradio da bi njegova vladavina delovala snažnija.
03:49
But it is most likely that he or someone else erased the images
68
229471
4050
Najverovatnije je da je on ili neko drugi izbrisao njen lik
03:53
so that people would forget that a woman ever sat on Egypt's throne.
69
233521
5070
da bi ljudi zaboravili da je ikada
žena sedela na egipatskom prestolu.
03:58
This gender anomaly was simply too much of a threat to Maat
70
238591
4112
Ova rodna anomalija je jednostavno bila prevelika pretnja za Maat
04:02
and had to be obliterated from history.
71
242703
3083
i morala se izbrisati iz istorije.
04:05
Happily, the ancient censors were not quite thorough enough.
72
245786
3944
Na sreću, drevni cenzori nisu bili dovoljno temeljni.
04:09
Enough evidence survived for us to piece together what happened,
73
249730
3443
Dovoljno dokaza je preživelo da bismo sklopili delove onoga što se desilo,
04:13
so the story of this unique powerful woman can now be told.
74
253173
4239
pa se priča o ovoj jedinstvenoj,
moćnoj ženi sada može ispričati.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7