The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

Faraonul ce nu se lasă uitat - Kate Narev

4,617,272 views ・ 2014-12-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana Joldes Corector: Alexandra Masgras
00:06
Three and a half thousand years ago in Egypt,
0
6728
3393
Acum 3500 de ani în Egipt,
00:10
a noble pharaoh was the victim of a violent attack.
1
10121
4305
un nobil faraon a fost victima unui atac brutal.
00:14
But the attack was not physical.
2
14426
2027
Însă atacul nu a fost de natură fizică.
00:16
This royal had been dead for 20 years.
3
16453
3276
Acest suveran își pierduse viața în urmă cu 20 de ani.
00:19
The attack was historical,
4
19729
2155
Atacul a fost de ordin istoric;
00:21
an act of damnatio memoriae, the damnation of memory.
5
21884
4950
un gest de „damnatio memoriae”, sau profanare a amintirii.
00:26
Somebody smashed the pharaoh's statues,
6
26834
2725
Cineva a distrus statuile faraonului,
00:29
took a chisel and attempted to erase the pharaoh's name and image from history.
7
29559
5942
iar cu o daltă, a încercat să șteargă numele și imaginea acestuia din istorie.
00:35
Who was this pharaoh, and what was behind the attack?
8
35501
3919
Cine era acest faraon și ce se ascundea în spatele atacului?
00:39
Here's the key:
9
39420
1411
Uitați răspunsul:
00:40
the pharaoh Hatshepsut was a woman.
10
40831
3651
faraonul Hatshepsut era de fapt o femeie.
00:44
In the normal course of things, she should never have been pharaoh.
11
44482
3731
În mod obișnuit, aceasta nu ar fi trebuit să devină faraon.
00:48
Although it was legal for a woman to be a monarch,
12
48213
2570
Deși era legal ca o femeie să fie suveran,
00:50
it disturbed some essential Egyptian beliefs.
13
50783
3466
acest lucru a perturbat totuși unele dintre valorile de bază egiptene.
00:54
Firstly, the pharaoh was known as the living embodiment
14
54249
3276
În primul rând, faraonul era recunoscut ca fiind încarnarea pământeană
00:57
of the male god Horus.
15
57525
2887
a zeului Horus.
01:00
Secondly, disturbance to the tradition of rule by men
16
60412
3796
În al doilea rând, perturbarea suveranității tradiționale a bărbaților
01:04
was a serious challenge to Maat,
17
64208
3115
a fost un gest de opunere contra zeiței Maat,
01:07
a word for "truth," expressing a belief in order and justice,
18
67323
4465
un nume însemnând „adevăr", credință în ordine și justiție,
01:11
vital to the Egyptians.
19
71788
1922
un lucru fundamental pentru egipteni.
01:13
Hatshepsut had perhaps tried to adapt
20
73710
2346
Hatshepsut a încercat probabil să adopte
01:16
to this belief in the link between order and patriarchy through her titles.
21
76056
4753
aceeași credință în legătura dintre ordine și patriarhie prin numele său.
01:20
She took the name Maatkare,
22
80809
1637
Aceasta a preluat numele Maatkare,
01:22
and sometimes referred to herself
23
82446
2103
iar uneori își spunea Hatshepsu, un nume cu o terminație masculină.
01:24
as Hatshepsu, with a masculine word ending.
24
84549
3583
01:28
But apparently, these efforts didn't convince everyone,
25
88132
3624
Cu toate acestea, eforturile sale nu au putut convinge pe toată lumea,
01:31
and perhaps someone erased Hatshepsut's image
26
91756
2573
și probabil cineva a șters imaginea ei,
01:34
so that the world would forget the disturbance to Maat,
27
94329
3336
pentru ca lumea să poată uita tulburarea ordinii lăsate de zeița Maat,
01:37
and Egypt could be balanced again.
28
97665
3123
și pentru ca Egiptul să își poată găsi din nou echilibrul.
01:40
Hatshepsut, moreover, was not the legitimate heir to the thrown,
29
100788
3785
În plus, Hatshepsut nu era urmașul de drept la tron,
01:44
but a regent, a kind of stand-in co-monarch.
30
104573
3656
ci un regent, sau cu alte cuvinte un suveran provizoriu.
01:48
The Egyptian kingship traditionally passed from father to son.
31
108229
3760
Tronul Egiptului era moștenit în mod tradițional din tată în fiu.
01:51
It passed from Thutmose I to his son Thutmose II,
32
111989
4013
Thutmose I îl lăsase fiului său, Thutmose II, soțul lui Hatshepsut.
01:56
Hatshepsut's husband.
33
116002
1829
01:57
It should have passed from Thutmose II directly to his son Thutmose III,
34
117831
4878
Acesta ar fi trebuit să fie moștenit apoi direct de fiul său, Thutmose III,
02:02
but Thutmose III was a little boy when his father died.
35
122709
3954
însă acesta era doar un copil atunci când tatăl său a murit.
02:06
Hatshepsut, the dead pharaoh's chief wife and widow,
36
126663
3398
Hatshepsut, principala soție și văduva faraonului,
02:10
stepped in to help as her stepson's regent
37
130061
3313
preluase rolul de regent în serviciul fiului său vitreg,
02:13
but ended up ruling beside him as a fully fledged pharaoh.
38
133374
4653
însă, până la urmă, a domnit precum un faraon îndreptățit alături de acesta.
Se poate ca Thutmose III să fi fost mânios din cauza asta.
02:18
Perhaps Thutmose III was angry about this.
39
138027
2695
02:20
Perhaps he was the one who erased her images.
40
140722
3114
Probabil că el a fost cel care îi distrusese imaginile.
02:23
It's also possible that someone wanted to dishonor Hatshepsut
41
143836
3051
E posibil și ca cineva să vrea să o dezonoreze pe Hatshepsut
02:26
because she was a bad pharaoh.
42
146887
2093
fiindcă aceasta era un faraon nepotrivit.
02:28
But the evidence suggests she was actually pretty good.
43
148980
3433
Dovezile sugerează însă contrariul.
02:32
She competently fulfilled the traditional roles of the office.
44
152413
3178
Aceasta și-a îndeplinit funcțiile cu multă pricepere.
02:35
She was a great builder.
45
155591
1509
A fost un constructor de seamă.
02:37
Her mortuary temple, Djeser-Djeseru,
46
157100
2859
Templul său funerar, Djeser-Djeseru,
02:39
was an architectural phenomenon at the time
47
159959
2641
era un fenomen arhitectural pe atunci și este încă admirat în ziua de astăzi.
02:42
and is still admired today.
48
162600
1983
02:44
She enhanced the economy of Egypt,
49
164583
2189
A dezvoltat economia Egiptului
02:46
conducting a very successful trade mission to the distant land of Punt.
50
166772
4973
prin comerțul reușit cu ținutul îndepărtat al Puntului.
02:51
She had strong religious connections.
51
171745
2020
Avea puternice legături religioase.
02:53
She even claimed to be the daughter of the state god, Amun.
52
173765
3892
Mai mult, susținea că era fiica zeului suprem, Amun.
02:57
And she had a successful military career, with a Nubian campaign,
53
177657
4398
A avut, de asemenea, o carieră militară reușită, conducând o campanie în Nubia,
03:02
and claims she fought alongside her soldiers in battle.
54
182055
4081
în timpul căreia se presupune că ar fi luptat alături de soldații săi.
03:06
Of course, we have to be careful when we assess the success
55
186136
3658
Desigur, trebuie să fim prudenți când apreciem succesul lui Hatshepsut,
03:09
of Hatshepsut's career,
56
189794
1416
03:11
since most of the evidence was written by Hatshepsut herself.
57
191210
3951
având în vedere că majoritatea dovezilor au fost scrise de ea însăși.
03:15
She tells her own story in pictures and writing
58
195161
2922
Își spune povestea cu ajutorul desenelor și scrierilor
03:18
on the walls of her mortuary temple
59
198083
2242
ce decorau pereții templului său funerar și ai capelei roșii dedicate lui Amun.
03:20
and the red chapel she built for Amun.
60
200325
3114
03:23
So who committed the crimes against Hatshepsut's memory?
61
203439
3789
Cine a comis așadar crimele împotriva amintirii lui Hatshepsut?
03:27
The most popular suspect is her stepson, nephew and co-ruler, Thutmose III.
62
207228
5610
Principalul suspect e fiul ei vitreg, nepotul și monarhul secund, Thutmose III.
03:32
Did he do it out of anger because she stole his throne?
63
212838
3123
Să fi făcut asta din pură mânie, fiindcă aceasta îi furase tronul?
03:35
This is unlikely since the damage wasn't done
64
215961
2626
Pare puțin probabil deoarece dauna nu a fost provocată
03:38
until 20 years after Hatshepsut died.
65
218587
3148
decât la 20 de ani după moartea lui Hatshepsut.
03:41
That's a long time to hang onto anger and then act in a rage.
66
221735
4399
O perioadă destul de lungă pentru a sta mânios și a acționa brusc orbit de furie.
03:46
Maybe Thutmose III did it to make his own reign look stronger.
67
226134
3337
Poate Thutmose III a făcut-o pentru ca domnia sa să pară mai trainică.
03:49
But it is most likely that he or someone else erased the images
68
229471
4050
Însă, cel mai probabil, fie el însuși, fie altcineva a șters imaginile,
03:53
so that people would forget that a woman ever sat on Egypt's throne.
69
233521
5070
astfel încât oamenii să uite că o femeie domnise vreodată pe tronul Egiptului.
03:58
This gender anomaly was simply too much of a threat to Maat
70
238591
4112
Această anomalie la adresa sexelor fusese o amenințare prea mare pentru Maat
04:02
and had to be obliterated from history.
71
242703
3083
și trebuia să fie eradicată complet din istorie.
04:05
Happily, the ancient censors were not quite thorough enough.
72
245786
3944
Din fericire, cenzorii din antichitate nu au fost îndeajuns de minuțioși.
04:09
Enough evidence survived for us to piece together what happened,
73
249730
3443
Suficiente dovezi au supraviețuit pentru a pune cap la cap cele întâmplate,
04:13
so the story of this unique powerful woman can now be told.
74
253173
4239
astfel încât povestea unică a acestei femei puternice să poată fi spusă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7