The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

O faraó que não seria esquecido - Kate Narev

4,617,272 views ・ 2014-12-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ramon Tanoeiro Souza Revisor: Elena Crescia
00:06
Three and a half thousand years ago in Egypt,
0
6728
3393
Três mil e quinhentos anos atrás no Egito,
00:10
a noble pharaoh was the victim of a violent attack.
1
10121
4305
um nobre faraó foi vítima de um ataque violento.
00:14
But the attack was not physical.
2
14426
2027
Mas o ataque não foi físico.
00:16
This royal had been dead for 20 years.
3
16453
3276
O soberano já havia morrido há 20 anos.
00:19
The attack was historical,
4
19729
2155
O ataque foi histórico,
00:21
an act of damnatio memoriae, the damnation of memory.
5
21884
4950
um ato de damnatio memoriae, a condenação da memória.
00:26
Somebody smashed the pharaoh's statues,
6
26834
2725
Alguém destruiu as estátuas do faraó,
00:29
took a chisel and attempted to erase the pharaoh's name and image from history.
7
29559
5942
pegou um cinzel e tentou apagar o nome e imagem do faraó da história.
00:35
Who was this pharaoh, and what was behind the attack?
8
35501
3919
Quem foi esse faraó, e o que estava por trás do ataque?
00:39
Here's the key:
9
39420
1411
Aqui vai uma dica:
00:40
the pharaoh Hatshepsut was a woman.
10
40831
3651
O faraó Hatshepsut era uma mulher.
00:44
In the normal course of things, she should never have been pharaoh.
11
44482
3731
No curso normal das coisas, ela nunca deveria ser um faraó.
00:48
Although it was legal for a woman to be a monarch,
12
48213
2570
Apesar de ser legalmente correto uma mulher ser uma monarca,
00:50
it disturbed some essential Egyptian beliefs.
13
50783
3466
esse fato causou distúrbio em algumas crenças egípcias.
00:54
Firstly, the pharaoh was known as the living embodiment
14
54249
3276
Primeiramente, o faraó era conhecido como a encarnação do deus masculino Horus.
00:57
of the male god Horus.
15
57525
2887
01:00
Secondly, disturbance to the tradition of rule by men
16
60412
3796
Depois, causar distúrbio numa tradição de governo de homens
01:04
was a serious challenge to Maat,
17
64208
3115
era um desafio para Maat,
01:07
a word for "truth," expressing a belief in order and justice,
18
67323
4465
uma palavra para "verdade", expressando uma crença em ordem e justiça,
01:11
vital to the Egyptians.
19
71788
1922
vital para os egípcios.
01:13
Hatshepsut had perhaps tried to adapt
20
73710
2346
Hatshepsut talvez tenha tentado adaptar
01:16
to this belief in the link between order and patriarchy through her titles.
21
76056
4753
a crença na relação entre ordem e patriarquia através de seus títulos.
01:20
She took the name Maatkare,
22
80809
1637
Ela mudou o nome para Maatkare,
01:22
and sometimes referred to herself
23
82446
2103
e algumas vezes se referia a ela mesma como Hatshepsu,
01:24
as Hatshepsu, with a masculine word ending.
24
84549
3583
com o final da palavra no masculino.
01:28
But apparently, these efforts didn't convince everyone,
25
88132
3624
Mas, aparentemente, seus esforços não convenceram todo mundo,
01:31
and perhaps someone erased Hatshepsut's image
26
91756
2573
e então, alguém apagou a imagem de Hatshepsut,
01:34
so that the world would forget the disturbance to Maat,
27
94329
3336
e o mundo esqueceria o distúrbio à Maat,
01:37
and Egypt could be balanced again.
28
97665
3123
e o Egito ficaria em harmonia novamente.
01:40
Hatshepsut, moreover, was not the legitimate heir to the thrown,
29
100788
3785
Hatshepsut, na verdade, não era a herdeira legítima do trono,
01:44
but a regent, a kind of stand-in co-monarch.
30
104573
3656
mas uma regente, um tipo de monarca substituto
O reinado tradicionalmente passava de pai para filho.
01:48
The Egyptian kingship traditionally passed from father to son.
31
108229
3760
01:51
It passed from Thutmose I to his son Thutmose II,
32
111989
4013
Passou de Tutmés I para seu filho, Tutmés II,
01:56
Hatshepsut's husband.
33
116002
1829
O marido de Hatshepsut.
01:57
It should have passed from Thutmose II directly to his son Thutmose III,
34
117831
4878
Deveria ter passado de Tutmés II diretamente para seu filho Tutmés III,
02:02
but Thutmose III was a little boy when his father died.
35
122709
3954
mas Tutmés III era muito pequeno quando seu pai morreu.
02:06
Hatshepsut, the dead pharaoh's chief wife and widow,
36
126663
3398
Hatshepsut, a principal viúva do faraó morto,
02:10
stepped in to help as her stepson's regent
37
130061
3313
se ofereceu a ajudar, como regente, no lugar de seu enteado,
02:13
but ended up ruling beside him as a fully fledged pharaoh.
38
133374
4653
mas acabou reinando em seu lugar como uma verdadeira faraó.
02:18
Perhaps Thutmose III was angry about this.
39
138027
2695
Talvez Tutmés III não tenha gostado disso.
02:20
Perhaps he was the one who erased her images.
40
140722
3114
Talvez tenha sido um dos que tentou apagar suas imagens.
02:23
It's also possible that someone wanted to dishonor Hatshepsut
41
143836
3051
Também é possível que outra pessoa quisesse desonrar Hatshepsut
02:26
because she was a bad pharaoh.
42
146887
2093
por ela ter sido uma má faraó.
02:28
But the evidence suggests she was actually pretty good.
43
148980
3433
Mas as evidências sugerem que ela se deu muito bem.
02:32
She competently fulfilled the traditional roles of the office.
44
152413
3178
Exerceu plenamente todas as funções tradicionais do ofício.
02:35
She was a great builder.
45
155591
1509
Ela foi uma grande construtora.
02:37
Her mortuary temple, Djeser-Djeseru,
46
157100
2859
Seu monumental túmulo, Djeser-Djeseru,
02:39
was an architectural phenomenon at the time
47
159959
2641
foi um fenômeno de arquitetura na época
02:42
and is still admired today.
48
162600
1983
e continua sendo admirado hoje.
02:44
She enhanced the economy of Egypt,
49
164583
2189
Ela melhorou a economia do Egito,
02:46
conducting a very successful trade mission to the distant land of Punt.
50
166772
4973
conduzindo uma missão comercial bem sucedida às distantes terras de Punt.
02:51
She had strong religious connections.
51
171745
2020
Tinha fortes ligações religiosas.
02:53
She even claimed to be the daughter of the state god, Amun.
52
173765
3892
Ela até dizia ser filha de Amon, o mais importante deus egípcio.
02:57
And she had a successful military career, with a Nubian campaign,
53
177657
4398
E teve uma carreira militar bem sucedida, com a Campanha Núbia,
03:02
and claims she fought alongside her soldiers in battle.
54
182055
4081
e declarava ter lutado ao lado de seus soldados durante a batalha.
03:06
Of course, we have to be careful when we assess the success
55
186136
3658
Claro, temos que ser cuidadosos quando avaliamos o sucesso
03:09
of Hatshepsut's career,
56
189794
1416
da carreira de Hatshepsut,
03:11
since most of the evidence was written by Hatshepsut herself.
57
191210
3951
já que a maioria das evidências foi escrita por ela mesma.
03:15
She tells her own story in pictures and writing
58
195161
2922
Ela conta sua própria história em desenhos e nas inscrições
03:18
on the walls of her mortuary temple
59
198083
2242
dos muros de seu túmulo
03:20
and the red chapel she built for Amun.
60
200325
3114
e da capela vermelha que construiu para Amon.
03:23
So who committed the crimes against Hatshepsut's memory?
61
203439
3789
Então, quem cometeu os crimes contra a memória de Hatshepsut?
03:27
The most popular suspect is her stepson, nephew and co-ruler, Thutmose III.
62
207228
5610
O suspeito mais popular é seu enteado, sobrinho e cogovernante, Tutmés III.
03:32
Did he do it out of anger because she stole his throne?
63
212838
3123
Ele fez isso por raiva pelo fato de ela ter roubado seu trono?
03:35
This is unlikely since the damage wasn't done
64
215961
2626
É improvável, já que o dano só foi feito
03:38
until 20 years after Hatshepsut died.
65
218587
3148
cerca de 20 anos depois de Hatshepsut ter morrido.
03:41
That's a long time to hang onto anger and then act in a rage.
66
221735
4399
É muito tempo para manter a ira viva e agir em um ato de raiva.
03:46
Maybe Thutmose III did it to make his own reign look stronger.
67
226134
3337
Talvez Tutmés III tenha feito isso
para fazer seu reino parecer mais forte.
03:49
But it is most likely that he or someone else erased the images
68
229471
4050
É mais provável que ele ou outra pessoa tenha apagado as imagens,
03:53
so that people would forget that a woman ever sat on Egypt's throne.
69
233521
5070
para que as pessoas esquecessem
de que uma mulher tenha sentado no trono egípcio.
03:58
This gender anomaly was simply too much of a threat to Maat
70
238591
4112
A anomalia de gênero era uma ameaça grande demais para Maat
04:02
and had to be obliterated from history.
71
242703
3083
e teria que ser apagada da história.
04:05
Happily, the ancient censors were not quite thorough enough.
72
245786
3944
Felizmente, os antigos censores não foram totalmente bem-sucedidos.
04:09
Enough evidence survived for us to piece together what happened,
73
249730
3443
Evidências suficientes sobreviveram para sabermos o que aconteceu,
04:13
so the story of this unique powerful woman can now be told.
74
253173
4239
e a história desta poderosa e incomparável mulher
agora pode ser contada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7