The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

Le pharaon qui ne devait pas être oublié - Kate Narev

4,636,626 views

2014-12-15 ・ TED-Ed


New videos

The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

Le pharaon qui ne devait pas être oublié - Kate Narev

4,636,626 views ・ 2014-12-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laura Beslier Relecteur: Céline Divay
00:06
Three and a half thousand years ago in Egypt,
0
6728
3393
Il y a 3 500 ans en Égypte,
00:10
a noble pharaoh was the victim of a violent attack.
1
10121
4305
un noble pharaon a été victime d'une attaque violente.
00:14
But the attack was not physical.
2
14426
2027
Mais l'attaque n'était pas physique.
00:16
This royal had been dead for 20 years.
3
16453
3276
Ce membre de la royauté était déjà mort depuis 20 ans.
00:19
The attack was historical,
4
19729
2155
L'attaque était historique,
00:21
an act of damnatio memoriae, the damnation of memory.
5
21884
4950
un acte de damnatio memoriae ou damnation de la mémoire.
00:26
Somebody smashed the pharaoh's statues,
6
26834
2725
Quelqu'un a saccagé la statue du pharaon
00:29
took a chisel and attempted to erase the pharaoh's name and image from history.
7
29559
5942
et a tenté de faire disparaître son nom et son image pour toujours.
00:35
Who was this pharaoh, and what was behind the attack?
8
35501
3919
Qui était ce pharaon et qui se trouvait derrière cette attaque ?
00:39
Here's the key:
9
39420
1411
Voici la réponse :
00:40
the pharaoh Hatshepsut was a woman.
10
40831
3651
le pharaon Hatchepsout était une femme.
00:44
In the normal course of things, she should never have been pharaoh.
11
44482
3731
En temps normal, elle n'aurait jamais dû être pharaon.
00:48
Although it was legal for a woman to be a monarch,
12
48213
2570
Bien qu'il était légal pour une femme d'être monarque,
00:50
it disturbed some essential Egyptian beliefs.
13
50783
3466
cela perturbait certaines croyances égyptiennes essentielles.
00:54
Firstly, the pharaoh was known as the living embodiment
14
54249
3276
Premièrement, le pharaon était connu comme l'incarnation vivante
00:57
of the male god Horus.
15
57525
2887
du dieu masculin Horus.
01:00
Secondly, disturbance to the tradition of rule by men
16
60412
3796
Deuxièmement, la tradition voulait qu'un homme règne
01:04
was a serious challenge to Maat,
17
64208
3115
et cela mettait sérieusement au défi Maat,
01:07
a word for "truth," expressing a belief in order and justice,
18
67323
4465
un autre mot pour « vérité », exprimant une croyance en l'ordre et en la justice,
01:11
vital to the Egyptians.
19
71788
1922
primordiale pour les Égyptiens.
01:13
Hatshepsut had perhaps tried to adapt
20
73710
2346
Hatchepsout a peut-être essayé de s'adapter
01:16
to this belief in the link between order and patriarchy through her titles.
21
76056
4753
à cette croyance à l'aide de ses titres.
01:20
She took the name Maatkare,
22
80809
1637
Elle a pris le nom Maatkare
01:22
and sometimes referred to herself
23
82446
2103
et se nommait parfois
01:24
as Hatshepsu, with a masculine word ending.
24
84549
3583
Hatchepsou, avec la terminaison masculine.
01:28
But apparently, these efforts didn't convince everyone,
25
88132
3624
Apparemment, ces efforts n'ont pas convaincu tout le monde
01:31
and perhaps someone erased Hatshepsut's image
26
91756
2573
et quelqu'un a peut-être effacé l'image d'Hatchepsout
01:34
so that the world would forget the disturbance to Maat,
27
94329
3336
pour que le monde oublie le trouble causé à Maat
01:37
and Egypt could be balanced again.
28
97665
3123
et que l’Égypte retrouve son équilibre.
01:40
Hatshepsut, moreover, was not the legitimate heir to the thrown,
29
100788
3785
Hatchepsout, de plus, n'était pas l'héritière légitime au trône,
01:44
but a regent, a kind of stand-in co-monarch.
30
104573
3656
mais une régente. Une sorte de vice-roi remplaçante.
01:48
The Egyptian kingship traditionally passed from father to son.
31
108229
3760
Traditionnellement, le pouvoir passait de père en fils.
01:51
It passed from Thutmose I to his son Thutmose II,
32
111989
4013
Il est passé de Thoutmôsis Ier à son fils Thoutmôsis II,
01:56
Hatshepsut's husband.
33
116002
1829
le mari d'Hatchepsout.
01:57
It should have passed from Thutmose II directly to his son Thutmose III,
34
117831
4878
Il aurait dû passer de Thoutmôsis II directement à son fils Thoutmôsis III
02:02
but Thutmose III was a little boy when his father died.
35
122709
3954
mais Thoutmôsis III n'était qu'un petit garçon quand son père mourut.
02:06
Hatshepsut, the dead pharaoh's chief wife and widow,
36
126663
3398
Hatchepsout, la veuve et première femme du pharaon,
02:10
stepped in to help as her stepson's regent
37
130061
3313
s'est présentée comme la régente de son beau-fils pour l'aider
02:13
but ended up ruling beside him as a fully fledged pharaoh.
38
133374
4653
mais a terminé par régner à ses côtés comme pharaon à part entière.
02:18
Perhaps Thutmose III was angry about this.
39
138027
2695
Peut-être que Thoutmôsis III fut fâché à cause de cela.
02:20
Perhaps he was the one who erased her images.
40
140722
3114
Peut-être que c'est lui qui a effacé ses représentations.
02:23
It's also possible that someone wanted to dishonor Hatshepsut
41
143836
3051
Il est aussi possible qu'on ait voulu déshonorer Hatchepsout
02:26
because she was a bad pharaoh.
42
146887
2093
car elle était un mauvais pharaon,
02:28
But the evidence suggests she was actually pretty good.
43
148980
3433
mais les preuves montrent qu'en fait, elle était plutôt douée.
02:32
She competently fulfilled the traditional roles of the office.
44
152413
3178
Elle remplissait les rôles traditionnels de son poste correctement.
02:35
She was a great builder.
45
155591
1509
Elle savait bien construire.
02:37
Her mortuary temple, Djeser-Djeseru,
46
157100
2859
Son temple pour sa morgue, Djeser-Djeseru,
02:39
was an architectural phenomenon at the time
47
159959
2641
était un phénomène architectural à l'époque
02:42
and is still admired today.
48
162600
1983
et est toujours admiré aujourd'hui.
02:44
She enhanced the economy of Egypt,
49
164583
2189
Elle a amélioré l'économie en Égypte
02:46
conducting a very successful trade mission to the distant land of Punt.
50
166772
4973
en conduisant une mission commerciale jusque dans le Pays de Pount.
02:51
She had strong religious connections.
51
171745
2020
Ses relations religieuses étaient solides.
02:53
She even claimed to be the daughter of the state god, Amun.
52
173765
3892
Elle se disait même la fille du dieu de l’État, Amon.
02:57
And she had a successful military career, with a Nubian campaign,
53
177657
4398
Sa carrière militaire était un succès, avec une campagne en Nubie
03:02
and claims she fought alongside her soldiers in battle.
54
182055
4081
et elle dit avoir combattu aux côtés des soldats.
03:06
Of course, we have to be careful when we assess the success
55
186136
3658
Bien entendu, nous devons évaluer avec prudence le succès
03:09
of Hatshepsut's career,
56
189794
1416
de la carrière d'Hatchepsout
03:11
since most of the evidence was written by Hatshepsut herself.
57
191210
3951
car la plupart des preuves ont été écrites par Hatchepsout elle-même.
03:15
She tells her own story in pictures and writing
58
195161
2922
Elle raconte sa propre histoire en images et écrits
03:18
on the walls of her mortuary temple
59
198083
2242
sur les murs de son tombeau
03:20
and the red chapel she built for Amun.
60
200325
3114
et dans la chapelle rouge bâtie pour Amon.
03:23
So who committed the crimes against Hatshepsut's memory?
61
203439
3789
Alors qui a commis ces crimes contre la mémoire d'Hatchepsout ?
03:27
The most popular suspect is her stepson, nephew and co-ruler, Thutmose III.
62
207228
5610
Le principal suspect est son beau-fils, neveu et co-régnant, Thoutmôsis III.
03:32
Did he do it out of anger because she stole his throne?
63
212838
3123
L'a-t-il fait par colère pour lui avoir volé le trône ?
03:35
This is unlikely since the damage wasn't done
64
215961
2626
C'est improbable car l'attaque n'a été perpétrée
03:38
until 20 years after Hatshepsut died.
65
218587
3148
que 20 ans après la mort d'Hatchepsout.
03:41
That's a long time to hang onto anger and then act in a rage.
66
221735
4399
Cela fait long pour garder sa colère et ensuite agir avec rage.
03:46
Maybe Thutmose III did it to make his own reign look stronger.
67
226134
3337
Peut-être qu'il l'a fait pour rendre son règne plus fort
03:49
But it is most likely that he or someone else erased the images
68
229471
4050
mais il est plus probable que lui ou que quelqu'un d'autre ait effacé les images
03:53
so that people would forget that a woman ever sat on Egypt's throne.
69
233521
5070
pour que l'on oublie qu'une femme se soit un jour assise sur le trône d’Égypte.
03:58
This gender anomaly was simply too much of a threat to Maat
70
238591
4112
Cette erreur de genre était tout simplement trop menaçante pour Maat
04:02
and had to be obliterated from history.
71
242703
3083
et devait être effacée de l'Histoire.
04:05
Happily, the ancient censors were not quite thorough enough.
72
245786
3944
Heureusement que les censeurs de l'époque n'ont pas été trop minutieux.
04:09
Enough evidence survived for us to piece together what happened,
73
249730
3443
Assez de preuves ont survécu et l'on a pu recoller les morceaux
04:13
so the story of this unique powerful woman can now be told.
74
253173
4239
pour que l'histoire de cette femme unique et puissante puisse être racontée.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7