The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

La faraona que no debería olvidarse - Kate Narev

4,636,626 views

2014-12-15 ・ TED-Ed


New videos

The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

La faraona que no debería olvidarse - Kate Narev

4,636,626 views ・ 2014-12-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:06
Three and a half thousand years ago in Egypt,
0
6728
3393
Hace 3500 años en Egipto,
00:10
a noble pharaoh was the victim of a violent attack.
1
10121
4305
un noble faraón fue víctima de un ataque violento.
00:14
But the attack was not physical.
2
14426
2027
Pero el ataque no fue físico.
00:16
This royal had been dead for 20 years.
3
16453
3276
Este faraón había muerto hacía 20 años.
00:19
The attack was historical,
4
19729
2155
El ataque fue histórico,
00:21
an act of damnatio memoriae, the damnation of memory.
5
21884
4950
un acto de "damnatio memoriae", la condenación de la memoria.
00:26
Somebody smashed the pharaoh's statues,
6
26834
2725
Alguien destruyó sus estatuas,
00:29
took a chisel and attempted to erase the pharaoh's name and image from history.
7
29559
5942
e intentó borrar de la historia con un cincel su nombre e imagen.
00:35
Who was this pharaoh, and what was behind the attack?
8
35501
3919
¿Quién era este faraón y qué había detrás del ataque?
00:39
Here's the key:
9
39420
1411
Esta es la clave:
00:40
the pharaoh Hatshepsut was a woman.
10
40831
3651
el faraón Hatshepsut era mujer.
00:44
In the normal course of things, she should never have been pharaoh.
11
44482
3731
En el curso normal de las cosas, nunca debería haber sido faraón.
00:48
Although it was legal for a woman to be a monarch,
12
48213
2570
Aunque era legal y las mujeres podían ser monarcas,
00:50
it disturbed some essential Egyptian beliefs.
13
50783
3466
perturbaba algunas creencias esenciales egipcias.
00:54
Firstly, the pharaoh was known as the living embodiment
14
54249
3276
Primero, el faraón era conocido como la encarnación viviente
00:57
of the male god Horus.
15
57525
2887
del dios masculino Horus.
01:00
Secondly, disturbance to the tradition of rule by men
16
60412
3796
Segundo, perturbar la tradición patriarcal,
01:04
was a serious challenge to Maat,
17
64208
3115
era un serio desafío al Maat,
01:07
a word for "truth," expressing a belief in order and justice,
18
67323
4465
palabra para "verdad" que expresaba creencia en el orden y la justicia,
01:11
vital to the Egyptians.
19
71788
1922
vital para los egipcios.
01:13
Hatshepsut had perhaps tried to adapt
20
73710
2346
Hatshepsut quizá trató de adaptarse a esta creencia
01:16
to this belief in the link between order and patriarchy through her titles.
21
76056
4753
mediante la relación entre orden y patriarcado a través de sus títulos.
01:20
She took the name Maatkare,
22
80809
1637
Tomó el nombre Maatkare,
01:22
and sometimes referred to herself
23
82446
2103
y a veces se refería a sí misma
01:24
as Hatshepsu, with a masculine word ending.
24
84549
3583
como Hatshepsu, con terminación de palabra masculina.
01:28
But apparently, these efforts didn't convince everyone,
25
88132
3624
Pero, al parecer, estos esfuerzos no convencieron a todos,
01:31
and perhaps someone erased Hatshepsut's image
26
91756
2573
y quizá alguien borró la imagen de Hatshepsut
01:34
so that the world would forget the disturbance to Maat,
27
94329
3336
para que el mundo olvidara la perturbación al Maat,
01:37
and Egypt could be balanced again.
28
97665
3123
y Egipto recuperara el equilibrio otra vez.
01:40
Hatshepsut, moreover, was not the legitimate heir to the thrown,
29
100788
3785
Hatshepsut, por otra parte, no era la heredera legítima al trono,
01:44
but a regent, a kind of stand-in co-monarch.
30
104573
3656
sino una regente, una especie de co-monarca sustituta.
01:48
The Egyptian kingship traditionally passed from father to son.
31
108229
3760
La realeza egipcia tradicionalmente pasaba de padres a hijos.
01:51
It passed from Thutmose I to his son Thutmose II,
32
111989
4013
Pasó de Tutmosis I a su hijo Tutmosis II,
01:56
Hatshepsut's husband.
33
116002
1829
el marido de Hatshepsut.
01:57
It should have passed from Thutmose II directly to his son Thutmose III,
34
117831
4878
Debería haber pasado de Tutmosis II directamente a su hijo Tutmosis III,
02:02
but Thutmose III was a little boy when his father died.
35
122709
3954
pero Tutmosis III era un niño pequeño cuando murió su padre.
02:06
Hatshepsut, the dead pharaoh's chief wife and widow,
36
126663
3398
Hatshepsut, la primera esposa y viuda del difunto faraón,
02:10
stepped in to help as her stepson's regent
37
130061
3313
se autoproclamó como regente de su hijastro,
02:13
but ended up ruling beside him as a fully fledged pharaoh.
38
133374
4653
pero terminó gobernando junto a él como faraón de pleno derecho.
02:18
Perhaps Thutmose III was angry about this.
39
138027
2695
Quizá Tutmosis III se enojó por esto.
02:20
Perhaps he was the one who erased her images.
40
140722
3114
Quizá fue él quien borró las imágenes.
02:23
It's also possible that someone wanted to dishonor Hatshepsut
41
143836
3051
También es posible que alguien quisiera deshonrar a Hatshepsut
02:26
because she was a bad pharaoh.
42
146887
2093
por ser mala faraona.
02:28
But the evidence suggests she was actually pretty good.
43
148980
3433
Pero la evidencia sugiere que era bastante buena.
02:32
She competently fulfilled the traditional roles of the office.
44
152413
3178
Cumplió con competencia los roles administrativos tradicionales.
02:35
She was a great builder.
45
155591
1509
Fue una gran constructora.
02:37
Her mortuary temple, Djeser-Djeseru,
46
157100
2859
Su templo funerario, Djeser-Djeseru,
02:39
was an architectural phenomenon at the time
47
159959
2641
fue un fenómeno arquitectónico para la época
02:42
and is still admired today.
48
162600
1983
y todavía es admirado hoy.
02:44
She enhanced the economy of Egypt,
49
164583
2189
Mejoró la economía de Egipto,
02:46
conducting a very successful trade mission to the distant land of Punt.
50
166772
4973
dirigiendo una misión comercial muy exitosa a la lejana tierra de Punt.
02:51
She had strong religious connections.
51
171745
2020
Tenía fuertes conexiones religiosas.
02:53
She even claimed to be the daughter of the state god, Amun.
52
173765
3892
Incluso afirmaba ser hija del dios Amón.
02:57
And she had a successful military career, with a Nubian campaign,
53
177657
4398
Y tuvo una exitosa carrera militar, con una campaña nubia,
03:02
and claims she fought alongside her soldiers in battle.
54
182055
4081
y sostuvo que luchó junto a sus soldados en batalla.
03:06
Of course, we have to be careful when we assess the success
55
186136
3658
Por supuesto, tenemos que tener cuidado al evaluar el éxito
03:09
of Hatshepsut's career,
56
189794
1416
de la carrera de Hatshepsut,
03:11
since most of the evidence was written by Hatshepsut herself.
57
191210
3951
ya que la mayoría de la evidencia fue escrita por la propia Hatshepsut.
03:15
She tells her own story in pictures and writing
58
195161
2922
Cuenta su propia historia en imágenes y por escrito
03:18
on the walls of her mortuary temple
59
198083
2242
en los muros de su templo funerario
03:20
and the red chapel she built for Amun.
60
200325
3114
y en la capilla roja que construyó para Amón.
03:23
So who committed the crimes against Hatshepsut's memory?
61
203439
3789
Entonces, ¿quién cometió los crímenes contra la memoria de Hatshepsut?
03:27
The most popular suspect is her stepson, nephew and co-ruler, Thutmose III.
62
207228
5610
El sospechoso más popular es su hijastro, sobrino y co-gobernante, Tutmosis III.
03:32
Did he do it out of anger because she stole his throne?
63
212838
3123
¿Lo hizo por ira dado que ella le robó el trono?
03:35
This is unlikely since the damage wasn't done
64
215961
2626
Es poco probable ya que el daño no se hizo
03:38
until 20 years after Hatshepsut died.
65
218587
3148
hasta 20 años después de la muerte de Hatshepsut.
03:41
That's a long time to hang onto anger and then act in a rage.
66
221735
4399
Es mucho tiempo para quedarse enojado y luego actuar por rabia.
Quizá Tutmosis III quiso hacer que su propio reinado pareciera más fuerte.
03:46
Maybe Thutmose III did it to make his own reign look stronger.
67
226134
3337
03:49
But it is most likely that he or someone else erased the images
68
229471
4050
Pero es más probable que él u otra persona borrase las imágenes
03:53
so that people would forget that a woman ever sat on Egypt's throne.
69
233521
5070
para que la gente olvidara que una mujer alguna vez ocupó el trono egipcio.
03:58
This gender anomaly was simply too much of a threat to Maat
70
238591
4112
Esta anomalía de género simplemente era una amenaza muy grande al Maat
04:02
and had to be obliterated from history.
71
242703
3083
y debía ser borrada de la historia.
04:05
Happily, the ancient censors were not quite thorough enough.
72
245786
3944
Felizmente, los antiguos censores no eran tan minuciosos.
04:09
Enough evidence survived for us to piece together what happened,
73
249730
3443
Se conservan bastantes pruebas que nos permiten reconstruir lo que pasó
04:13
so the story of this unique powerful woman can now be told.
74
253173
4239
así que ahora puede contarse la historia de esta mujer poderosa y única.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7