The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

De farao die niet kon worden vergeten - Kate Narev

4,617,272 views

2014-12-15 ・ TED-Ed


New videos

The pharaoh that wouldn't be forgotten - Kate Green

De farao die niet kon worden vergeten - Kate Narev

4,617,272 views ・ 2014-12-15

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rita Bastiaensen Nagekeken door: Axel Saffran
00:06
Three and a half thousand years ago in Egypt,
0
6728
3393
3.500 jaar geleden was in Egypte
00:10
a noble pharaoh was the victim of a violent attack.
1
10121
4305
een nobele farao het slachtoffer van een gewelddadige aanval.
00:14
But the attack was not physical.
2
14426
2027
Maar die aanval was niet fysiek.
00:16
This royal had been dead for 20 years.
3
16453
3276
Deze farao was al 20 jaar dood.
00:19
The attack was historical,
4
19729
2155
De aanval was historisch,
00:21
an act of damnatio memoriae, the damnation of memory.
5
21884
4950
een daad van damnatio memoriae, de vervloeking van de nagedachtenis.
00:26
Somebody smashed the pharaoh's statues,
6
26834
2725
Iemand vernielde de standbeelden van de farao,
00:29
took a chisel and attempted to erase the pharaoh's name and image from history.
7
29559
5942
probeerde met een beitel diens naam en beeltenis voorgoed te verwijderen.
00:35
Who was this pharaoh, and what was behind the attack?
8
35501
3919
Wie was die farao en waarom die aanval?
00:39
Here's the key:
9
39420
1411
Wel hierom:
00:40
the pharaoh Hatshepsut was a woman.
10
40831
3651
farao Hatshepsut was een vrouw.
00:44
In the normal course of things, she should never have been pharaoh.
11
44482
3731
Normaal gesproken had ze nooit farao kunnen worden.
00:48
Although it was legal for a woman to be a monarch,
12
48213
2570
Hoewel een vrouw wettelijk gezien monarch kon worden,
00:50
it disturbed some essential Egyptian beliefs.
13
50783
3466
ging dit in tegen enkele essentiële Egyptische overtuigingen.
00:54
Firstly, the pharaoh was known as the living embodiment
14
54249
3276
Ten eerste werd de farao gezien als de levende verpersoonlijking
00:57
of the male god Horus.
15
57525
2887
van de mannelijke god Horus.
01:00
Secondly, disturbance to the tradition of rule by men
16
60412
3796
Ten tweede was het verstoren van het traditioneel mannelijke bestuur
01:04
was a serious challenge to Maat,
17
64208
3115
een ernstige aantasting van Maat,
01:07
a word for "truth," expressing a belief in order and justice,
18
67323
4465
een woord voor 'waarheid' dat het geloof in orde en gerechtigheid uitdrukt,
01:11
vital to the Egyptians.
19
71788
1922
cruciaal voor Egyptenaren.
01:13
Hatshepsut had perhaps tried to adapt
20
73710
2346
Mogelijk heeft ze geprobeerd om dit geloof
01:16
to this belief in the link between order and patriarchy through her titles.
21
76056
4753
in de link tussen orde en patriarchaat te eerbiedigen via haar titels.
01:20
She took the name Maatkare,
22
80809
1637
Zo nam ze de naam Maatkare aan
01:22
and sometimes referred to herself
23
82446
2103
en verwees ze soms naar zichzelf
01:24
as Hatshepsu, with a masculine word ending.
24
84549
3583
als Hatshepsu, met een mannelijk woordeinde.
01:28
But apparently, these efforts didn't convince everyone,
25
88132
3624
Maar blijkbaar kon ze niet iedereen overtuigen
01:31
and perhaps someone erased Hatshepsut's image
26
91756
2573
en misschien is het beeld van Hatshepsut vernietigd
01:34
so that the world would forget the disturbance to Maat,
27
94329
3336
opdat de wereld de verstoring van Maat zou vergeten
01:37
and Egypt could be balanced again.
28
97665
3123
en Egypte zijn evenwicht zou terugvinden.
01:40
Hatshepsut, moreover, was not the legitimate heir to the thrown,
29
100788
3785
Hatshepsut was bovendien niet de rechtmatige troonopvolgster,
01:44
but a regent, a kind of stand-in co-monarch.
30
104573
3656
maar een regentes, een soort plaatsvervangend co-monarch.
01:48
The Egyptian kingship traditionally passed from father to son.
31
108229
3760
Het Egyptische koningschap werd van oudsher doorgegeven van vader op zoon.
01:51
It passed from Thutmose I to his son Thutmose II,
32
111989
4013
Dus van Thutmose I naar zijn zoon Thutmose II,
01:56
Hatshepsut's husband.
33
116002
1829
de man van Hatshepsut.
01:57
It should have passed from Thutmose II directly to his son Thutmose III,
34
117831
4878
Thutmose II had het rechtstreeks moeten doorgeven aan zijn zoon Thutmose III,
02:02
but Thutmose III was a little boy when his father died.
35
122709
3954
maar Thutmose III was nog klein toen zijn vader overleed.
02:06
Hatshepsut, the dead pharaoh's chief wife and widow,
36
126663
3398
Hatshepsut, de hoogste koningsvrouw en weduwe van de dode farao,
02:10
stepped in to help as her stepson's regent
37
130061
3313
schoot te hulp als de regentes van haar stiefzoon,
02:13
but ended up ruling beside him as a fully fledged pharaoh.
38
133374
4653
maar regeerde uiteindelijk aan zijn zijde als een volwaardige farao.
02:18
Perhaps Thutmose III was angry about this.
39
138027
2695
Misschien was Thutmose III daarom boos.
02:20
Perhaps he was the one who erased her images.
40
140722
3114
En heeft hij haar beelden vernietigd.
02:23
It's also possible that someone wanted to dishonor Hatshepsut
41
143836
3051
Misschien wilde iemand Hatshepsut onteren
02:26
because she was a bad pharaoh.
42
146887
2093
omdat ze een slechte farao was.
02:28
But the evidence suggests she was actually pretty good.
43
148980
3433
Maar alles wijst erop dat ze eigenlijk wel goed was.
02:32
She competently fulfilled the traditional roles of the office.
44
152413
3178
Ze voerde de traditionele taken van het ambt bekwaam uit.
02:35
She was a great builder.
45
155591
1509
Ze was een geweldige bouwer.
02:37
Her mortuary temple, Djeser-Djeseru,
46
157100
2859
Haar dodentempel Djeser-Djeseru
02:39
was an architectural phenomenon at the time
47
159959
2641
was destijds een architecturaal wonder
02:42
and is still admired today.
48
162600
1983
en wordt vandaag nog steeds bewonderd.
02:44
She enhanced the economy of Egypt,
49
164583
2189
Ze heeft de economie van Egypte versterkt
02:46
conducting a very successful trade mission to the distant land of Punt.
50
166772
4973
met een erg succesvolle handelsmissie naar het verre land Punt.
02:51
She had strong religious connections.
51
171745
2020
Ze had sterke religieuze banden.
02:53
She even claimed to be the daughter of the state god, Amun.
52
173765
3892
Ze beweerde zelfs de dochter te zijn van de hoofdgod Amun.
02:57
And she had a successful military career, with a Nubian campaign,
53
177657
4398
Ze had een succesvolle militaire carrière met een Nubische veldtocht
03:02
and claims she fought alongside her soldiers in battle.
54
182055
4081
en beweert dat ze samen met haar soldaten heeft gestreden.
03:06
Of course, we have to be careful when we assess the success
55
186136
3658
Uiteraard moeten we voorzichtig zijn wanneer we het succes
03:09
of Hatshepsut's career,
56
189794
1416
van haar carrière beoordelen
03:11
since most of the evidence was written by Hatshepsut herself.
57
191210
3951
omdat zij het meeste bewijsmateriaal zelf heeft geschreven.
03:15
She tells her own story in pictures and writing
58
195161
2922
Ze vertelt haar eigen verhaal in tekeningen en geschriften
03:18
on the walls of her mortuary temple
59
198083
2242
op de muren van haar dodentempel
03:20
and the red chapel she built for Amun.
60
200325
3114
en de rode kapel voor Amun.
03:23
So who committed the crimes against Hatshepsut's memory?
61
203439
3789
Dus wie schond de nagedachtenis van Hatshepsut?
03:27
The most popular suspect is her stepson, nephew and co-ruler, Thutmose III.
62
207228
5610
De hoofdverdachte is haar stiefzoon, neef en co-heerser.
03:32
Did he do it out of anger because she stole his throne?
63
212838
3123
Handelde Thutmose III uit woede omdat zij zijn troon stal?
03:35
This is unlikely since the damage wasn't done
64
215961
2626
Waarschijnlijk niet omdat de schade pas
03:38
until 20 years after Hatshepsut died.
65
218587
3148
20 jaar na haar dood is aangericht.
03:41
That's a long time to hang onto anger and then act in a rage.
66
221735
4399
Dat is lang boos blijven om dan nog in razernij te handelen.
03:46
Maybe Thutmose III did it to make his own reign look stronger.
67
226134
3337
Mogelijk wilde hij zijn eigen heerschappij sterker doen lijken.
03:49
But it is most likely that he or someone else erased the images
68
229471
4050
Maar hoogstwaarschijnlijk heeft hij of iemand anders de beelden verwijderd
03:53
so that people would forget that a woman ever sat on Egypt's throne.
69
233521
5070
zodat iedereen zou vergeten dat er ooit een vrouw op de Egyptische troon zat.
03:58
This gender anomaly was simply too much of a threat to Maat
70
238591
4112
De gender-anomalie was gewoon een te grote bedreiging voor Maat
04:02
and had to be obliterated from history.
71
242703
3083
en moest voorgoed worden gewist.
04:05
Happily, the ancient censors were not quite thorough enough.
72
245786
3944
Gelukkig waren de oude censoren niet grondig genoeg.
04:09
Enough evidence survived for us to piece together what happened,
73
249730
3443
Er bleef genoeg bewaard om de gebeurtenissen te reconstrueren.
04:13
so the story of this unique powerful woman can now be told.
74
253173
4239
En zo kunnen wij nu het verhaal vertellen van deze unieke sterke vrouw.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7