History vs. Napoleon Bonaparte - Alex Gendler

5,538,223 views ・ 2016-02-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
After the French Revolution erupted in 1789,
0
6853
3829
Nakon izbijanja Francuske revolucije 1789,
00:10
Europe was thrown into chaos.
1
10682
2581
Evropom je zavladao haos.
00:13
Neighboring countries' monarchs feared they would share the fate of Louis XVI,
2
13263
5083
Monarsi susednih država su strahovali da će da dožive sudbinu Luja XVI,
00:18
and attacked the New Republic,
3
18346
1958
te su napadali novu republiku,
00:20
while at home, extremism and mistrust between factions lead to bloodshed.
4
20304
5572
dok su kod kuće, ekstremizam i nepoverenje među frakcijama doveli do krvoprolića.
00:25
In the midst of all this conflict,
5
25876
1833
U sred sveg ovog konflikta,
00:27
a powerful figure emerged to take charge of France.
6
27709
4352
pojavila se moćna figura i preuzela vladavinu Francuskom.
00:32
But did he save the revolution or destroy it?
7
32061
4113
Međutim, da li je on spasio ili je uništio revoluciju?
00:36
"Order, order, who's the defendant today? I don't see anyone."
8
36174
5059
"Mir, mir, ko je optuženi danas? Ne vidim nikoga."
00:41
"Your Honor, this is Napoléon Bonaparte,
9
41233
2886
"Časni sude, ovo je Napoleon Bonaparta,
00:44
the tyrant who invaded nearly all of Europe
10
44119
2485
tiranin koji je izvršio invaziju skoro čitave Evrope
00:46
to compensate for his personal stature-based insecurities."
11
46604
4575
kako bi nadomestio svoje lične nesigurnosti zasnovane na visini."
00:51
"Actually, Napoléon was at least average height for his time.
12
51179
3571
"Zapravo, Napoleon je bio bar prosečne visine u njegovo vreme.
00:54
The idea that he was short comes only from British wartime propaganda.
13
54750
5409
Predstava o tome da je bio nizak potiče samo iz britanske ratne propagande.
01:00
And he was no tyrant.
14
60159
1382
I nije bio tiranin.
01:01
He was safeguarding the young Republic from being crushed
15
61541
2796
Čuvao je mladu republiku da je ne unište
01:04
by the European monarchies."
16
64337
2258
evropske monarhije."
01:06
"By overthrowing its government and seizing power himself?"
17
66595
4217
"Rušenjem sopstvene vlade i uzimanjem vlasti za sebe?"
01:10
"Your Honor, as a young and successful military officer,
18
70812
4050
"Časni sude, kao mlad i uspešan vojni zapovednik,
01:14
Napoléon fully supported the French Revolution,
19
74862
2869
Napoleon je u potpunosti podržavao Francusku revoluciju
01:17
and its ideals of liberty, equality, and fraternity.
20
77731
4219
i njene ideale o slobodi, jednakosti i bratstvu.
01:21
But the revolutionaries were incapable of real leadership.
21
81950
3447
Međutim, revolucionari nisu bili sposobni da budu istinske vođe.
01:25
Robespierre and the Jacobins who first came to power
22
85397
3178
Robespjer i Jakobinci koji su prvobitno došli na vlast
01:28
unleashed a reign of terror on the population,
23
88575
3506
su započeli vladavinu terora nad stanovništvom,
01:32
with their anti-Catholic extremism
24
92081
2030
svojim protivkatoličkim ekstremizmom
01:34
and nonstop executions of everyone who disagreed with them.
25
94111
4868
i stalnim pogubljenjima svih koji se nisu slagali sa njima.
01:38
And The Directory that replaced them was an unstable and incompetent oligarchy.
26
98979
5312
A direktorijum koji ih je zamenio je bio nestabilna i nekompetentna oligarhija.
01:44
They needed a strong leader who could govern wisely and justly."
27
104291
4696
Bio im je potreban snažan vođa koji bi vladao mudro i pravedno."
01:48
"So, France went through that whole revolution
28
108987
2608
"Dakle, Francuska je prošla kroz čitavu tu Revoluciju
01:51
just to end up with another all-powerful ruler?"
29
111595
2995
samo da bi završila sa još jednim svemoćnim vladarom?"
01:54
"Not quite.
30
114590
1221
"Ne baš.
01:55
Napoléon's new powers were derived from the constitution
31
115811
3150
Napoleonova nova moć je poticala iz ustava
01:58
that was approved by a popular vote in the Consulate."
32
118961
3772
koji je odobren glasovima naroda u konzulatu."
02:02
"Ha! The constitution was practically dictated at gunpoint in a military coup,
33
122733
5468
"Ha! Ustav je praktično izdiktiran pod oružanom pretnjom u vojnom puču,
02:08
and the public only accepted the tyrant
34
128201
2133
a narod je jedino prihvatio tiranina
02:10
because they were tired of constant civil war."
35
130334
3691
jer je bio umoran od konstantnog građanskog rata."
02:14
"Be that as it may,
36
134025
1523
"Kako god,
02:15
Napoléon introduced a new constitution and a legal code
37
135548
3528
Napoleon je uveo novi ustav i pravni zakonik
02:19
that kept some of the most important achievements of the revolution in tact:
38
139076
4515
koji je očuvao netaknutim neka od najvažnijih dostignuća revolucije:
02:23
freedom of religion
39
143591
1317
slobodu religije,
02:24
abolition of hereditary privilege,
40
144908
1925
poništavanje naslednih privilegija
02:26
and equality before the law for all men."
41
146833
3515
i jednakost svih muškaraca pred zakonom."
02:30
"All men, indeed.
42
150348
2507
"Svih muškaraca, uistinu.
02:32
He deprived women of the rights that the revolution had given them
43
152855
2835
Lišio je žene prava koje im je revolucija dala,
02:35
and even reinstated slavery in the French colonies.
44
155690
3409
čak je i ponovo uspostavio robovlasništvo u francuskim kolonijama.
02:39
Haiti is still recovering from the consequences centuries later.
45
159099
3606
Haiti se i dalje, vekovima kasnije, oporavlja od posledica ovoga.
02:42
What kind of equality is that?"
46
162705
2392
Kakva je to jednakost?"
02:45
"The only kind that could be stably maintained at the time,
47
165097
3398
"Jedina koja je u to vreme mogla da se održava stabilno,
02:48
and still far ahead of France's neighbors."
48
168495
2859
i dalje je bila daleko ispred francuskih suseda."
02:51
"Speaking of neighbors, what was with all the invasions?"
49
171354
2870
"Kad smo već kod suseda, čemu sve one silne invazije?"
02:54
"Great question, Your Honor."
50
174224
1870
"Sjajno pitanje, časni sude."
02:56
"Which invasions are we talking about?
51
176094
2060
"O kojim invazijama govorimo?
02:58
It was the neighboring empires who had invaded France
52
178154
3019
Susedna carstva su napala Francusku,
03:01
trying to restore the monarchy,
53
181173
1834
pokušavajući da vrate monarhiju
03:03
and prevent the spread of liberty across Europe,
54
183007
2772
i da spreče širenje slobode Evropom,
03:05
twice by the time Napoléon took charge.
55
185779
2414
dva puta pre Napoleonovog dolaska na vlast.
03:08
Having defended France as a soldier and a general in those wars,
56
188193
3864
Nakon što je odbranio Francusku kao vojnik i general u tim ratovima,
03:12
he knew that the best defense is a good offense."
57
192057
3413
znao je da je najbolja odbrana dobar napad."
03:15
"An offense against the entire continent?
58
195470
2251
"Napad na čitav kontinent?
03:17
Peace was secured by 1802,
59
197721
2413
Mir je učvršćen 1802,
03:20
and other European powers recognized the new French Regime.
60
200134
3742
i druge evropske sile su priznale novi francuski režim.
03:23
But Bonaparte couldn't rest unless he had control of the whole continent,
61
203876
4657
Međutim, Bonaparta nije mogao da miruje, ako nije kontrolisao čitav kontinent,
03:28
and all he knew was fighting.
62
208533
2030
a jedino je znao za rat.
03:30
He tried to enforce a European-wide blockade of Britain,
63
210563
3448
Pokušao je da učvrsti blokadu Britanije dužinom čitave Evrope,
03:34
invaded any country that didn't comply,
64
214011
2536
napao je svaku zemlju koja mu se nije povinovala
03:36
and launched more wars to hold onto his gains.
65
216547
3379
i pokrenuo dodatne ratove da bi sačuvao osvojeno.
03:39
And what was the result?
66
219926
1163
A šta je rezultat toga?
03:41
Millions dead all over the continent,
67
221089
2257
Milioni mrtvih širom čitavog kontinenta
03:43
and the whole international order shattered."
68
223346
2704
i uništenje celokupnog međunarodnog poretka."
03:46
"You forgot the other result:
69
226050
1766
"Zaboravili ste drugi rezultat:
03:47
the spread of democratic and liberal ideals across Europe.
70
227816
3771
širenje demokratije i liberalnih ideala širom Evrope.
03:51
It was thanks to Napoléon that the continent was reshaped
71
231587
3018
Zahvaljujući Napoleonu, kontinent je preoblikovan
03:54
from a chaotic patchwork of fragmented feudal and religious territories
72
234605
4803
od haotično rasparčanih i izdeljenih feudalnih i religijskih teritorija
03:59
into efficient, modern, and secular nation states
73
239408
3916
u efikasne, moderne i sekularne nacionalne države
04:03
where the people held more power and rights than ever before."
74
243324
4284
u kojima su ljudi imali veću moć i veća prava nego ikad pre."
04:07
"Should we also thank him for the rise of nationalism
75
247608
3057
"Da li da mu takođe zahvalimo za uspon nacionalizma
04:10
and the massive increase in army sizes?
76
250665
2611
i ogromnog uvećanja u brojnosti vojske?
04:13
You can see how well that turned out a century later."
77
253276
3092
Sećate se šta je to urodilo vek kasnije."
04:16
"So what would European history have been like if it weren't for Napoléon?"
78
256368
4106
"Pa, kako bi izgledala evropska istorija da nije bilo Napoleona?"
04:20
"Unimaginably better/worse."
79
260474
3787
"Nezamislivo bolja/gora."
04:24
Napoléon seemingly unstoppable momentum would die in the Russian winter snows,
80
264261
5589
Napoleonov, naizgled, nezaustavljiv prodor će da umre u zimskim snegovima Rusije,
04:29
along with most of his army.
81
269850
1973
zajedno sa većim delom njegove armije.
04:31
But even after being deposed and exiled,
82
271823
2472
No, čak i nakon što je svrgnut i izgnan,
04:34
he refused to give up,
83
274295
1869
odbio je da odustane,
04:36
escaping from his prison and launching a bold attempt at restoring his empire
84
276164
5310
pobegao je iz zatvora i pokrenuo odvažan pokušaj u obnavljanju svog carstva
04:41
before being defeated for the second and final time.
85
281474
4183
pre nego što je poražen drugi, i poslednji put.
04:45
Bonaparte was a ruler full of contradictions,
86
285657
2476
Bonaparta je bio vladar pun protivrečnosti,
04:48
defending a popular revolution by imposing absolute dictatorship,
87
288133
4890
branio je narodnu revoluciju nametanjem apsolutne diktature,
04:53
and spreading liberal ideals through imperial wars,
88
293023
4286
a širio je liberalne ideale putem imperijalističkih ratova,
04:57
and though he never achieved his dream of conquering Europe,
89
297309
3250
i, iako nikada nije ostvario svoj san da osvoji Evropu,
05:00
he undoubtedly left his mark on it, for better or for worse.
90
300559
4790
bez sumnje je ostavio trag na njoj, bilo dobar ili loš.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7