How to perform brain surgery without making a single cut - Hyunsoo Joshua No

255,137 views ・ 2020-09-28

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bosnjak Lektor: Milenka Okuka
00:06
Every year, tens of thousands of people world-wide have brain surgery
0
6962
4958
Svake godine, desetine hiljada ljudi širom sveta ima operacije na mozgu
00:11
without a single incision:
1
11920
2280
bez ijednog reza, ne koristi se skalpel,
00:14
there’s no scalpel, no operating table, and the patient loses no blood.
2
14200
5340
niti operacioni sto, a pacijent ne gubi krv.
00:19
Instead, this procedure takes place in a shielded room
3
19540
4101
Umesto toga, ova procedura sprovodi se u zaštićenoj prostoriji
00:23
with a large machine that emits invisible beams of light
4
23641
4532
uz pomoć velike mašine koja emituje nevidljive snopove svetlosti
00:28
at a precise target inside the brain.
5
28173
3320
uperene u tačnu metu unutar mozga.
00:31
This treatment is called stereotactic radiosurgery,
6
31493
4000
Ovo lečenje se zove stereotaksična radiohirurgija,
00:35
and those light beams are beams of radiation:
7
35493
3830
a ti snopovi svetlosti su zraci radijacije.
00:39
their task is to destroy tumors by gradually scrubbing away malignant cells.
8
39323
6060
Njihov zadatak je da unište tumore tako što postepeno čiste maligne ćelije.
00:45
For patients, the process begins with a CT-scan,
9
45383
3760
Za pacijente, proces počinje CT skeniranjem,
00:49
a series of x-rays that produce a three-dimensional map of the head.
10
49143
4870
nizom rendgentskih snimaka koji prave trodimenzionalu mapu glave.
00:54
This reveals the precise location, size, and shape of the tumor within.
11
54013
5641
Ovo otkriva preciznu lokaciju, veličinu i oblik tumora unutar glave.
00:59
The CT-scans also help to calculate something called "Hounsfield Units,"
12
59654
5394
Rendgetski snimci takođe pomažu u izračunavanju jedinica Haunsfilda,
01:05
which show the densities of different tissues.
13
65048
3270
koje pokazuju gustinu različitih tkiva.
01:08
This offers information about how radiation
14
68318
2920
Ovo pruža informacije o tome kako će se radijacija proširiti u mozgu
01:11
will propagate through the brain, to better optimize its effects.
15
71238
4165
kako bi bolje optimizovala svoje efekte.
01:15
Doctors might also use magnetic resonance imaging, or MRI’s,
16
75403
4928
Doktori takođe koriste i magnetnu rezonancu ili MR,
01:20
that produce finer images of soft tissue,
17
80331
3310
koja proizvodi kvalitetnije slike mekih tkiva,
01:23
to assist in better outlining a tumor’s shape and location.
18
83641
4607
da im pomogne oko boljeg ocrtavanja oblika i lokacije tumora.
01:28
Mapping its precise position and size is crucial
19
88248
3550
Mapiranje njegove tačne pozicije i veličine je presudno
01:31
because of the high doses of radiation needed to treat tumors.
20
91798
4406
zbog visokih doza radijacije potrebnih za lečenje tumora.
01:36
Radiosurgery depends on the use of multiple beams.
21
96204
4102
Radiohirurgija zavisi od upotrebe više zrakova.
01:40
Individually, each delivers a low dose of radiation.
22
100306
3730
Individualno, svaki za sebe dovodi malu dozu radijacije.
01:44
But, like several stage lights converging on the same point
23
104036
4321
Ali, baš kao što se reflektori susreću u istoj tački
01:48
to create a bright and inescapable spotlight, when combined,
24
108357
4658
da stvore svetlo mesto na pozornici, kada se ujedine,
01:53
the rays of radiation collectively produce enough power to destroy tumors.
25
113015
5508
zraci radijacije zajedno proizvode dovoljno snage da unište tumore.
01:58
In addition to enabling doctors to target tumors in the brain
26
118523
3820
Pored toga što omogućava doktorima da ciljaju tumore u mozgu
02:02
while leaving the surrounding healthy tissue relatively unharmed,
27
122343
3410
dok je za to vreme okolno zdravo tkivo relativno neoštećeno,
02:05
the use of multiple beams also gives doctors flexibility.
28
125753
4103
korišćenje više zrakova daje doktorima fleksibilnost.
02:09
They can optimize the best angles and routes through brain tissue
29
129856
4533
Mogu da optimizuju najbolje uglove i putanje kroz tkivo mozga
02:14
to reach the target and adjust the intensity within each beam
30
134389
4052
kako bi došli do cilja i prilagodili jačinu svakog zraka
02:18
as necessary.
31
138441
1500
po potrebi.
02:19
This helps spare critical structures within the brain.
32
139941
3010
Ovo pomaže u spašavanju važnih struktura unutar mozga.
02:22
But what exactly does this ingenious approach do to the tumors in question?
33
142951
5167
Nego, šta tačno ovaj genijalni pristup radi tumorima?
02:28
When several beams of radiation intersect to strike a mass of cancerous cells,
34
148118
5678
Kada se nekoliko zrakova radijacije ukrsti kako bi napali masu kancerogenih ćelija,
02:33
their combined force essentially shears the cells’ DNA,
35
153796
4407
njihova zajednička snaga u suštini seče DNK ćelije,
02:38
causing a breakdown in the cells’ structure.
36
158203
3140
uzrokujući rasparčavanje u strukturi ćelija.
02:41
Over time, this process cascades into destroying the whole tumor.
37
161343
4855
Tokom vremena, ovaj proces postepeno prelazi u uništavanje celog tumora.
02:46
Indirectly, the rays also damage the area immediately surrounding the DNA,
38
166198
5472
Indirektno, zraci takođe oštećuju oblast koja neposredno okružuje DNK,
02:51
creating unstable particles called free radicals.
39
171670
4149
stvarajući nestabilne čestice koje se zovu slobodni radikali.
02:55
This generates a hazardous microenvironment
40
175819
2540
Ovo proizvodi opasnu mikrookolinu
02:58
that’s inhospitable to the tumor,
41
178359
2080
koja je negostoljubiva prema tumoru,
03:00
as well as some healthy cells in the immediate vicinity.
42
180439
3400
kao i prema nekim zdravim ćelijama koje su u neposrednoj blizini.
03:03
The risk of harming non-cancerous tissue is reduced
43
183839
3440
Rizik od nanošenja štete nekancerogenim tkivima je smanjen
03:07
by keeping the radiation beam coverage
44
187279
2420
tako što se pokrivenost snopa radijacije
03:09
as close to the exact shape of the tumor as possible.
45
189699
4411
zadržava što je bliže moguće tačnom obliku tumora.
03:14
Once radiosurgery treatment has destroyed the tumor’s cells,
46
194110
3890
Jednom kada tretman radiohirurgije uništi ćelije raka,
03:18
the body’s natural cleaning mechanism kicks in.
47
198000
3300
mehanizam prirodnog čišćenja tela počinje sa radom.
03:21
The immune system rapidly sweeps up the husks of dead cells
48
201300
4000
Imuni sistem ubrzano skuplja ljuske mrtvih ćelija
03:25
to flush them out of the body, while other cells transform into scar tissue.
49
205300
5192
kako bi ih izbacio van tela, dok se druge ćelije transformišu u ožiljke.
03:30
Despite its innovations, radiosurgery isn’t always the primary choice
50
210492
4812
Uprkos inovacijama, radiohirurgija nije uvek glavni izbor
03:35
for all brain cancer treatments.
51
215304
2310
za lečenje svih karcinoma mozga.
03:37
For starters, it’s typically reserved for smaller tumors.
52
217614
4130
Za početak, obično je rezervisana za manje tumore.
03:41
Radiation also has a cumulative effect,
53
221744
2710
Radijacija ima i kumulativni efekat, što znači da doze dobijene ranije
03:44
meaning that earlier doses can overlap with those delivered later on.
54
224454
4556
mogu da se preklope sa onim koje su dobijene kasnije.
03:49
So patients with recurrent tumors
55
229010
2370
Tako da pacijenti sa rekurentnim tumorima
03:51
may have limitations with future radiosurgery treatments.
56
231380
4224
mogu da imaju ograničenja za buduće lečenje radiohirurgijom.
03:55
But these disadvantages weigh up against some much larger benefits.
57
235604
5063
Nego, ovi nedostaci se odmeravaju sa nekim mnogo većim benefitima.
04:00
For several types of brain tumors,
58
240667
2130
Za nekoliko tipova tumora mozga, radiohirurška operacija
04:02
radiosurgery can be as successful as traditional brain surgery
59
242797
3840
može biti uspešna isto koliko i tradicionalna operacija
04:06
at destroying cancerous cells.
60
246637
1960
u uništavanju kancerogenih ćelija.
04:08
In tumors called meningiomas, recurrence is found to be equal, or lower,
61
248597
5232
Kod tumora koji se zovu meningeomi, utvrđeno je da je recidiv jednak ili niži
04:13
when the patient undergoes radiosurgery.
62
253829
2850
kada se pacijent podvrgne radiohirurškoj operaciji.
04:16
And compared to traditional surgery—
63
256679
1960
U poređenju sa tradicionalnom operacijom,
04:18
often a painful experience with a long recovery period—
64
258639
3340
koja je često bolno iskustvo sa dugim periodom oporavka,
04:21
radiosurgery is generally pain-free,
65
261979
2760
radiohirurgija je uglavnom bezbolna,
04:24
and often requires little to no recovery time.
66
264739
3740
i često zahteva malo ili nimalo vremena za oporavak.
04:28
Brain tumors aren’t the only target for this type of treatment:
67
268479
3570
Tumori mozga nisu jedina meta za ovaj tip lečenja,
04:32
its concepts have been put to use on tumors of the lungs, liver, and pancreas.
68
272049
5138
ovaj koncept se koristi za tumore pluća, jetre i gušterače.
04:37
Meanwhile, doctors are experimenting with using it to treat conditions
69
277187
4000
U međuvremenu, doktori eksperimentišu koristeći ga za lečenje oboljenja,
04:41
such as Parkinson’s disease, epilepsy, and obsessive compulsive disorder.
70
281187
5396
kao što je Parkinsonova bolest, epilepsija i opsesivno kompulsivni poremećaj.
04:46
The pain of a cancer diagnosis can be devastating,
71
286583
3110
Bol kada se ustanovi rak može biti razarajuć,
04:49
but advancements in these non-invasive procedures
72
289693
3040
ali poboljšanja u ovim neinvazivnim procedurama
04:52
are paving a pathway for a more gentle cure.
73
292733
3120
popločavaju put ka nežnijem lečenju.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7