How to perform brain surgery without making a single cut - Hyunsoo Joshua No

263,474 views ・ 2020-09-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ainhoa Muñoz Revisor: Sebastian Betti
00:06
Every year, tens of thousands of people world-wide have brain surgery
0
6962
4958
Cada año, decenas de miles de personas en todo el mundo se someten
00:11
without a single incision:
1
11920
2280
a una cirugía cerebral sin sufrir una sola incisión:
00:14
there’s no scalpel, no operating table, and the patient loses no blood.
2
14200
5340
sin bisturí, sin mesa de operaciones y sin que el paciente pierda sangre.
00:19
Instead, this procedure takes place in a shielded room
3
19540
4101
En vez de eso, la operación se realiza en una habitación blindada
00:23
with a large machine that emits invisible beams of light
4
23641
4532
con una gran máquina que emite rayos de luz invisibles
00:28
at a precise target inside the brain.
5
28173
3320
hacia un objetivo concreto en el interior del cerebro.
00:31
This treatment is called stereotactic radiosurgery,
6
31493
4000
Este tratamiento se conoce como "radiocirugía estereotáctica",
00:35
and those light beams are beams of radiation:
7
35493
3830
y esos rayos de luz son haces de radiación:
00:39
their task is to destroy tumors by gradually scrubbing away malignant cells.
8
39323
6060
su misión es destruir los tumores eliminando poco a poco células malignas.
00:45
For patients, the process begins with a CT-scan,
9
45383
3760
Para el paciente, el proceso comienza con una tomografía computarizada,
00:49
a series of x-rays that produce a three-dimensional map of the head.
10
49143
4870
que es una serie de radiografías que generan un mapa tridimensional
de la cabeza.
00:54
This reveals the precise location, size, and shape of the tumor within.
11
54013
5641
Esta indica la ubicación exacta, el tamaño y la forma del tumor interno.
00:59
The CT-scans also help to calculate something called "Hounsfield Units,"
12
59654
5394
Las tomografías computarizadas también son para calcular las Unidades Hounsfield,
01:05
which show the densities of different tissues.
13
65048
3270
las cuales muestran las densidades de los diferentes tejidos.
01:08
This offers information about how radiation
14
68318
2920
Estas proporcionan información sobre cómo la radiación
01:11
will propagate through the brain, to better optimize its effects.
15
71238
4165
se extiende por el cerebro, para optimizar mejor sus efectos.
01:15
Doctors might also use magnetic resonance imaging, or MRI’s,
16
75403
4928
Los médicos también pueden usar imágenes por resonancia magnética, o IRMs,
01:20
that produce finer images of soft tissue,
17
80331
3310
que generan imágenes de mayor calidad de tejidos blandos,
01:23
to assist in better outlining a tumor’s shape and location.
18
83641
4607
para ayudar a definir mejor tanto la forma como la ubicación de un tumor.
01:28
Mapping its precise position and size is crucial
19
88248
3550
Mapear su tamaño y su posición exactos es algo esencial
01:31
because of the high doses of radiation needed to treat tumors.
20
91798
4406
debido a las altas dosis de radiación necesarias para tratar los tumores.
01:36
Radiosurgery depends on the use of multiple beams.
21
96204
4102
La radiocirugía depende del uso de múltiples haces.
01:40
Individually, each delivers a low dose of radiation.
22
100306
3730
Por separado, cada uno de ellos administra una dosis baja de radiación.
01:44
But, like several stage lights converging on the same point
23
104036
4321
Pero, como las luces de escenario que convergen en un mismo punto
01:48
to create a bright and inescapable spotlight, when combined,
24
108357
4658
para crear un brillante e inevitable foco, cuando se combinan,
01:53
the rays of radiation collectively produce enough power to destroy tumors.
25
113015
5508
los rayos de radiación de forma colectiva producen la energía suficiente
para destruir tumores.
01:58
In addition to enabling doctors to target tumors in the brain
26
118523
3820
Además de permitir que los doctores distingan los tumores en el cerebro
02:02
while leaving the surrounding healthy tissue relatively unharmed,
27
122343
3410
mientras dejan el tejido sano de alrededor relativamente ileso,
02:05
the use of multiple beams also gives doctors flexibility.
28
125753
4103
el uso de múltiples haces también les otorga flexibilidad.
02:09
They can optimize the best angles and routes through brain tissue
29
129856
4533
Pueden optimizar los mejores ángulos y recorridos a través del tejido cerebral
02:14
to reach the target and adjust the intensity within each beam
30
134389
4052
para alcanzar el objetivo y ajustar la intensidad de cada haz
02:18
as necessary.
31
138441
1500
tanto como sea necesario.
02:19
This helps spare critical structures within the brain.
32
139941
3010
Esto ayuda a preservar las estructuras esenciales del cerebro.
02:22
But what exactly does this ingenious approach do to the tumors in question?
33
142951
5167
Pero, ¿qué hace exactamente este innovador abordaje a los tumores en cuestión?
02:28
When several beams of radiation intersect to strike a mass of cancerous cells,
34
148118
5678
Cuando varios haces de radiación se cruzan para atacar a muchas células cancerígenas,
02:33
their combined force essentially shears the cells’ DNA,
35
153796
4407
su fuerza unida es, básicamente, lo que destruye el ADN de las células,
02:38
causing a breakdown in the cells’ structure.
36
158203
3140
provocando una rotura en la estructura de las mismas.
02:41
Over time, this process cascades into destroying the whole tumor.
37
161343
4855
Con el tiempo, este proceso termina por destruir todo el tumor.
02:46
Indirectly, the rays also damage the area immediately surrounding the DNA,
38
166198
5472
De forma indirecta, los rayos también dañan la zona
rodeando inmediatamente el ADN,
02:51
creating unstable particles called free radicals.
39
171670
4149
y crean partículas inestables conocidas como "radicales libres".
02:55
This generates a hazardous microenvironment
40
175819
2540
Esto crea un microambiente peligroso
02:58
that’s inhospitable to the tumor,
41
178359
2080
que es hostil para el tumor
03:00
as well as some healthy cells in the immediate vicinity.
42
180439
3400
y también para algunas células sanas que están a su alrededor.
03:03
The risk of harming non-cancerous tissue is reduced
43
183839
3440
El riesgo de dañar el tejido no cancerígeno se reduce
03:07
by keeping the radiation beam coverage
44
187279
2420
manteniendo la cobertura del haz de radiación
03:09
as close to the exact shape of the tumor as possible.
45
189699
4411
lo más cerca posible a la forma exacta del tumor.
03:14
Once radiosurgery treatment has destroyed the tumor’s cells,
46
194110
3890
Una vez que el tratamiento de radiocirugía ha destruido las células del tumor,
03:18
the body’s natural cleaning mechanism kicks in.
47
198000
3300
el sistema natural de limpieza del organismo se activa.
03:21
The immune system rapidly sweeps up the husks of dead cells
48
201300
4000
El sistema inmunitario barre rápidamente las coberturas de las células muertas
03:25
to flush them out of the body, while other cells transform into scar tissue.
49
205300
5192
para eliminarlas del organismo, mientras otras se convierten en tejido cicatricial.
03:30
Despite its innovations, radiosurgery isn’t always the primary choice
50
210492
4812
Pese a sus innovaciones, la radiocirugía no siempre es la primera opción
03:35
for all brain cancer treatments.
51
215304
2310
para todos los tratamientos del cáncer cerebral.
03:37
For starters, it’s typically reserved for smaller tumors.
52
217614
4130
Para empezar, esta técnica normalmente se reserva para tumores menores.
03:41
Radiation also has a cumulative effect,
53
221744
2710
La radiación también tiene un efecto acumulativo,
03:44
meaning that earlier doses can overlap with those delivered later on.
54
224454
4556
lo que supone que las dosis previas pueden superponerse con las dosis posteriores.
03:49
So patients with recurrent tumors
55
229010
2370
De modo que los pacientes con recaídas
03:51
may have limitations with future radiosurgery treatments.
56
231380
4224
podrían tener limitaciones para recibir futuros tratamientos de radiocirugía.
03:55
But these disadvantages weigh up against some much larger benefits.
57
235604
5063
Pero estas desventajas pesan sobre beneficios mucho mayores.
04:00
For several types of brain tumors,
58
240667
2130
En varios tipos de tumores cerebrales,
04:02
radiosurgery can be as successful as traditional brain surgery
59
242797
3840
la radiocirugía puede tener el mismo éxito que la cirugía tradicional
04:06
at destroying cancerous cells.
60
246637
1960
destruyendo las células cancerígenas.
04:08
In tumors called meningiomas, recurrence is found to be equal, or lower,
61
248597
5232
En los tumores conocidos como meningiomas, las recaídas son las mismas, o menores,
04:13
when the patient undergoes radiosurgery.
62
253829
2850
cuando el paciente se somete a radiocirugía.
04:16
And compared to traditional surgery—
63
256679
1960
Y comparada con la cirugía tradicional,
04:18
often a painful experience with a long recovery period—
64
258639
3340
una experiencia que a menudo es dolorosa y tiene un largo periodo de recuperación,
04:21
radiosurgery is generally pain-free,
65
261979
2760
la radiocirugía por lo general es indolora
04:24
and often requires little to no recovery time.
66
264739
3740
y no suele requerir demasiado tiempo para la recuperación del paciente.
04:28
Brain tumors aren’t the only target for this type of treatment:
67
268479
3570
Los tumores cerebrales no son el único objetivo de este tipo de tratamiento:
04:32
its concepts have been put to use on tumors of the lungs, liver, and pancreas.
68
272049
5138
sus conceptos también han sido usados en tumores de pulmón, hígado y páncreas.
04:37
Meanwhile, doctors are experimenting with using it to treat conditions
69
277187
4000
Mientras tanto, los médicos lo están probando para tratar afecciones
04:41
such as Parkinson’s disease, epilepsy, and obsessive compulsive disorder.
70
281187
5396
como el Parkinson, la epilepsia y el trastorno obsesivo compulsivo.
04:46
The pain of a cancer diagnosis can be devastating,
71
286583
3110
El dolor que causa un diagnóstico de cáncer puede ser devastador,
04:49
but advancements in these non-invasive procedures
72
289693
3040
pero los avances logrados en estas técnicas no invasivas
04:52
are paving a pathway for a more gentle cure.
73
292733
3120
están allanando el camino para obtener una cura más suave.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7