How to perform brain surgery without making a single cut - Hyunsoo Joshua No

264,990 views ・ 2020-09-28

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Paola Costa Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:06
Every year, tens of thousands of people world-wide have brain surgery
0
6962
4958
Cada ano, decenas de miles de persoas do mundo sométense a cirurxías cerebrais
00:11
without a single incision:
1
11920
2280
sen sufriren incisión ningunha:
00:14
there’s no scalpel, no operating table, and the patient loses no blood.
2
14200
5340
non hai bisturí nin mesa de operacións e o paciente non perde sangue.
00:19
Instead, this procedure takes place in a shielded room
3
19540
4101
Pola contra, este procedemento ten lugar nun cuarto blindado
00:23
with a large machine that emits invisible beams of light
4
23641
4532
cunha gran máquina que emite raios de luz invisibles
00:28
at a precise target inside the brain.
5
28173
3320
cara a un obxectivo concreto dentro do cerebro.
00:31
This treatment is called stereotactic radiosurgery,
6
31493
4000
Este tratamento chámase radiocirurxía estereotáctica
00:35
and those light beams are beams of radiation:
7
35493
3830
e eses raios de luz son raios de radiación
00:39
their task is to destroy tumors by gradually scrubbing away malignant cells.
8
39323
6060
cuxo obxectivo é destruír tumores eliminando aos poucos as células malignas.
00:45
For patients, the process begins with a CT-scan,
9
45383
3760
Para os pacientes, o proceso comeza cunha tomografía computadorizada,
00:49
a series of x-rays that produce a three-dimensional map of the head.
10
49143
4870
que emite unha serie de raios x que xeran un mapa tridimensional da cabeza.
00:54
This reveals the precise location, size, and shape of the tumor within.
11
54013
5641
Isto amosa con exactitude a situación, tamaño e forma do tumor.
00:59
The CT-scans also help to calculate something called "Hounsfield Units,"
12
59654
5394
A tomografía computadorizada úsase tamén para calcular as “unidades Hounsfield”,
01:05
which show the densities of different tissues.
13
65048
3270
que amosan as densidades dos diferentes tecidos
01:08
This offers information about how radiation
14
68318
2920
e ofrecen información sobre a propagación
01:11
will propagate through the brain, to better optimize its effects.
15
71238
4165
da radiación polo cerebro para optimizar os seus efectos.
01:15
Doctors might also use magnetic resonance imaging, or MRI’s,
16
75403
4928
Hai médicos que tamén empregan resonancias magnéticas
01:20
that produce finer images of soft tissue,
17
80331
3310
que realizan imaxes máis precisas dos tecidos brandos
01:23
to assist in better outlining a tumor’s shape and location.
18
83641
4607
para definiren mellor a situación e forma do tumor.
01:28
Mapping its precise position and size is crucial
19
88248
3550
Delimitar a posición e o tamaño exactos é esencial
01:31
because of the high doses of radiation needed to treat tumors.
20
91798
4406
polas altas doses de radiación necesarias para tratar os tumores.
01:36
Radiosurgery depends on the use of multiple beams.
21
96204
4102
A radiocirurxía depende do uso de moitos feixes de luz.
01:40
Individually, each delivers a low dose of radiation.
22
100306
3730
Por separado, cada un deles emite unha dose baixa de radiación, mais,
01:44
But, like several stage lights converging on the same point
23
104036
4321
igual que cando as luces dun escenario converxen nun mesmo punto
01:48
to create a bright and inescapable spotlight, when combined,
24
108357
4658
para crearen un claro e inevitable foco, cando se conxugan
01:53
the rays of radiation collectively produce enough power to destroy tumors.
25
113015
5508
varios raios de radiación producen enerxía abondo para destruír tumores.
01:58
In addition to enabling doctors to target tumors in the brain
26
118523
3820
Ademais de permitir que os médicos distingan os tumores cerebrais
02:02
while leaving the surrounding healthy tissue relatively unharmed,
27
122343
3410
e deixen o tecido san de arredor relativamente ileso,
02:05
the use of multiple beams also gives doctors flexibility.
28
125753
4103
o uso dos feixes de luz tamén lles ofrece flexibilidade.
02:09
They can optimize the best angles and routes through brain tissue
29
129856
4533
Poden optimizar os mellores ángulos e as rutas no tecido cerebral
02:14
to reach the target and adjust the intensity within each beam
30
134389
4052
para alcanzar o obxectivo e axustar a intensidade en cada feixe
02:18
as necessary.
31
138441
1500
segundo se precise.
02:19
This helps spare critical structures within the brain.
32
139941
3010
Isto axuda a preservar as estruturas fundamentais do cerebro.
02:22
But what exactly does this ingenious approach do to the tumors in question?
33
142951
5167
Mais que lles fai exactamente esta achega innovadora a estes tumores?
02:28
When several beams of radiation intersect to strike a mass of cancerous cells,
34
148118
5678
Cando os feixes de radiación se cruzan e atacan unha masa de células cancerosas,
02:33
their combined force essentially shears the cells’ DNA,
35
153796
4407
a súa forza unida destrúe, basicamente, as células de ADN
02:38
causing a breakdown in the cells’ structure.
36
158203
3140
e causa unha fractura na estrutura celular.
02:41
Over time, this process cascades into destroying the whole tumor.
37
161343
4855
Co tempo, este proceso acaba por destruír o tumor enteiro.
02:46
Indirectly, the rays also damage the area immediately surrounding the DNA,
38
166198
5472
Os raios tamén danan, de xeito indirecto, a área que rodea o ADN
02:51
creating unstable particles called free radicals.
39
171670
4149
e crean partículas inestables coñecidas como radicais libres.
02:55
This generates a hazardous microenvironment
40
175819
2540
Isto crea un microecosistema perigoso e hostil para o tumor
02:58
that’s inhospitable to the tumor,
41
178359
2080
03:00
as well as some healthy cells in the immediate vicinity.
42
180439
3400
e para algunhas células sas derredor.
03:03
The risk of harming non-cancerous tissue is reduced
43
183839
3440
O risco de danar tecido non canceroso redúcese
03:07
by keeping the radiation beam coverage
44
187279
2420
se se delimita a radiación todo o posible
03:09
as close to the exact shape of the tumor as possible.
45
189699
4411
á forma exacta do tumor.
03:14
Once radiosurgery treatment has destroyed the tumor’s cells,
46
194110
3890
Unha vez que o tratamento de radiocirurxía destrúe as células do tumor,
é o momento do mecanismo natural de limpeza do organismo.
03:18
the body’s natural cleaning mechanism kicks in.
47
198000
3300
03:21
The immune system rapidly sweeps up the husks of dead cells
48
201300
4000
O sistema inmunitario varre rapidamente os restos de células mortas
03:25
to flush them out of the body, while other cells transform into scar tissue.
49
205300
5192
para expulsalos do corpo, e outras células transfórmanse en tecido cicatrizal.
03:30
Despite its innovations, radiosurgery isn’t always the primary choice
50
210492
4812
Malia os avances, a radiocirurxía non sempre é a primeira opción
03:35
for all brain cancer treatments.
51
215304
2310
para os tratamentos de cáncer cerebral.
03:37
For starters, it’s typically reserved for smaller tumors.
52
217614
4130
Para empezar, adóitase reservar para tumores máis pequenos.
03:41
Radiation also has a cumulative effect,
53
221744
2710
Alén disto, a radiación ten un efecto acumulativo,
03:44
meaning that earlier doses can overlap with those delivered later on.
54
224454
4556
o que supón que ás veces se poidan solapar as doses previas coas posteriores.
03:49
So patients with recurrent tumors
55
229010
2370
Por iso, os pacientes con tumores recorrentes
03:51
may have limitations with future radiosurgery treatments.
56
231380
4224
poden ter limitacións para recibiren tratamentos de radiocirurxía futuros.
03:55
But these disadvantages weigh up against some much larger benefits.
57
235604
5063
Porén, os beneficios son maiores que os prexuízos.
04:00
For several types of brain tumors,
58
240667
2130
En varios tipos de tumores cerebrais,
04:02
radiosurgery can be as successful as traditional brain surgery
59
242797
3840
a radiocirurxía pode ter o mesmo éxito que a cirurxía cerebral tradicional
04:06
at destroying cancerous cells.
60
246637
1960
na destrución de células cancerosas.
04:08
In tumors called meningiomas, recurrence is found to be equal, or lower,
61
248597
5232
Nos tumores coñecidos como meninxiomas, a recorrencia é igual ou menor
04:13
when the patient undergoes radiosurgery.
62
253829
2850
cando o paciente se somete a radiocirurxía.
04:16
And compared to traditional surgery—
63
256679
1960
En comparación coa cirurxía tradicional,
04:18
often a painful experience with a long recovery period—
64
258639
3340
que adoita ser dolorosa e ter un largo período de recuperación,
04:21
radiosurgery is generally pain-free,
65
261979
2760
a radiocirurxía é, en xeral, indolora
04:24
and often requires little to no recovery time.
66
264739
3740
e require pouca ou incluso ningunha recuperación.
04:28
Brain tumors aren’t the only target for this type of treatment:
67
268479
3570
Os tumores cerebrais non son o único obxectivo deste tratamento;
04:32
its concepts have been put to use on tumors of the lungs, liver, and pancreas.
68
272049
5138
a idea xa se puxo en práctica en tumores nos pulmóns, no fígado e no páncreas.
04:37
Meanwhile, doctors are experimenting with using it to treat conditions
69
277187
4000
No entanto, os médicos ensaian o seu uso para tratar doenzas
04:41
such as Parkinson’s disease, epilepsy, and obsessive compulsive disorder.
70
281187
5396
coma o párkinson, a epilepsia e o trastorno obsesivo-compulsivo.
04:46
The pain of a cancer diagnosis can be devastating,
71
286583
3110
A dor dun diagnóstico de cáncer pode ser devastadora,
04:49
but advancements in these non-invasive procedures
72
289693
3040
mais os avances nestes procedementos non invasivos
04:52
are paving a pathway for a more gentle cure.
73
292733
3120
están abrindo camiño cara a unha cura máis benévola.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7