How to perform brain surgery without making a single cut - Hyunsoo Joshua No

255,137 views ・ 2020-09-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Редактор: Mikhail Gurianov
00:06
Every year, tens of thousands of people world-wide have brain surgery
0
6962
4958
Каждый год по всему миру десяткам тысяч людей
делают операции на головном мозге без единого разреза:
00:11
without a single incision:
1
11920
2280
00:14
there’s no scalpel, no operating table, and the patient loses no blood.
2
14200
5340
нет ни скальпеля, ни операционного стола, пациент не теряет крови.
00:19
Instead, this procedure takes place in a shielded room
3
19540
4101
Операция проводится в специальной камере,
00:23
with a large machine that emits invisible beams of light
4
23641
4532
а большая машина посылает невидимые лучи света
00:28
at a precise target inside the brain.
5
28173
3320
точно в цель внутри головного мозга.
00:31
This treatment is called stereotactic radiosurgery,
6
31493
4000
Этот метод лечения называется стереотаксическая хирургия,
00:35
and those light beams are beams of radiation:
7
35493
3830
а лучи являются радиоактивным излучением,
00:39
their task is to destroy tumors by gradually scrubbing away malignant cells.
8
39323
6060
их задача — разрушить опухоли путём постепенного выведения больных клеток.
00:45
For patients, the process begins with a CT-scan,
9
45383
3760
Для пациентов процесс начинается с компьютерной томографии —
00:49
a series of x-rays that produce a three-dimensional map of the head.
10
49143
4870
последовательностей радиоизлучений,
благодаря которым получается трёхмерная проекция головы.
С её помощью можно обнаружить точное положение, размер и форму опухоли.
00:54
This reveals the precise location, size, and shape of the tumor within.
11
54013
5641
00:59
The CT-scans also help to calculate something called "Hounsfield Units,"
12
59654
5394
Ещё в ходе компьютерной томографии
можно обнаружить так называемые единицы Хаунсфилда,
01:05
which show the densities of different tissues.
13
65048
3270
показывающие плотные участки различных тканей.
01:08
This offers information about how radiation
14
68318
2920
Всё это даёт информацию,
как радиационное излучение проникает сквозь мозг
01:11
will propagate through the brain, to better optimize its effects.
15
71238
4165
и как можно оптимизировать его воздействие.
01:15
Doctors might also use magnetic resonance imaging, or MRI’s,
16
75403
4928
Медики также применяют и магнитно- резонансную томографию, или МРТ,
01:20
that produce finer images of soft tissue,
17
80331
3310
для получения более точных снимков мягких тканей,
01:23
to assist in better outlining a tumor’s shape and location.
18
83641
4607
что позволяет лучше определить форму и положение опухоли.
01:28
Mapping its precise position and size is crucial
19
88248
3550
Знать её точное положение и размер критически важно,
01:31
because of the high doses of radiation needed to treat tumors.
20
91798
4406
поскольку для лечения опухолей требуются высокие дозы излучения.
01:36
Radiosurgery depends on the use of multiple beams.
21
96204
4102
В радиохирургии применяется множество лучей.
01:40
Individually, each delivers a low dose of radiation.
22
100306
3730
Каждый из них в отдельности обладает низкой дозой излучения.
01:44
But, like several stage lights converging on the same point
23
104036
4321
Как и несколько прожекторов, которые сходятся в одной точке
01:48
to create a bright and inescapable spotlight, when combined,
24
108357
4658
и сообща создают яркий и направленный луч,
точно так же радиоактивные лучи вместе вырабатывают достаточно энергии
01:53
the rays of radiation collectively produce enough power to destroy tumors.
25
113015
5508
для уничтожения опухолей.
01:58
In addition to enabling doctors to target tumors in the brain
26
118523
3820
Помимо точечного лечения опухолей головного мозга,
02:02
while leaving the surrounding healthy tissue relatively unharmed,
27
122343
3410
практически не затрагивая окружающие их здоровые ткани,
02:05
the use of multiple beams also gives doctors flexibility.
28
125753
4103
применение сразу множества лучей дополнительно даёт медикам гибкость.
02:09
They can optimize the best angles and routes through brain tissue
29
129856
4533
Они могут оптимизировать угол и путь лучей сквозь мозговую ткань
02:14
to reach the target and adjust the intensity within each beam
30
134389
4052
для достижения цели,
а также при необходимости можно управлять интенсивностью излучения.
02:18
as necessary.
31
138441
1500
02:19
This helps spare critical structures within the brain.
32
139941
3010
Это позволяет сохранить жизненно важные участки мозга.
02:22
But what exactly does this ingenious approach do to the tumors in question?
33
142951
5167
Однако как именно связан этот прогрессивный подход с лечением опухолей?
02:28
When several beams of radiation intersect to strike a mass of cancerous cells,
34
148118
5678
Когда несколько радиоактивных лучей пересекаются
и наносят удар по скоплению раковых клеток,
02:33
their combined force essentially shears the cells’ DNA,
35
153796
4407
их совокупная сила неизбежно повреждает клеточную ДНК,
02:38
causing a breakdown in the cells’ structure.
36
158203
3140
вызывая распад клеточной структуры.
02:41
Over time, this process cascades into destroying the whole tumor.
37
161343
4855
Со временем в результате этого процесса разрушается опухоль целиком.
02:46
Indirectly, the rays also damage the area immediately surrounding the DNA,
38
166198
5472
Но лучи также повреждают ДНК клеток в непосредственной близости,
02:51
creating unstable particles called free radicals.
39
171670
4149
в результате чего высвобождаются нестабильные частицы — свободные радикалы.
02:55
This generates a hazardous microenvironment
40
175819
2540
Также создаётся опасная микросреда,
02:58
that’s inhospitable to the tumor,
41
178359
2080
затрагивающая не только опухоль,
03:00
as well as some healthy cells in the immediate vicinity.
42
180439
3400
но и некоторые здоровые клетки в непосредственной близости от неё.
03:03
The risk of harming non-cancerous tissue is reduced
43
183839
3440
Снизить риск поражения здоровых тканей
03:07
by keeping the radiation beam coverage
44
187279
2420
можно путём максимального приближения поверхности, охватываемой лучом,
03:09
as close to the exact shape of the tumor as possible.
45
189699
4411
к фактическим очертаниям опухоли.
03:14
Once radiosurgery treatment has destroyed the tumor’s cells,
46
194110
3890
После разрушения клеток опухоли в ходе радиохирургического вмешательства
в организме начинается работа естественных защитных механизмов.
03:18
the body’s natural cleaning mechanism kicks in.
47
198000
3300
03:21
The immune system rapidly sweeps up the husks of dead cells
48
201300
4000
Иммунная система моментально подбирает
и выводит из организма остатки мёртвых клеток,
03:25
to flush them out of the body, while other cells transform into scar tissue.
49
205300
5192
а из других клеток образуется рубцовая ткань.
03:30
Despite its innovations, radiosurgery isn’t always the primary choice
50
210492
4812
Несмотря на то, что радиохирургия является прогрессивным методом,
её не рекомендуют в качестве первоочередного лечения.
03:35
for all brain cancer treatments.
51
215304
2310
03:37
For starters, it’s typically reserved for smaller tumors.
52
217614
4130
Во-первых, оно обычно применяется на небольших опухолях.
03:41
Radiation also has a cumulative effect,
53
221744
2710
Радиоактивность также оказывает суммарное действие,
03:44
meaning that earlier doses can overlap with those delivered later on.
54
224454
4556
это означает, что полученные ранее дозы могут накладываться на более поздние.
Поэтому пациенты могут столкнуться с ограничениями
03:49
So patients with recurrent tumors
55
229010
2370
03:51
may have limitations with future radiosurgery treatments.
56
231380
4224
радиохирургических процедур при рецидивах опухоли.
03:55
But these disadvantages weigh up against some much larger benefits.
57
235604
5063
Но все эти недостатки перевешиваются куда более серьёзными преимуществами.
04:00
For several types of brain tumors,
58
240667
2130
Для нескольких типов опухолей мозга
04:02
radiosurgery can be as successful as traditional brain surgery
59
242797
3840
радиохирургия с тем же успехом борется с раковыми клетками,
04:06
at destroying cancerous cells.
60
246637
1960
что и обычная нейрохирургия.
04:08
In tumors called meningiomas, recurrence is found to be equal, or lower,
61
248597
5232
Для опухолей под названием менингиомы процент рецидива
после радиохирургии такой же или ниже.
04:13
when the patient undergoes radiosurgery.
62
253829
2850
А если сравнивать с традиционными методами хирургии,
04:16
And compared to traditional surgery—
63
256679
1960
04:18
often a painful experience with a long recovery period—
64
258639
3340
которые сопровождаются болью,
а также продолжительными реабилитационными периодами,
04:21
radiosurgery is generally pain-free,
65
261979
2760
лучевая хирургия проходит безболезненно
04:24
and often requires little to no recovery time.
66
264739
3740
и после операции, если и требуется,
то совсем немного времени на восстановление.
04:28
Brain tumors aren’t the only target for this type of treatment:
67
268479
3570
Однако лечить при помощи радиохирургии можно не только опухоли мозга:
04:32
its concepts have been put to use on tumors of the lungs, liver, and pancreas.
68
272049
5138
её методы применяются для операций на лёгких, печени и поджелудочной железе.
04:37
Meanwhile, doctors are experimenting with using it to treat conditions
69
277187
4000
Кроме того, медики проводят опыты, в ходе которых изучают возможности
лечения при помощи радиохирургии таких недугов как болезнь Паркинсона,
04:41
such as Parkinson’s disease, epilepsy, and obsessive compulsive disorder.
70
281187
5396
эпилепсия и обсессивно- компульсивного расстройства.
04:46
The pain of a cancer diagnosis can be devastating,
71
286583
3110
Боль, связанная с онкологическими заболеваниями, бывает нестепримой,
04:49
but advancements in these non-invasive procedures
72
289693
3040
но достижения в неинвазивных методах хирургии
04:52
are paving a pathway for a more gentle cure.
73
292733
3120
прокладывают путь к более щадящему лечению.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7