How to perform brain surgery without making a single cut - Hyunsoo Joshua No

263,474 views ・ 2020-09-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Pakan Reviewer: sadegh vn
00:06
Every year, tens of thousands of people world-wide have brain surgery
0
6962
4958
هرسال ده‌ها هزار نفر از مردم دنیا عمل مغز انجام می‌دهند
00:11
without a single incision:
1
11920
2280
بدون حتی یک برش کوچک
00:14
there’s no scalpel, no operating table, and the patient loses no blood.
2
14200
5340
هیچ‌گونه تیغ جراحی و اتاق‌ عملی استفاده نمی‌شود و بیمار، خونی از دست نمی‌دهد.
00:19
Instead, this procedure takes place in a shielded room
3
19540
4101
در عوض، این عمل در یک اتاق محافظت‌شده و
00:23
with a large machine that emits invisible beams of light
4
23641
4532
با ماشین بزرگی انجام می‌شود که پرتوهای نامرئی نور را
00:28
at a precise target inside the brain.
5
28173
3320
به سوی یک هدف مشخص به درون مغز می‌فرستد.
00:31
This treatment is called stereotactic radiosurgery,
6
31493
4000
این نوع معالجه «رادیو جراحیِ استروتاکتیک» نامیده می‌شود،
00:35
and those light beams are beams of radiation:
7
35493
3830
و آن پرتو‌های نور، پرتو‌های تشعشع (تابشی) هستند
00:39
their task is to destroy tumors by gradually scrubbing away malignant cells.
8
39323
6060
وظیفه آن‌ها این است که با پاکسازی تدریجی سلول‌های بدخیم، تومورها را از بین ببرند.
00:45
For patients, the process begins with a CT-scan,
9
45383
3760
برای بیماران، جریان عمل با سی‌تی‌اسکن آغاز می‌شود
00:49
a series of x-rays that produce a three-dimensional map of the head.
10
49143
4870
: مجموعه‌ای از اشعه‌های ایکس که یک نقشه سه‌بعدی از سر ایجاد می‌کند.
این کار، موقعیت‌ دقیق، اندازه و شکل تومورِ درون مغز را معلوم می‌کند.
00:54
This reveals the precise location, size, and shape of the tumor within.
11
54013
5641
00:59
The CT-scans also help to calculate something called "Hounsfield Units,"
12
59654
5394
همچنین سی‌تی‌اسکن کمک می‌کند تا چیزی به نام “واحدهای هاونسفیلد” محاسبه شود،
01:05
which show the densities of different tissues.
13
65048
3270
که تراکم بافت‌های مختلف را نشان می‌دهد.
01:08
This offers information about how radiation
14
68318
2920
و اطلاعاتی را در این خصوص ارائه می‌دهد که چگونه تشعشع،
01:11
will propagate through the brain, to better optimize its effects.
15
71238
4165
سرتاسر مغز منتشر شود، تا که اثرات بهینه‌تری داشته باشد.
01:15
Doctors might also use magnetic resonance imaging, or MRI’s,
16
75403
4928
پزشکان همچنین ممکن است از تصویربرداری رزونانس مغناطیسی یا ام‌آر‌آی استفاده کنند،
01:20
that produce finer images of soft tissue,
17
80331
3310
که تصاویر ظریف‌تری از بافت نرم ایجاد می‌کند
01:23
to assist in better outlining a tumor’s shape and location.
18
83641
4607
که کمک می‌کند از شکل و موقعیت تومور ترسیم بهتری داشت.
01:28
Mapping its precise position and size is crucial
19
88248
3550
نقشه‌برداری از موقعیت و اندازه دقیق آن بسیار حیاتی است
01:31
because of the high doses of radiation needed to treat tumors.
20
91798
4406
چرا که به دوزهای بالایی از تشعشع نیاز است تا تومور درمان شود.
01:36
Radiosurgery depends on the use of multiple beams.
21
96204
4102
رادیوسرجری (پرتوجراحی) به استفاده از پرتوهای متعددی بستگی دارد.
01:40
Individually, each delivers a low dose of radiation.
22
100306
3730
که هر کدام منحصرا دوز پایینی از تشعشع را منتقل می‌کند.
اما، مانند هنگامی که چندین نور صحنه که در یک نقطه جمع می‌شوند،
01:44
But, like several stage lights converging on the same point
23
104036
4321
01:48
to create a bright and inescapable spotlight, when combined,
24
108357
4658
تا یک نورافکن روشن و گریزناپذیر ایجاد شود،
وقتی که مجموع پرتوهای تشعشع باهم ترکیب می‌شوند
01:53
the rays of radiation collectively produce enough power to destroy tumors.
25
113015
5508
قدرت کافی برای از بین‌ بردن تومورها را تولید می کنند.
01:58
In addition to enabling doctors to target tumors in the brain
26
118523
3820
علاوه بر این که پزشکان را قادر می‌سازد، تا تومورها را هدف قرار دهند،
02:02
while leaving the surrounding healthy tissue relatively unharmed,
27
122343
3410
باعث می‌شود که بافت‌های سالم اطراف تومور نسبتا سالم باقی بمانند.
02:05
the use of multiple beams also gives doctors flexibility.
28
125753
4103
استفاده از پرتوهای متعدد همچنین به پزشکان قابلیت انعطاف‌‌پذیری می‌دهد.
02:09
They can optimize the best angles and routes through brain tissue
29
129856
4533
آنها می‌توانند از طریق بافت مغز بهترین زاویه‌ها و مسیرها را بهینه کنند،
02:14
to reach the target and adjust the intensity within each beam
30
134389
4052
تا به هدف برسند
و در صورت لزوم، شدت درون هر پرتو را تنظیم کنند.
02:18
as necessary.
31
138441
1500
02:19
This helps spare critical structures within the brain.
32
139941
3010
این کار به حفظ ساختارهای حیاتی در مغز کمک می‌کند.
02:22
But what exactly does this ingenious approach do to the tumors in question?
33
142951
5167
اما سوال اینجاست که این روش نوآورانه دقیقا با تومورها چکار می‌کند؟
02:28
When several beams of radiation intersect to strike a mass of cancerous cells,
34
148118
5678
هنگامی که چندین پرتوی تشعشع در یک نقطه به توده‌ای از سلول‌های سرطانی برخورد کنند،
02:33
their combined force essentially shears the cells’ DNA,
35
153796
4407
نیروی ترکیبی آنها اساسا سلول‌های دی‌اِن‌اِی را برش می‌دهد،
02:38
causing a breakdown in the cells’ structure.
36
158203
3140
که موجب تخریب ساختار سلول‌ها می‌شود.
02:41
Over time, this process cascades into destroying the whole tumor.
37
161343
4855
با گذشت زمان، این فرآیند به تخریب کل تومور منجر می‌شود.
02:46
Indirectly, the rays also damage the area immediately surrounding the DNA,
38
166198
5472
به طور غیر مستقیم، پرتوها همچنین به ناحیه نزدیک به اطراف دی‌اِن‌اِی آسیب می‌رسانند،
02:51
creating unstable particles called free radicals.
39
171670
4149
و ذرات ناپایداری به نام رادیکال‌های آزاد ایجاد می‌کنند.
02:55
This generates a hazardous microenvironment
40
175819
2540
که موجب می‌شود یک «ریز محیط» خطرناک ایجاد شود
02:58
that’s inhospitable to the tumor,
41
178359
2080
که برای تومور نا‌مناسب است،
03:00
as well as some healthy cells in the immediate vicinity.
42
180439
3400
همچنین برای برخی از سلول‌های سالم که در مجاورت آن هستند.
03:03
The risk of harming non-cancerous tissue is reduced
43
183839
3440
در جهت کاهش خطر آسیب رسیدن به بافت‌های غیر سرطانی
03:07
by keeping the radiation beam coverage
44
187279
2420
پوشش پرتوهای تششع تا حد امکان
03:09
as close to the exact shape of the tumor as possible.
45
189699
4411
نزدیک به محل دقیق تومور نگه داشته می‌شود.
03:14
Once radiosurgery treatment has destroyed the tumor’s cells,
46
194110
3890
بعد از این که معالجه‌ی «پرتوجراحی» سلول‌های تومور را تخریب کرد،
تاثیرگذاری مکانیسم پاکسازی طبیعی بدن شروع می‌شود.
03:18
the body’s natural cleaning mechanism kicks in.
47
198000
3300
03:21
The immune system rapidly sweeps up the husks of dead cells
48
201300
4000
سیستم ایمنی بدن به سرعت پوسته‌ی سلول‌های مرده را جمع می‌کند،
03:25
to flush them out of the body, while other cells transform into scar tissue.
49
205300
5192
تا آن‌ها را از بدن خارج کند، در حالی که سلول‌های دیگر به بافت اسکار تبدیل می‌شوند.
03:30
Despite its innovations, radiosurgery isn’t always the primary choice
50
210492
4812
علیرغم نوآوری‌های آن، پرتوجراحی همیشه انتخاب اصلی
03:35
for all brain cancer treatments.
51
215304
2310
برای کلیه‌ی درمان‌های سرطان مغز نیست.
03:37
For starters, it’s typically reserved for smaller tumors.
52
217614
4130
برای شروع، اغلب برای تومور‌های کوچک در نظر گرفته می‌شود.
03:41
Radiation also has a cumulative effect,
53
221744
2710
تشعشع همچنین یک اثر تجمعی دارد،
03:44
meaning that earlier doses can overlap with those delivered later on.
54
224454
4556
به این معنی که دوزهای اولیه می‌توانند با دوزهای بعد از خود «همپوشانی» داشته باشند.
بنابراین، بیمارانی با تومورهای عودکننده
03:49
So patients with recurrent tumors
55
229010
2370
03:51
may have limitations with future radiosurgery treatments.
56
231380
4224
ممکن‌ است در آینده در درمان‌های پرتوجراحی با محدودیت‌هایی مواجه شوند.
03:55
But these disadvantages weigh up against some much larger benefits.
57
235604
5063
اما می‌توان این معایب را در مقابل مزایای بی‌شمار دیگر نادیده گرفت
04:00
For several types of brain tumors,
58
240667
2130
برای برخی از انواع تومورهای مغزی،
04:02
radiosurgery can be as successful as traditional brain surgery
59
242797
3840
پرتوجراحی می‌تواند به اندازه‌ی جراحی‌های مرسوم مغز
04:06
at destroying cancerous cells.
60
246637
1960
در از بین بردن سلول‌های سرطانی موفقیت‌آمیز باشد.
04:08
In tumors called meningiomas, recurrence is found to be equal, or lower,
61
248597
5232
در تومور‌هایی که مننژیوم نامیده می‌شوند
عودکردن تومور، روندی کاهشی و متعادل به نظر می‌رسد
04:13
when the patient undergoes radiosurgery.
62
253829
2850
زمانی که بیمار تحت درمان پرتودرمانی می‌باشد.
04:16
And compared to traditional surgery—
63
256679
1960
اما در مقایسه با جراحی مرسوم
04:18
often a painful experience with a long recovery period—
64
258639
3340
که اغلب با تجربه‌ای دردناک و زمان بهبودی دراز مدت همراه است،
04:21
radiosurgery is generally pain-free,
65
261979
2760
به طور کلی، پرتوجراحی بدون درد
04:24
and often requires little to no recovery time.
66
264739
3740
و اغلب به زمان کمی برای ریکاوری نیاز دارد.
04:28
Brain tumors aren’t the only target for this type of treatment:
67
268479
3570
تومورهای مغزی تنها اهدافی نیستند که با این روش درمان می‌شوند:
04:32
its concepts have been put to use on tumors of the lungs, liver, and pancreas.
68
272049
5138
مبنای کلی آن به کار گرفته می‌شود
تا به روی تومورهای ریه‌ها، کبد و پانکراس استفاده شود
04:37
Meanwhile, doctors are experimenting with using it to treat conditions
69
277187
4000
در این بین، پزشکان در حال آزمایشند که با استفاده از آن بتوان،
04:41
such as Parkinson’s disease, epilepsy, and obsessive compulsive disorder.
70
281187
5396
بیماری‌هایی مانند؛ پارکینسون، صرع و اختلال وسواس فکری را درمان کرد.
04:46
The pain of a cancer diagnosis can be devastating,
71
286583
3110
درد ناشی از تشخیص سرطان می‌تواند ویرانگر باشد،
04:49
but advancements in these non-invasive procedures
72
289693
3040
اما پیشرفت‌ها در چنین روش‌های غیر تهاجمی
04:52
are paving a pathway for a more gentle cure.
73
292733
3120
مسیر را برای درمانی آرام‌تر هموار می‌سازد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7