How to perform brain surgery without making a single cut - Hyunsoo Joshua No

264,990 views ・ 2020-09-28

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: elena duca Corector: Andra Mocanu
00:06
Every year, tens of thousands of people world-wide have brain surgery
0
6962
4958
Anual, peste tot în lume, zeci de mii de persoane sunt operate pe creier
00:11
without a single incision:
1
11920
2280
fără o singură incizie:
00:14
there’s no scalpel, no operating table, and the patient loses no blood.
2
14200
5340
fără bisturiu, fără masă de operație, iar pacientul nu sângerează.
00:19
Instead, this procedure takes place in a shielded room
3
19540
4101
În schimb, această procedură are loc într-o cameră izolată
00:23
with a large machine that emits invisible beams of light
4
23641
4532
cu un aparat mare ce emite raze invizibile de lumină
00:28
at a precise target inside the brain.
5
28173
3320
către o zonă precisă din creier.
00:31
This treatment is called stereotactic radiosurgery,
6
31493
4000
Acest tratament se numește radiochirurgie stereotactică,
00:35
and those light beams are beams of radiation:
7
35493
3830
iar razele de lumină sunt fascicule de radiații:
00:39
their task is to destroy tumors by gradually scrubbing away malignant cells.
8
39323
6060
sarcina lor e să distrugă tumorile eliminând gradual celulele maligne.
00:45
For patients, the process begins with a CT-scan,
9
45383
3760
Pentru pacienți, procesul începe cu o tomografie computerizată,
00:49
a series of x-rays that produce a three-dimensional map of the head.
10
49143
4870
o serie de raze X ce produc o hartă tridimensională a capului.
00:54
This reveals the precise location, size, and shape of the tumor within.
11
54013
5641
Aceasta relevă locul precis, mărimea și forma tumorii.
00:59
The CT-scans also help to calculate something called "Hounsfield Units,"
12
59654
5394
Scanările CT ajută și la calcularea așa-numitelor unități Hounsfield
01:05
which show the densities of different tissues.
13
65048
3270
care arată densitatea diferitelor țesuturi.
01:08
This offers information about how radiation
14
68318
2920
Acest lucru oferă informații despre felul în care radiațiile
01:11
will propagate through the brain, to better optimize its effects.
15
71238
4165
se vor propaga în creier, pentru a optimiza rezultatul.
01:15
Doctors might also use magnetic resonance imaging, or MRI’s,
16
75403
4928
Doctorii pot folosi și rezonanța magnetică nucleară sau RMN-ul,
01:20
that produce finer images of soft tissue,
17
80331
3310
ce produce imagini mai clare ale țesuturilor moi,
01:23
to assist in better outlining a tumor’s shape and location.
18
83641
4607
pentru a determina mai bine localizarea și forma tumorii.
01:28
Mapping its precise position and size is crucial
19
88248
3550
Reprezentarea exactă a formei și poziției e extrem de importantă
01:31
because of the high doses of radiation needed to treat tumors.
20
91798
4406
datorită dozelor mari de radiații necesare tratării tumorilor.
01:36
Radiosurgery depends on the use of multiple beams.
21
96204
4102
Radiochirurgia se bazează pe folosirea mai multor fascicule.
01:40
Individually, each delivers a low dose of radiation.
22
100306
3730
Individual, fiecare transmite o doză minimă de radiații.
01:44
But, like several stage lights converging on the same point
23
104036
4321
Dar, la fel ca mai multe proiectoare ce converg într-un singur punct
01:48
to create a bright and inescapable spotlight, when combined,
24
108357
4658
pentru a crea un punct de lumină strălucitor,
combinate, radiațiile sunt suficient de puternice pentru a distruge tumorile.
01:53
the rays of radiation collectively produce enough power to destroy tumors.
25
113015
5508
01:58
In addition to enabling doctors to target tumors in the brain
26
118523
3820
În afara faptului că ajută medicii să țintească tumorile din creier,
02:02
while leaving the surrounding healthy tissue relatively unharmed,
27
122343
3410
lăsând țesutul sănătos înconjurător relativ nevătămat,
02:05
the use of multiple beams also gives doctors flexibility.
28
125753
4103
folosirea razelor multiple oferă doctorilor flexibilitate.
02:09
They can optimize the best angles and routes through brain tissue
29
129856
4533
Ei pot optimiza unghiurile și căile cele mai bune prin țesutul cerebral
02:14
to reach the target and adjust the intensity within each beam
30
134389
4052
pentru a ajunge la țintă și a regla intensitatea fiecărei raze
02:18
as necessary.
31
138441
1500
dacă e nevoie.
02:19
This helps spare critical structures within the brain.
32
139941
3010
Acest lucru menajează structurile critice ale creierului.
02:22
But what exactly does this ingenious approach do to the tumors in question?
33
142951
5167
Dar ce face, mai exact, acestă abordare ingenioasă tumorilor în chestiune?
02:28
When several beams of radiation intersect to strike a mass of cancerous cells,
34
148118
5678
Atunci când mai multe raze X converg pentru a lovi o masa de celule canceroase,
02:33
their combined force essentially shears the cells’ DNA,
35
153796
4407
forța lor combinată taie efectiv ADN-ul celulelor,
02:38
causing a breakdown in the cells’ structure.
36
158203
3140
provocând o ruptură în structura celulelor.
02:41
Over time, this process cascades into destroying the whole tumor.
37
161343
4855
Cu timpul, acest proces se încheie cu distrugerea întregii tumori.
02:46
Indirectly, the rays also damage the area immediately surrounding the DNA,
38
166198
5472
Indirect, razele dăunează și zonei înconjurătoare ADN-ului,
02:51
creating unstable particles called free radicals.
39
171670
4149
creând particule instabile numite radicali liberi.
02:55
This generates a hazardous microenvironment
40
175819
2540
Asta creează un microambient periculos
02:58
that’s inhospitable to the tumor,
41
178359
2080
ostil tumorii,
03:00
as well as some healthy cells in the immediate vicinity.
42
180439
3400
dar și câtorva celule sănătoase din jurul acesteia.
03:03
The risk of harming non-cancerous tissue is reduced
43
183839
3440
Riscul de a afecta țesutul sănătos e redus
03:07
by keeping the radiation beam coverage
44
187279
2420
păstrând fasciculul de raze
03:09
as close to the exact shape of the tumor as possible.
45
189699
4411
cât mai aproape posibil de forma exacta a tumorii.
03:14
Once radiosurgery treatment has destroyed the tumor’s cells,
46
194110
3890
Când tratamentul radiochirurgical a distrus celulele tumorale,
03:18
the body’s natural cleaning mechanism kicks in.
47
198000
3300
mecanismul natural de curățare al organismului intră în acțiune.
03:21
The immune system rapidly sweeps up the husks of dead cells
48
201300
4000
Sistemul imunitar curăță imediat celulele moarte
03:25
to flush them out of the body, while other cells transform into scar tissue.
49
205300
5192
pentru a le elimina din organism,
iar celelalte celule devin țesut cicatricial.
03:30
Despite its innovations, radiosurgery isn’t always the primary choice
50
210492
4812
În ciuda inovațiilor, radiochirurgia nu este întotdeauna prima opțiune
03:35
for all brain cancer treatments.
51
215304
2310
pentru tratarea tumorilor cerebrale.
03:37
For starters, it’s typically reserved for smaller tumors.
52
217614
4130
În primul rând, e rezervată de obicei tumorilor mai mici.
03:41
Radiation also has a cumulative effect,
53
221744
2710
Radiațiile au un efect cumulativ,
03:44
meaning that earlier doses can overlap with those delivered later on.
54
224454
4556
însemnând că dozele administrate anterior se pot suprapune cu cele ulterioare.
03:49
So patients with recurrent tumors
55
229010
2370
Deci pacienții cu tumori recurente
03:51
may have limitations with future radiosurgery treatments.
56
231380
4224
pot avea limitări în privința viitoarelor tratamente de radiochirurgie.
03:55
But these disadvantages weigh up against some much larger benefits.
57
235604
5063
În ciuda acestor dezavantaje, beneficiile sunt mult mai mari.
04:00
For several types of brain tumors,
58
240667
2130
Pentru diverse tipuri de tumori cerebrale,
04:02
radiosurgery can be as successful as traditional brain surgery
59
242797
3840
radiochirurgia poate fi la fel bună precum chirurgia tradițională
04:06
at destroying cancerous cells.
60
246637
1960
în distrugerea celulelor canceroase.
04:08
In tumors called meningiomas, recurrence is found to be equal, or lower,
61
248597
5232
În tumorile numite meningioame, recidivarea e egală sau mai scăzută
04:13
when the patient undergoes radiosurgery.
62
253829
2850
atunci când pacientul este supus radiochirurgiei.
04:16
And compared to traditional surgery—
63
256679
1960
Și comparativ cu chirurgia tradițională,
04:18
often a painful experience with a long recovery period—
64
258639
3340
deseori o experiență dureroasă cu o perioadă lungă de recuperare,
04:21
radiosurgery is generally pain-free,
65
261979
2760
în general, radiochirurgia nu doare
04:24
and often requires little to no recovery time.
66
264739
3740
și deseori necesită foarte puțină recuperare sau chiar deloc.
04:28
Brain tumors aren’t the only target for this type of treatment:
67
268479
3570
Tumorile cerebrale nu sunt singurele supuse acestui tip de tratament:
04:32
its concepts have been put to use on tumors of the lungs, liver, and pancreas.
68
272049
5138
acest concept e folosit și pentru tumorile pulmonare, hepatice și pancreatice.
04:37
Meanwhile, doctors are experimenting with using it to treat conditions
69
277187
4000
Între timp, doctorii îi experimentează utilitatea în tratarea bolilor
04:41
such as Parkinson’s disease, epilepsy, and obsessive compulsive disorder.
70
281187
5396
precum boala Parkinson, epilepsia și tulburarea obsesiv-compulsivă.
04:46
The pain of a cancer diagnosis can be devastating,
71
286583
3110
Un diagnostic de cancer poate fi devastator,
04:49
but advancements in these non-invasive procedures
72
289693
3040
dar progresul ce privește aceste tehnici non-invazive
04:52
are paving a pathway for a more gentle cure.
73
292733
3120
pune bazele unui tratament mai puțin agresiv.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7