How to perform brain surgery without making a single cut - Hyunsoo Joshua No

255,137 views ・ 2020-09-28

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:06
Every year, tens of thousands of people world-wide have brain surgery
0
6962
4958
每年,全世界有數萬人接受
沒有任何切口的腦部手術:
00:11
without a single incision:
1
11920
2280
00:14
there’s no scalpel, no operating table, and the patient loses no blood.
2
14200
5340
沒有解剖刀,沒有手術台,
病人也不會失血。
00:19
Instead, this procedure takes place in a shielded room
3
19540
4101
這項醫療程序改在隔離室進行,
00:23
with a large machine that emits invisible beams of light
4
23641
4532
裡面有一台大型機器, 發射看不見的光束,
00:28
at a precise target inside the brain.
5
28173
3320
精準射向大腦中的目標點。
00:31
This treatment is called stereotactic radiosurgery,
6
31493
4000
這項治療方式稱為立體定向手術,
00:35
and those light beams are beams of radiation:
7
35493
3830
那些光束則是放射線射束:
00:39
their task is to destroy tumors by gradually scrubbing away malignant cells.
8
39323
6060
任務是漸漸除掉惡性細胞,
以摧毀腫瘤。
00:45
For patients, the process begins with a CT-scan,
9
45383
3760
對病人而言,流程 始於電腦斷層掃瞄,
00:49
a series of x-rays that produce a three-dimensional map of the head.
10
49143
4870
透過一連串 X 光, 產生出頭部的三維圖像,
00:54
This reveals the precise location, size, and shape of the tumor within.
11
54013
5641
呈現顱內腫瘤的 精確位置、大小,和形狀。
00:59
The CT-scans also help to calculate something called "Hounsfield Units,"
12
59654
5394
電腦斷層掃瞄也能協助計算
所謂的「韓森費爾德單位」,
01:05
which show the densities of different tissues.
13
65048
3270
這個值代表不同組織的密度。
01:08
This offers information about how radiation
14
68318
2920
這些資訊能協助判斷放射線
01:11
will propagate through the brain, to better optimize its effects.
15
71238
4165
如何穿過大腦才會有最佳的效果。
01:15
Doctors might also use magnetic resonance imaging, or MRI’s,
16
75403
4928
醫生也可能使用磁振造影(MRI),
01:20
that produce finer images of soft tissue,
17
80331
3310
產生出更精細的軟組織影像,
01:23
to assist in better outlining a tumor’s shape and location.
18
83641
4607
協助將腫瘤的形狀 和位置描繪得更清楚。
01:28
Mapping its precise position and size is crucial
19
88248
3550
精確描繪腫瘤的位置和大小極其重要,
01:31
because of the high doses of radiation needed to treat tumors.
20
91798
4406
因為要用高劑量的 放射線來治療腫瘤。
01:36
Radiosurgery depends on the use of multiple beams.
21
96204
4102
放射手術需要使用多條射束,
01:40
Individually, each delivers a low dose of radiation.
22
100306
3730
每一條各是低劑量的放射線束。
01:44
But, like several stage lights converging on the same point
23
104036
4321
但就如同舞台上的多重光源 聚焦於同一個點,
01:48
to create a bright and inescapable spotlight, when combined,
24
108357
4658
以產生出明亮、不亂竄的聚光燈,
放射線通通加疊在一起
01:53
the rays of radiation collectively produce enough power to destroy tumors.
25
113015
5508
共同產生足以摧毀腫瘤的力量。
01:58
In addition to enabling doctors to target tumors in the brain
26
118523
3820
除了能讓醫生在相對不傷害
02:02
while leaving the surrounding healthy tissue relatively unharmed,
27
122343
3410
周圍健康組織的情況下 對付腦中的腫瘤之外,
02:05
the use of multiple beams also gives doctors flexibility.
28
125753
4103
多重射束的使用也讓醫生保有彈性,
02:09
They can optimize the best angles and routes through brain tissue
29
129856
4533
他們可以找出放射線穿過腦部組織
抵達目標的最佳角度和路線,
02:14
to reach the target and adjust the intensity within each beam
30
134389
4052
並根據需求調整每條射束的強度,
02:18
as necessary.
31
138441
1500
02:19
This helps spare critical structures within the brain.
32
139941
3010
這麼做便能避免傷害 腦部的重要結構。
02:22
But what exactly does this ingenious approach do to the tumors in question?
33
142951
5167
但這種巧妙的方法 對目標腫瘤到底有什麼作用?
02:28
When several beams of radiation intersect to strike a mass of cancerous cells,
34
148118
5678
當數條放射線射束交會
攻擊癌細胞聚集處時,
02:33
their combined force essentially shears the cells’ DNA,
35
153796
4407
它們結合起來的力量 基本上會切斷細胞的 DNA,
02:38
causing a breakdown in the cells’ structure.
36
158203
3140
造成細胞的結構受損。
02:41
Over time, this process cascades into destroying the whole tumor.
37
161343
4855
隨時間重覆這個流程, 會漸漸將整個腫瘤摧毀。
02:46
Indirectly, the rays also damage the area immediately surrounding the DNA,
38
166198
5472
射線也會間接傷害到 和目標 DNA 相鄰接的區域,
02:51
creating unstable particles called free radicals.
39
171670
4149
創造出不穩定的粒子,稱為自由基。
02:55
This generates a hazardous microenvironment
40
175819
2540
這會產生出一個有害的微環境,
02:58
that’s inhospitable to the tumor,
41
178359
2080
不適合腫瘤生長,
03:00
as well as some healthy cells in the immediate vicinity.
42
180439
3400
也不適合鄰接區域中的 一些健康細胞生長。
03:03
The risk of harming non-cancerous tissue is reduced
43
183839
3440
傷害非癌症組織的風險 之所以能被降低,
03:07
by keeping the radiation beam coverage
44
187279
2420
是因為放射線射束的覆蓋範圍
03:09
as close to the exact shape of the tumor as possible.
45
189699
4411
被控制在盡可能 和腫瘤的形狀完全一樣。
03:14
Once radiosurgery treatment has destroyed the tumor’s cells,
46
194110
3890
一旦放射手術治療 將腫瘤細胞摧毀之後,
03:18
the body’s natural cleaning mechanism kicks in.
47
198000
3300
身體的自然清理機制就會啟動。
03:21
The immune system rapidly sweeps up the husks of dead cells
48
201300
4000
免疫系統馬上就會 將死亡細胞的屍體清掉,
03:25
to flush them out of the body, while other cells transform into scar tissue.
49
205300
5192
並排出體外,而其他細胞 則會轉變成疤痕組織。
03:30
Despite its innovations, radiosurgery isn’t always the primary choice
50
210492
4812
儘管放射手術十分創新,
卻不見得是所有 腦部癌症治療的首選。
03:35
for all brain cancer treatments.
51
215304
2310
03:37
For starters, it’s typically reserved for smaller tumors.
52
217614
4130
首先,放射手術會用來 治療較小的腫瘤。
03:41
Radiation also has a cumulative effect,
53
221744
2710
放射線也會有累加效應,
03:44
meaning that earlier doses can overlap with those delivered later on.
54
224454
4556
意即,先前的劑量可能會 和後來施予的劑量加疊。
03:49
So patients with recurrent tumors
55
229010
2370
所以,對於腫瘤復發的病人,
03:51
may have limitations with future radiosurgery treatments.
56
231380
4224
未來的放射手術治療就可能會受限。
03:55
But these disadvantages weigh up against some much larger benefits.
57
235604
5063
但這些弊處要拿來 和更重要的益處相比較。
04:00
For several types of brain tumors,
58
240667
2130
針對數種腦瘤,
04:02
radiosurgery can be as successful as traditional brain surgery
59
242797
3840
放射手術都有可能 和傳統腦部手術一樣
04:06
at destroying cancerous cells.
60
246637
1960
能成功摧毀癌症細胞。
04:08
In tumors called meningiomas, recurrence is found to be equal, or lower,
61
248597
5232
就腦膜瘤而言,
若病人接受放射手術,
04:13
when the patient undergoes radiosurgery.
62
253829
2850
復發的機率和傳統一樣或更低。
04:16
And compared to traditional surgery—
63
256679
1960
和傳統手術相比——
04:18
often a painful experience with a long recovery period—
64
258639
3340
傳統手術通常是痛苦的經驗, 且時間復原很長——
04:21
radiosurgery is generally pain-free,
65
261979
2760
放射手術一般來說是無痛的,
04:24
and often requires little to no recovery time.
66
264739
3740
且需要的復原時間很短, 甚至可以立即復原。
04:28
Brain tumors aren’t the only target for this type of treatment:
67
268479
3570
這種治療不只能用在腦瘤上:
04:32
its concepts have been put to use on tumors of the lungs, liver, and pancreas.
68
272049
5138
它的概念已經被用在 肺癌、肝癌,及胰臟癌上。
04:37
Meanwhile, doctors are experimenting with using it to treat conditions
69
277187
4000
同時,醫生也在實驗
用它來治療其他疾病,
04:41
such as Parkinson’s disease, epilepsy, and obsessive compulsive disorder.
70
281187
5396
如帕金森氏症、癲癇,及強迫症。
04:46
The pain of a cancer diagnosis can be devastating,
71
286583
3110
被診斷出罹癌或許是重創,
04:49
but advancements in these non-invasive procedures
72
289693
3040
但這些越來越進步的 非侵入性醫療手術
04:52
are paving a pathway for a more gentle cure.
73
292733
3120
正在為更柔和的治療方式舖路。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7