How does money laundering work? - Delena D. Spann

Kako funkcioniše pranje novca? - Delena D. Span (Delena D. Spann)

6,172,914 views

2017-05-23 ・ TED-Ed


New videos

How does money laundering work? - Delena D. Spann

Kako funkcioniše pranje novca? - Delena D. Span (Delena D. Spann)

6,172,914 views ・ 2017-05-23

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:11
As one of the most notorious gangsters in history,
0
11093
2891
Kao jedan od najozloglašenijih gangstera u istoriji,
00:13
Al Capone presided over a vast and profitable empire of organized crime.
1
13984
5944
Al Kapone je gospodario
ogromnim i isplativim carstvom organizovanog kriminala.
00:19
When he was finally put on trial,
2
19928
1810
Kada je konačno izveden na suđenje,
00:21
the most he could be convicted of was tax evasion.
3
21738
4625
najviše za šta je mogao da bude osuđen je bila utaja poreza.
00:26
The nearly $100 million a year,
4
26363
2241
Skoro 100 miliona dolara godišnje,
00:28
that's 1.4 billion in today's currency,
5
28604
3704
to je 1,4 milijarde u današnjem novcu,
00:32
that Capone had earned from illegal gambling,
6
32308
2429
koje je Kapone zarađivao od nezakonitog kockanja,
00:34
bootlegging,
7
34737
1161
švercovanja,
00:35
brothels,
8
35898
1147
bordela
00:37
and extortion,
9
37045
1367
i iznuđivanja
00:38
would have served as evidence of his crimes.
10
38412
2905
trebalo je da služe kao dokazi za njegove zločine.
00:41
But the money was nowhere to be found.
11
41317
3668
Međutim, nije se moglo ući u trag novcu.
00:44
Capone and his associates had hidden it through investments in various businesses
12
44985
4280
Kapone i njegovi saradnici su ga sakrili kroz ulaganja u razne poslove
00:49
whose ultimate ownership couldn't be proven,
13
49265
3471
čiji se krajnji vlasnici nisu mogli otkriti,
00:52
like cash-only laundromats.
14
52736
2738
poput lanaca vešeraja koji su primali jedino gotovinu.
00:55
In fact, those laundromats are part of the reason for the name of this activity,
15
55474
5131
Zapravo, ti vešeraji su delimičan razlog zašto se ova aktivnost tako zove,
01:00
money laundering.
16
60605
2390
pranje novca.
01:02
Money laundering came to be the term for any process
17
62995
3240
Pranje novca je postalo termin za bilo koji proces
01:06
that cleans illegally obtained funds of their dirty criminal origins,
18
66235
5950
kojim se čiste nezakonito stečena sredstva koja imaju prljavo kriminalno poreklo,
01:12
allowing them to be used within the legal economy.
19
72185
4331
čime se omogućuje njihovo korišćenje unutar zakonite ekonomije.
01:16
But Capone wasn't the first to launder money.
20
76516
3859
Međutim, Kapone nije bio prvi ko je prao novac.
01:20
In fact, this practice is about as old as money itself.
21
80375
4231
Zapravo, ova praksa je skoro stara koliko i sam novac.
01:24
Merchants hid their riches from tax collecters,
22
84606
2930
Trgovci su skrivali svoje bogatstvo od ubirača poreza,
01:27
and pirates sought to sell their bounty without drawing attention
23
87536
4210
gusari su težili da prodaju svoje premije a da ne privuku pažnju
01:31
to how they got it.
24
91746
2090
na to kako su ih stekli.
01:33
With the recent arrival of virtual currencies,
25
93836
2260
Sa skorašnjim dolaskom virtuelnih moneta,
01:36
offshore banking,
26
96096
1670
ofšor bankarstva,
01:37
the darknet,
27
97766
1701
mračnog interneta
01:39
and global markets,
28
99467
1669
i globalnog tržišta,
01:41
schemes have become much more complex.
29
101136
3471
spletke su postale sve složenije.
01:44
Although modern money laundering methods vary greatly,
30
104607
3269
Iako savremeni metodi pranja novca uveliko variraju,
01:47
most share three basic steps:
31
107876
2960
većini su zajednička tri osnovna koraka:
01:50
placement,
32
110836
1112
plasman,
01:51
layering,
33
111948
1190
uslojavanje
01:53
and integration.
34
113138
2338
i integracija.
01:55
Placement is where illegally obtained money is converted into assets
35
115476
4861
Plasman je kada se nezakonito stečen novac pretvara u imovinu
02:00
that seem legitimate.
36
120337
2029
koja se čini zakonitom.
02:02
That's often done by depositing funds into a bank account
37
122366
3290
To se često radi tako što se sredstva polažu kao depozit na račun u banci
02:05
registered to an anonymous corporation or a professional middleman.
38
125656
6081
koji je registrovan na anonimnu korporaciju ili profesionalnog posrednika.
02:11
This step is where criminals are often most vulnerable to detection
39
131737
3663
Ovo je korak u kome su kriminalci često najpodložniji razotkrivanju
02:15
since they introduce massive wealth into the financial system
40
135400
3567
jer unose ogromno bogatstvo u sistem finansija,
02:18
seemingly out of nowhere.
41
138967
2932
kako se čini niotkuda.
02:21
The second step, layering, involves using multiple transactions
42
141899
4379
Drugi korak, uslojavanje, uključuje upotrebu višestrukih transakcija
02:26
to further distance the funds from their origin.
43
146278
3789
kako bi se sredstva što više udaljila od njihovog porekla.
02:30
This can take the form of transfers between multiple accounts,
44
150067
3060
Ovo može da bude u vidu transfera između više naloga
02:33
or the purchase of tradable property,
45
153127
2631
ili kupovinom kupoprodajne imovine,
02:35
like expensive cars,
46
155758
1670
poput skupih automobila,
02:37
artwork,
47
157428
875
umetnina
02:38
and real estate.
48
158303
1614
i nekretnina.
02:39
Casinos, where large sums of money change hands every second,
49
159917
3863
Kazina, u kojima ogromne sume novca u svakoj sekundi prelaze iz ruke u ruku,
02:43
are also popular venues for layering.
50
163780
3428
su takođe popularna mesta za uslojavanje.
02:47
A money launderer may have their gambling balance made available
51
167208
3401
Perač novca može da ima svoj kockarski bilans na raspolaganju
02:50
at a casino chain's locations in other countries,
52
170609
3351
u lancima kazina smeštenim u drugim državama
02:53
or work with employees to rig games.
53
173960
3749
ili može da sarađuje sa zaposlenima i namešta igre.
02:57
The last step, integration, allows clean money to re-enter the mainstream economy
54
177709
5551
Poslednji korak, integracija, omogućuje čistom novcu da uđe u glavnu ekonomiju
03:03
and to benefit the original criminal.
55
183260
2799
i da bude od koristi prvobitnom kriminalcu.
03:06
They might invest it into a legal business
56
186059
2610
Kriminalci mogu da ga ulože u zakonit posao,
03:08
claiming payment by producing fake invoices,
57
188669
2640
pravdajući uplate lažnim fakturama
03:11
or even start a bogus charity,
58
191309
2641
ili čak mogu da osnuju kvazi-dobrotvornu organizaciju,
03:13
placing themselves on the board of directors
59
193950
2540
smeštajući sebe u odbor direktora
03:16
with an exorbitant salary.
60
196490
2880
sa izdašnom platom.
03:19
Money laundering itself
61
199370
1319
Samo pranje novca
03:20
wasn't officially recognized as a federal crime in the United States until 1986.
62
200689
6261
nije zvanično prepoznato kao federalni zločin u Sjedinjenim Državama do 1986.
03:26
Before that point, the government needed to prosecute a related crime,
63
206950
3780
Pre toga, vlada je morala da sudi za povezan zločin,
03:30
like tax evasion.
64
210730
2950
poput utaje poreza.
03:33
From 1986 on, they could confiscate wealth simply by demonstrating
65
213680
4160
Od 1986. na dalje, mogli su da zaplene bogatstvo, jednostavno pokazujući
03:37
that concealment had occurred,
66
217840
2770
da je došlo do prikrivanja,
03:40
which had a positive effect on prosecuting major criminal operations,
67
220610
3960
što je imalo pozitivan uticaj na suđenje većim kriminalnim operacijama,
03:44
like drug traffickers.
68
224570
2310
poput trgovaca narkoticima.
03:46
However, a legal shift has raised concerns
69
226880
3021
Međutim, zakonska izmena je pokrenula zabrinutost,
03:49
involving privacy and government surveillance.
70
229901
4030
između ostalog, zbog privatnosti i vladinog nadzora.
03:53
Today, the United Nations,
71
233931
1921
Trenutno, Ujedinjene nacije,
03:55
national governments,
72
235852
1559
nacionalne vlade
03:57
and various nonprofits
73
237411
1581
i razne neprofitne organizacije
03:58
fight against money laundering,
74
238992
1940
se bore protiv pranja novca,
04:00
yet the practice continues to play a major role in global crime.
75
240932
5099
a ipak, ono i dalje ima važnu ulogu u globalnom zločinu.
04:06
And the most high-profile instances of money laundering
76
246031
2785
A najvisokoprofilniji primeri pranja novca
04:08
have involved not just private individuals,
77
248816
2987
su uključivali, ne samo privatna lica,
04:11
but major financial institutions and government officials.
78
251803
5404
već i veće finansijske institucije i vladine zvaničnike.
04:17
No one knows for sure the total amount of money
79
257207
2895
Niko zasigurno ne zna ukupnu količinu novca
04:20
that's laundered on a yearly basis,
80
260102
2731
koja se opere na godišnjem nivou,
04:22
but some organizations estimate it to be in the hundreds of billions of dollars.
81
262833
6903
ali neke organizacije procenjuju da se radi o stotinama milijardi dolara.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7