How does money laundering work? - Delena D. Spann

6,172,914 views ・ 2017-05-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
Unul dintre cei mai notorii gangsteri din istorie,
00:11
As one of the most notorious gangsters in history,
0
11093
2891
00:13
Al Capone presided over a vast and profitable empire of organized crime.
1
13984
5944
Al Capone a condus un imperiu vast și profitabil de crimă organizată.
00:19
When he was finally put on trial,
2
19928
1810
Dar când a fost într-un final judecat,
00:21
the most he could be convicted of was tax evasion.
3
21738
4625
a putut fi acuzat doar de evaziune fiscală.
00:26
The nearly $100 million a year,
4
26363
2241
Cei aproximativ 100 de milioane de dolari anuali,
00:28
that's 1.4 billion in today's currency,
5
28604
3704
adică 1,4 miliarde în banii actuali,
00:32
that Capone had earned from illegal gambling,
6
32308
2429
pe care Capone i-a câștigat din jocuri de noroc ilegale,
00:34
bootlegging,
7
34737
1161
contrabandă,
00:35
brothels,
8
35898
1147
bordeluri,
00:37
and extortion,
9
37045
1367
şi şantajare,
00:38
would have served as evidence of his crimes.
10
38412
2905
ar fi putut servit drept dovezi pentru infracțiunile sale.
00:41
But the money was nowhere to be found.
11
41317
3668
Dar banii nu au putut fi găsiți.
00:44
Capone and his associates had hidden it through investments in various businesses
12
44985
4280
Capone și asociații lui i-au ascuns în investiții în diverse afaceri
00:49
whose ultimate ownership couldn't be proven,
13
49265
3471
ai căror proprietari nu au putut fi dovediți,
00:52
like cash-only laundromats.
14
52736
2738
cum ar fi spălătoriile unde se plătea doar în numerar.
00:55
In fact, those laundromats are part of the reason for the name of this activity,
15
55474
5131
De fapt, aceste spălătorii stau la originea numelui acestei activități,
01:00
money laundering.
16
60605
2390
spălare de bani.
01:02
Money laundering came to be the term for any process
17
62995
3240
Spălarea de bani a devenit termenul oricărui proces
01:06
that cleans illegally obtained funds of their dirty criminal origins,
18
66235
5950
care curăță fondurile obținute ilegal de originea lor penală,
01:12
allowing them to be used within the legal economy.
19
72185
4331
permițându-le să fie folosite în economia legală.
01:16
But Capone wasn't the first to launder money.
20
76516
3859
Dar Capone nu a fost primul care a spălat bani.
01:20
In fact, this practice is about as old as money itself.
21
80375
4231
De fapt, această practică este la fel de veche precum banii.
01:24
Merchants hid their riches from tax collecters,
22
84606
2930
Negustorii își ascundeau bogățiile de colectorii de taxe,
01:27
and pirates sought to sell their bounty without drawing attention
23
87536
4210
și pirații urmăreau să-și vândă bunurile fără să atragă atenția
01:31
to how they got it.
24
91746
2090
asupra felului în care le-au obținut.
01:33
With the recent arrival of virtual currencies,
25
93836
2260
Odată cu apariția monedelor virtuale,
01:36
offshore banking,
26
96096
1670
offshore banking-ului,
01:37
the darknet,
27
97766
1701
darknet-ului
01:39
and global markets,
28
99467
1669
și piețelor globale,
01:41
schemes have become much more complex.
29
101136
3471
schemele au devenit mult mai complexe.
01:44
Although modern money laundering methods vary greatly,
30
104607
3269
Cu toate că metodele moderne de spălare de bani variază mult,
01:47
most share three basic steps:
31
107876
2960
toate au în comun trei pași:
01:50
placement,
32
110836
1112
plasarea,
01:51
layering,
33
111948
1190
stratificarea,
01:53
and integration.
34
113138
2338
și integrarea.
01:55
Placement is where illegally obtained money is converted into assets
35
115476
4861
Plasarea înseamnă transformarea banilor ilegali în bunuri
02:00
that seem legitimate.
36
120337
2029
care par legale.
02:02
That's often done by depositing funds into a bank account
37
122366
3290
De obicei acest lucru e făcut depozitând bani într-un cont bancar
02:05
registered to an anonymous corporation or a professional middleman.
38
125656
6081
al unei corporații necunoscute sau al unui intermediar profesionist.
02:11
This step is where criminals are often most vulnerable to detection
39
131737
3663
În această etapă, infractorii sunt cel mai ușor de detectat
02:15
since they introduce massive wealth into the financial system
40
135400
3567
deoarece introduc averi masive în sistemul financiar
02:18
seemingly out of nowhere.
41
138967
2932
aparent de nicăieri.
02:21
The second step, layering, involves using multiple transactions
42
141899
4379
Al doilea pas, stratificarea, implică folosirea tranzacțiilor multiple
02:26
to further distance the funds from their origin.
43
146278
3789
pentru a distanța banii de originea lor.
02:30
This can take the form of transfers between multiple accounts,
44
150067
3060
Poate fi sub formă de transferuri între multiple conturi
02:33
or the purchase of tradable property,
45
153127
2631
sau prin cumpărarea de proprietăți,
02:35
like expensive cars,
46
155758
1670
precum mașini scumpe,
02:37
artwork,
47
157428
875
obiecte de artă
02:38
and real estate.
48
158303
1614
și imobile.
02:39
Casinos, where large sums of money change hands every second,
49
159917
3863
Cazinourile, unde mari sume de bani sunt transferate în fiecare secundă,
02:43
are also popular venues for layering.
50
163780
3428
sunt foarte populare pentru stratificare.
02:47
A money launderer may have their gambling balance made available
51
167208
3401
Pentru spălarea banilor pot folosi
02:50
at a casino chain's locations in other countries,
52
170609
3351
o sucursală a cazinoului din altă țară,
02:53
or work with employees to rig games.
53
173960
3749
sau pot lucra cu angajații folosind pariuri trucate.
02:57
The last step, integration, allows clean money to re-enter the mainstream economy
54
177709
5551
Ultimul pas, integrarea, permite banilor spălați să reintre în economia standard
03:03
and to benefit the original criminal.
55
183260
2799
și să ajungă înapoi la infractor.
03:06
They might invest it into a legal business
56
186059
2610
Ei i-ar putea investi într-o afacere legală
03:08
claiming payment by producing fake invoices,
57
188669
2640
generând plăți prin facturi false,
03:11
or even start a bogus charity,
58
191309
2641
sau chiar înființând o instituție filantropică falsă,
03:13
placing themselves on the board of directors
59
193950
2540
infiltrându-se în consiliul directorilor
03:16
with an exorbitant salary.
60
196490
2880
pe un salariu imens.
03:19
Money laundering itself
61
199370
1319
Spălarea de bani
03:20
wasn't officially recognized as a federal crime in the United States until 1986.
62
200689
6261
nu a fost recunoscută oficial drept infracțiune în Statele Unite până în 1986.
03:26
Before that point, the government needed to prosecute a related crime,
63
206950
3780
Până atunci, guvernul trebuia să pună sub urmărire o infracțiune asociată,
03:30
like tax evasion.
64
210730
2950
cum ar fi evaziunea fiscală.
03:33
From 1986 on, they could confiscate wealth simply by demonstrating
65
213680
4160
Din 1986, se putea confisca averea doar demonstrând
03:37
that concealment had occurred,
66
217840
2770
că au fost ascunși bani,
03:40
which had a positive effect on prosecuting major criminal operations,
67
220610
3960
ceea ce a avut un efect pozitiv asupra trimiterii în judecată
a multor infracțiuni severe,
03:44
like drug traffickers.
68
224570
2310
precum traficul de droguri.
03:46
However, a legal shift has raised concerns
69
226880
3021
Dar schimbarea legislativă a cauzat îngrijorări
03:49
involving privacy and government surveillance.
70
229901
4030
privind intimitatea și supravegherea statului.
03:53
Today, the United Nations,
71
233931
1921
Astăzi, Națiunile Unite,
03:55
national governments,
72
235852
1559
guvernele naționale
03:57
and various nonprofits
73
237411
1581
și multiple organizații non-profit
03:58
fight against money laundering,
74
238992
1940
luptă împotriva spălării de bani,
04:00
yet the practice continues to play a major role in global crime.
75
240932
5099
dar această practică continuă să joace un rol important în infracțiunile globale.
04:06
And the most high-profile instances of money laundering
76
246031
2785
Și cele mai importante cazuri de spălare de bani
04:08
have involved not just private individuals,
77
248816
2987
nu au implicat doar simple persoane,
04:11
but major financial institutions and government officials.
78
251803
5404
dar și instituții financiare importante și oficiali guvernamentali.
04:17
No one knows for sure the total amount of money
79
257207
2895
Nimeni nu știe cu siguranță cantitatea totală de bani
04:20
that's laundered on a yearly basis,
80
260102
2731
ce e spălată în fiecare an,
04:22
but some organizations estimate it to be in the hundreds of billions of dollars.
81
262833
6903
dar unele organizații estimează că e vorba de sute de miliarde de dolari.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7