How does money laundering work? - Delena D. Spann

6,269,806 views ・ 2017-05-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Ola Królikowska
00:11
As one of the most notorious gangsters in history,
0
11093
2891
Al Capone, jeden z najbardziej znanych gangsterów w historii,
00:13
Al Capone presided over a vast and profitable empire of organized crime.
1
13984
5944
rządził dochodowym imperium przestępczości zorganizowanej.
00:19
When he was finally put on trial,
2
19928
1810
Kiedy w końcu stanął przed sądem,
00:21
the most he could be convicted of was tax evasion.
3
21738
4625
można go było skazać tylko za oszustwa podatkowe.
00:26
The nearly $100 million a year,
4
26363
2241
Prawie sto milionów dolarów rocznie,
00:28
that's 1.4 billion in today's currency,
5
28604
3704
w dzisiejszej walucie 1,4 miliarda dolarów,
00:32
that Capone had earned from illegal gambling,
6
32308
2429
które Capone zarobił na nielegalnym hazardzie,
00:34
bootlegging,
7
34737
1161
przemycie alkoholu,
00:35
brothels,
8
35898
1147
domach publicznych
00:37
and extortion,
9
37045
1367
i wyłudzeniach,
00:38
would have served as evidence of his crimes.
10
38412
2905
mogły posłużyć jako dowód przestępstw,
00:41
But the money was nowhere to be found.
11
41317
3668
ale pieniędzy nigdzie nie było.
00:44
Capone and his associates had hidden it through investments in various businesses
12
44985
4280
Capone i jego wspólnicy ukryli je, inwestując w różne biznesy,
00:49
whose ultimate ownership couldn't be proven,
13
49265
3471
których właścicieli trudno było ustalić,
00:52
like cash-only laundromats.
14
52736
2738
jak samoobsługowe pralnie, w których płaci się gotówką.
00:55
In fact, those laundromats are part of the reason for the name of this activity,
15
55474
5131
Pralnie przyczyniły się do powstania nazwy procederu
01:00
money laundering.
16
60605
2390
prania pieniędzy.
01:02
Money laundering came to be the term for any process
17
62995
3240
Praniem brudnych pieniędzy określa się każde działanie,
01:06
that cleans illegally obtained funds of their dirty criminal origins,
18
66235
5950
które czyści środki z przeszłości kryminalnej,
01:12
allowing them to be used within the legal economy.
19
72185
4331
umożliwiając ich wykorzystanie w legalnym obrocie.
01:16
But Capone wasn't the first to launder money.
20
76516
3859
Capone nie wymyślił prania pieniędzy.
01:20
In fact, this practice is about as old as money itself.
21
80375
4231
Ta praktyka istnieje, odkąd istnieją pieniądze.
01:24
Merchants hid their riches from tax collecters,
22
84606
2930
Kupcy ukrywali bogactwo przed poborcami podatkowymi,
01:27
and pirates sought to sell their bounty without drawing attention
23
87536
4210
a piraci sprzedawali łupy,
próbując ukryć ich pochodzenie.
01:31
to how they got it.
24
91746
2090
01:33
With the recent arrival of virtual currencies,
25
93836
2260
Z nadejściem wirtualnej waluty,
01:36
offshore banking,
26
96096
1670
bankowości typu offshore,
01:37
the darknet,
27
97766
1701
darknetu
01:39
and global markets,
28
99467
1669
i rynku globalnego
01:41
schemes have become much more complex.
29
101136
3471
przekręty stały się bardziej skomplikowane.
01:44
Although modern money laundering methods vary greatly,
30
104607
3269
Choć nowoczesne metody prania pieniędzy są mocno zróżnicowane,
01:47
most share three basic steps:
31
107876
2960
zwykle mają trzy główne etapy,
01:50
placement,
32
110836
1112
lokowanie,
01:51
layering,
33
111948
1190
maskowanie
01:53
and integration.
34
113138
2338
i integrację.
01:55
Placement is where illegally obtained money is converted into assets
35
115476
4861
Lokowanie polega na przekształceniu nielegalnych pieniędzy w aktywa,
02:00
that seem legitimate.
36
120337
2029
które wydają się legalne.
02:02
That's often done by depositing funds into a bank account
37
122366
3290
Środki deponuje się na rachunku bankowym
02:05
registered to an anonymous corporation or a professional middleman.
38
125656
6081
zarejestrowanym na anonimową spółkę lub zawodowego pośrednika.
02:11
This step is where criminals are often most vulnerable to detection
39
131737
3663
Ten etap najbardziej naraża przestępców na zdemaskowanie,
02:15
since they introduce massive wealth into the financial system
40
135400
3567
bo ogromne sumy trafiają do obiegu finansowego
02:18
seemingly out of nowhere.
41
138967
2932
nie wiadomo skąd.
02:21
The second step, layering, involves using multiple transactions
42
141899
4379
Drugi etap, maskowanie, obejmuje wiele transakcji,
02:26
to further distance the funds from their origin.
43
146278
3789
które oddalają fundusze od źródła pochodzenia.
02:30
This can take the form of transfers between multiple accounts,
44
150067
3060
Mogą to być przelewy między rachunkami
02:33
or the purchase of tradable property,
45
153127
2631
lub zakup dóbr, które łatwo sprzedać,
02:35
like expensive cars,
46
155758
1670
jak drogie samochody,
02:37
artwork,
47
157428
875
dzieła sztuki
02:38
and real estate.
48
158303
1614
czy nieruchomości.
02:39
Casinos, where large sums of money change hands every second,
49
159917
3863
Kasyna, w których duże pieniądze przechodzą z rąk do rąk,
02:43
are also popular venues for layering.
50
163780
3428
również świetnie nadają się do maskowania.
02:47
A money launderer may have their gambling balance made available
51
167208
3401
Osoba piorąca pieniądze może je przerzucać
02:50
at a casino chain's locations in other countries,
52
170609
3351
po zagranicznych oddziałach sieci kasyn
02:53
or work with employees to rig games.
53
173960
3749
albo zlecić podwładnym ustawianie gry.
02:57
The last step, integration, allows clean money to re-enter the mainstream economy
54
177709
5551
Ostatni etap, legalizacja, wprowadza wyprane pieniądze do legalnego obiegu,
03:03
and to benefit the original criminal.
55
183260
2799
zapewniając zysk przestępcy piorącemu pieniądze.
03:06
They might invest it into a legal business
56
186059
2610
Przestępcy mogą teraz zainwestować w legalny biznes,
03:08
claiming payment by producing fake invoices,
57
188669
2640
wykazując wpływy z fałszywych faktur,
03:11
or even start a bogus charity,
58
191309
2641
a nawet założyć fikcyjną fundację,
03:13
placing themselves on the board of directors
59
193950
2540
w której zasiądą jako członkowie zarządu
03:16
with an exorbitant salary.
60
196490
2880
z niebotycznymi pensjami.
03:19
Money laundering itself
61
199370
1319
Pranie brudnych pieniędzy
03:20
wasn't officially recognized as a federal crime in the United States until 1986.
62
200689
6261
za przestępstwo federalne uznano dopiero w 1986 roku.
03:26
Before that point, the government needed to prosecute a related crime,
63
206950
3780
Wcześniej rząd mógł ścigać tylko przestępstwa powiązane,
03:30
like tax evasion.
64
210730
2950
jak unikanie podatków.
03:33
From 1986 on, they could confiscate wealth simply by demonstrating
65
213680
4160
Od 1986 roku mienie można skonfiskować już po wykazaniu
03:37
that concealment had occurred,
66
217840
2770
samego faktu ukrycia pieniędzy.
03:40
which had a positive effect on prosecuting major criminal operations,
67
220610
3960
To poprawiło efektywność ścigania poważnych przestępstw,
03:44
like drug traffickers.
68
224570
2310
w tym przemytu narkotyków.
03:46
However, a legal shift has raised concerns
69
226880
3021
Jednak zmiany prawne podniosły obawy
03:49
involving privacy and government surveillance.
70
229901
4030
o prywatność i globalne szpiegostwo.
03:53
Today, the United Nations,
71
233931
1921
Dziś Organizacja Narodów Zjednoczonych,
03:55
national governments,
72
235852
1559
rządy państw
03:57
and various nonprofits
73
237411
1581
i różne organizacje pozarządowe
03:58
fight against money laundering,
74
238992
1940
walczą z praniem brudnych pieniędzy.
04:00
yet the practice continues to play a major role in global crime.
75
240932
5099
Mimo to pranie wciąż odgrywa dużą rolę w globalnej przestępczości.
04:06
And the most high-profile instances of money laundering
76
246031
2785
Głośne przypadki prania brudnych pieniędzy
04:08
have involved not just private individuals,
77
248816
2987
dotyczą nie tylko osób prywatnych,
04:11
but major financial institutions and government officials.
78
251803
5404
ale też dużych instytucji finansowych i urzędników państwowych.
04:17
No one knows for sure the total amount of money
79
257207
2895
Nikt nie zna dokładnej sumy
04:20
that's laundered on a yearly basis,
80
260102
2731
wprowadzanej rocznie do legalnego obrotu,
04:22
but some organizations estimate it to be in the hundreds of billions of dollars.
81
262833
6903
ale niektóre źródła szacują ją na setki miliardów dolarów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7