How does money laundering work? - Delena D. Spann

6,384,195 views ・ 2017-05-23

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Cherry Zhou 校对人员: Mark Mou
00:11
As one of the most notorious gangsters in history,
0
11093
2891
作为历史上最臭名昭著的恶棍之一,
00:13
Al Capone presided over a vast and profitable empire of organized crime.
1
13984
5944
艾尔·卡彭建造过一个 巨大的组织性犯罪的盈利帝国。
00:19
When he was finally put on trial,
2
19928
1810
他在接受最后的审判时,
00:21
the most he could be convicted of was tax evasion.
3
21738
4625
他最多只能被判偷税罪。
00:26
The nearly $100 million a year,
4
26363
2241
一年接近1亿的金额,
00:28
that's 1.4 billion in today's currency,
5
28604
3704
相当于如今的14亿美元。
00:32
that Capone had earned from illegal gambling,
6
32308
2429
这些钱都是卡彭从非法赌博、
00:34
bootlegging,
7
34737
1161
商业盗版、
00:35
brothels,
8
35898
1147
组织卖淫、
00:37
and extortion,
9
37045
1367
以及敲诈勒索中获取的。
00:38
would have served as evidence of his crimes.
10
38412
2905
这些本可以成为他的犯罪证据,
00:41
But the money was nowhere to be found.
11
41317
3668
但这些钱却消失的无影无踪。
00:44
Capone and his associates had hidden it through investments in various businesses
12
44985
4280
卡彭和他的同伙 已经通过各类商业投资把金钱藏了起来,
00:49
whose ultimate ownership couldn't be proven,
13
49265
3471
而这些商业投资的最终所有权归属却都无法查证,
00:52
like cash-only laundromats.
14
52736
2738
就像是只处理现金的洗钱机。
00:55
In fact, those laundromats are part of the reason for the name of this activity,
15
55474
5131
实际上,洗钱机就是“洗钱”这一活动的
01:00
money laundering.
16
60605
2390
名字来源之一。
01:02
Money laundering came to be the term for any process
17
62995
3240
洗钱是用于形容
01:06
that cleans illegally obtained funds of their dirty criminal origins,
18
66235
5950
清洗干净那些从肮脏的犯罪源头牟取的非法利益,
01:12
allowing them to be used within the legal economy.
19
72185
4331
从而允许它们在合法经济中被使用的行为。
01:16
But Capone wasn't the first to launder money.
20
76516
3859
卡彭并不是第一个尝试洗钱的人。
01:20
In fact, this practice is about as old as money itself.
21
80375
4231
实际上,洗钱的历史和钱的产生一样早。
01:24
Merchants hid their riches from tax collecters,
22
84606
2930
商人不让收税人发现他们的财富,
01:27
and pirates sought to sell their bounty without drawing attention
23
87536
4210
海盗们会变相出售他们的战利品,
01:31
to how they got it.
24
91746
2090
不让别人知道他们从哪里获取的。
01:33
With the recent arrival of virtual currencies,
25
93836
2260
随着近年来虚拟货币,
01:36
offshore banking,
26
96096
1670
境外投资,
01:37
the darknet,
27
97766
1701
暗网,
01:39
and global markets,
28
99467
1669
以及全球市场的振兴,
01:41
schemes have become much more complex.
29
101136
3471
洗钱计划变得愈加复杂。
01:44
Although modern money laundering methods vary greatly,
30
104607
3269
虽然现代洗钱方法各种各样,
01:47
most share three basic steps:
31
107876
2960
大多数都有这三步:
01:50
placement,
32
110836
1112
投放,
01:51
layering,
33
111948
1190
叠加,
01:53
and integration.
34
113138
2338
然后整合。
01:55
Placement is where illegally obtained money is converted into assets
35
115476
4861
投放,就是将非法所得
02:00
that seem legitimate.
36
120337
2029
转化为看似合法的资产。
02:02
That's often done by depositing funds into a bank account
37
122366
3290
通常是把资金存到一个银行账户
02:05
registered to an anonymous corporation or a professional middleman.
38
125656
6081
再把账号登记在一间匿名公司, 或一个中介人名下。
02:11
This step is where criminals are often most vulnerable to detection
39
131737
3663
这一步是最经受不住侦查的,
02:15
since they introduce massive wealth into the financial system
40
135400
3567
因为他们把大量的财产无中生有地
02:18
seemingly out of nowhere.
41
138967
2932
引入了金融系统里。
02:21
The second step, layering, involves using multiple transactions
42
141899
4379
第二步,叠加,这其中运用了多次的交易
02:26
to further distance the funds from their origin.
43
146278
3789
把资金转移到离原始开户地更远的地方。
02:30
This can take the form of transfers between multiple accounts,
44
150067
3060
这可以通过不同银行账户的转账
02:33
or the purchase of tradable property,
45
153127
2631
或者购置可交易资产实现,
02:35
like expensive cars,
46
155758
1670
像是昂贵的车,
02:37
artwork,
47
157428
875
艺术品,
02:38
and real estate.
48
158303
1614
或是房地产。
02:39
Casinos, where large sums of money change hands every second,
49
159917
3863
赌场是个进行叠加步骤的好地方,
02:43
are also popular venues for layering.
50
163780
3428
在那里每秒都有大量的现金流动。
02:47
A money launderer may have their gambling balance made available
51
167208
3401
洗钱者可以在其他国家的一家连锁赌场中
02:50
at a casino chain's locations in other countries,
52
170609
3351
换取赌资,
02:53
or work with employees to rig games.
53
173960
3749
或者跟雇员一起操纵赌局。
02:57
The last step, integration, allows clean money to re-enter the mainstream economy
54
177709
5551
最后一步是整合, 让这些被洗干净的钱再次进入主流经济
03:03
and to benefit the original criminal.
55
183260
2799
并且让不法者受利。
03:06
They might invest it into a legal business
56
186059
2610
他们可能会把钱投资到合法商业活动中,
03:08
claiming payment by producing fake invoices,
57
188669
2640
通过伪造发票来获得付款,
03:11
or even start a bogus charity,
58
191309
2641
有些甚至会组建虚假的慈善团队
03:13
placing themselves on the board of directors
59
193950
2540
委任自己为董事会,
03:16
with an exorbitant salary.
60
196490
2880
并领取高额的薪水。
03:19
Money laundering itself
61
199370
1319
洗钱活动本身,
03:20
wasn't officially recognized as a federal crime in the United States until 1986.
62
200689
6261
一直到1986年才在美国被官方地列为联邦犯罪。
03:26
Before that point, the government needed to prosecute a related crime,
63
206950
3780
在此之前,政府需要将其起诉为其他相关罪名,
03:30
like tax evasion.
64
210730
2950
比如说逃税。
03:33
From 1986 on, they could confiscate wealth simply by demonstrating
65
213680
4160
从1986年开始,只要可以证明发生过隐匿资产的行为
03:37
that concealment had occurred,
66
217840
2770
政府就有权没收财产。
03:40
which had a positive effect on prosecuting major criminal operations,
67
220610
3960
这对起诉主要的犯罪行动具有积极的作用
03:44
like drug traffickers.
68
224570
2310
像对于贩毒分子。
03:46
However, a legal shift has raised concerns
69
226880
3021
然而,法律条例变更也引起了
03:49
involving privacy and government surveillance.
70
229901
4030
民众对于这其中涉及隐私和政府监管的担忧。
03:53
Today, the United Nations,
71
233931
1921
如今,联合国,
03:55
national governments,
72
235852
1559
国家政府,
03:57
and various nonprofits
73
237411
1581
还有各种非盈利机构。
03:58
fight against money laundering,
74
238992
1940
纷纷打击洗钱。
04:00
yet the practice continues to play a major role in global crime.
75
240932
5099
然而,洗钱在全球犯罪活动中仍占有很大的比重。
04:06
And the most high-profile instances of money laundering
76
246031
2785
而且在绝大部分备受瞩目的洗钱实例中,
04:08
have involved not just private individuals,
77
248816
2987
不仅有个体参与其中,
04:11
but major financial institutions and government officials.
78
251803
5404
而且还牵涉到主要金融机构和政府官员。
04:17
No one knows for sure the total amount of money
79
257207
2895
没有人准确知道,
04:20
that's laundered on a yearly basis,
80
260102
2731
每年进行过洗钱的金额总数。
04:22
but some organizations estimate it to be in the hundreds of billions of dollars.
81
262833
6903
但一些组织机构估计总额会达到数千亿美元。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog