请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cherry Zhou
校对人员: Mark Mou
00:11
As one of the most notorious gangsters
in history,
0
11093
2891
作为历史上最臭名昭著的恶棍之一,
00:13
Al Capone presided over a vast
and profitable empire of organized crime.
1
13984
5944
艾尔·卡彭建造过一个
巨大的组织性犯罪的盈利帝国。
00:19
When he was finally put on trial,
2
19928
1810
他在接受最后的审判时,
00:21
the most he could be convicted of
was tax evasion.
3
21738
4625
他最多只能被判偷税罪。
00:26
The nearly $100 million a year,
4
26363
2241
一年接近1亿的金额,
00:28
that's 1.4 billion in today's currency,
5
28604
3704
相当于如今的14亿美元。
00:32
that Capone had earned from
illegal gambling,
6
32308
2429
这些钱都是卡彭从非法赌博、
00:34
bootlegging,
7
34737
1161
商业盗版、
00:35
brothels,
8
35898
1147
组织卖淫、
00:37
and extortion,
9
37045
1367
以及敲诈勒索中获取的。
00:38
would have served as evidence
of his crimes.
10
38412
2905
这些本可以成为他的犯罪证据,
00:41
But the money was nowhere
to be found.
11
41317
3668
但这些钱却消失的无影无踪。
00:44
Capone and his associates had hidden it
through investments in various businesses
12
44985
4280
卡彭和他的同伙
已经通过各类商业投资把金钱藏了起来,
00:49
whose ultimate ownership
couldn't be proven,
13
49265
3471
而这些商业投资的最终所有权归属却都无法查证,
00:52
like cash-only laundromats.
14
52736
2738
就像是只处理现金的洗钱机。
00:55
In fact, those laundromats are part of
the reason for the name of this activity,
15
55474
5131
实际上,洗钱机就是“洗钱”这一活动的
01:00
money laundering.
16
60605
2390
名字来源之一。
01:02
Money laundering came
to be the term for any process
17
62995
3240
洗钱是用于形容
01:06
that cleans illegally obtained funds
of their dirty criminal origins,
18
66235
5950
清洗干净那些从肮脏的犯罪源头牟取的非法利益,
01:12
allowing them to be used within
the legal economy.
19
72185
4331
从而允许它们在合法经济中被使用的行为。
01:16
But Capone wasn't the first
to launder money.
20
76516
3859
卡彭并不是第一个尝试洗钱的人。
01:20
In fact, this practice is about
as old as money itself.
21
80375
4231
实际上,洗钱的历史和钱的产生一样早。
01:24
Merchants hid their riches from
tax collecters,
22
84606
2930
商人不让收税人发现他们的财富,
01:27
and pirates sought to sell their bounty
without drawing attention
23
87536
4210
海盗们会变相出售他们的战利品,
01:31
to how they got it.
24
91746
2090
不让别人知道他们从哪里获取的。
01:33
With the recent arrival
of virtual currencies,
25
93836
2260
随着近年来虚拟货币,
01:36
offshore banking,
26
96096
1670
境外投资,
01:37
the darknet,
27
97766
1701
暗网,
01:39
and global markets,
28
99467
1669
以及全球市场的振兴,
01:41
schemes have become much more complex.
29
101136
3471
洗钱计划变得愈加复杂。
01:44
Although modern money laundering
methods vary greatly,
30
104607
3269
虽然现代洗钱方法各种各样,
01:47
most share three basic steps:
31
107876
2960
大多数都有这三步:
01:50
placement,
32
110836
1112
投放,
01:51
layering,
33
111948
1190
叠加,
01:53
and integration.
34
113138
2338
然后整合。
01:55
Placement is where illegally obtained
money is converted into assets
35
115476
4861
投放,就是将非法所得
02:00
that seem legitimate.
36
120337
2029
转化为看似合法的资产。
02:02
That's often done by depositing funds
into a bank account
37
122366
3290
通常是把资金存到一个银行账户
02:05
registered to an anonymous corporation
or a professional middleman.
38
125656
6081
再把账号登记在一间匿名公司,
或一个中介人名下。
02:11
This step is where criminals are often
most vulnerable to detection
39
131737
3663
这一步是最经受不住侦查的,
02:15
since they introduce massive wealth
into the financial system
40
135400
3567
因为他们把大量的财产无中生有地
02:18
seemingly out of nowhere.
41
138967
2932
引入了金融系统里。
02:21
The second step, layering, involves
using multiple transactions
42
141899
4379
第二步,叠加,这其中运用了多次的交易
02:26
to further distance the funds
from their origin.
43
146278
3789
把资金转移到离原始开户地更远的地方。
02:30
This can take the form of transfers
between multiple accounts,
44
150067
3060
这可以通过不同银行账户的转账
02:33
or the purchase of tradable property,
45
153127
2631
或者购置可交易资产实现,
02:35
like expensive cars,
46
155758
1670
像是昂贵的车,
02:37
artwork,
47
157428
875
艺术品,
02:38
and real estate.
48
158303
1614
或是房地产。
02:39
Casinos, where large sums of money
change hands every second,
49
159917
3863
赌场是个进行叠加步骤的好地方,
02:43
are also popular venues for layering.
50
163780
3428
在那里每秒都有大量的现金流动。
02:47
A money launderer may have their
gambling balance made available
51
167208
3401
洗钱者可以在其他国家的一家连锁赌场中
02:50
at a casino chain's locations
in other countries,
52
170609
3351
换取赌资,
02:53
or work with employees
to rig games.
53
173960
3749
或者跟雇员一起操纵赌局。
02:57
The last step, integration, allows clean
money to re-enter the mainstream economy
54
177709
5551
最后一步是整合,
让这些被洗干净的钱再次进入主流经济
03:03
and to benefit the original criminal.
55
183260
2799
并且让不法者受利。
03:06
They might invest it into a legal business
56
186059
2610
他们可能会把钱投资到合法商业活动中,
03:08
claiming payment by producing
fake invoices,
57
188669
2640
通过伪造发票来获得付款,
03:11
or even start a bogus charity,
58
191309
2641
有些甚至会组建虚假的慈善团队
03:13
placing themselves
on the board of directors
59
193950
2540
委任自己为董事会,
03:16
with an exorbitant salary.
60
196490
2880
并领取高额的薪水。
03:19
Money laundering itself
61
199370
1319
洗钱活动本身,
03:20
wasn't officially recognized as a federal
crime in the United States until 1986.
62
200689
6261
一直到1986年才在美国被官方地列为联邦犯罪。
03:26
Before that point, the government
needed to prosecute a related crime,
63
206950
3780
在此之前,政府需要将其起诉为其他相关罪名,
03:30
like tax evasion.
64
210730
2950
比如说逃税。
03:33
From 1986 on, they could confiscate
wealth simply by demonstrating
65
213680
4160
从1986年开始,只要可以证明发生过隐匿资产的行为
03:37
that concealment had occurred,
66
217840
2770
政府就有权没收财产。
03:40
which had a positive effect on prosecuting
major criminal operations,
67
220610
3960
这对起诉主要的犯罪行动具有积极的作用
03:44
like drug traffickers.
68
224570
2310
像对于贩毒分子。
03:46
However, a legal shift has raised concerns
69
226880
3021
然而,法律条例变更也引起了
03:49
involving privacy
and government surveillance.
70
229901
4030
民众对于这其中涉及隐私和政府监管的担忧。
03:53
Today, the United Nations,
71
233931
1921
如今,联合国,
03:55
national governments,
72
235852
1559
国家政府,
03:57
and various nonprofits
73
237411
1581
还有各种非盈利机构。
03:58
fight against money laundering,
74
238992
1940
纷纷打击洗钱。
04:00
yet the practice continues to play
a major role in global crime.
75
240932
5099
然而,洗钱在全球犯罪活动中仍占有很大的比重。
04:06
And the most high-profile instances
of money laundering
76
246031
2785
而且在绝大部分备受瞩目的洗钱实例中,
04:08
have involved
not just private individuals,
77
248816
2987
不仅有个体参与其中,
04:11
but major financial institutions
and government officials.
78
251803
5404
而且还牵涉到主要金融机构和政府官员。
04:17
No one knows for sure the total
amount of money
79
257207
2895
没有人准确知道,
04:20
that's laundered on a yearly basis,
80
260102
2731
每年进行过洗钱的金额总数。
04:22
but some organizations estimate it to be
in the hundreds of billions of dollars.
81
262833
6903
但一些组织机构估计总额会达到数千亿美元。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。