How does money laundering work? - Delena D. Spann

پول شویی چطور انجام می‌شود؟ - دلنا دی اسپن

6,287,824 views

2017-05-23 ・ TED-Ed


New videos

How does money laundering work? - Delena D. Spann

پول شویی چطور انجام می‌شود؟ - دلنا دی اسپن

6,287,824 views ・ 2017-05-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Nima Pourreza
00:11
As one of the most notorious gangsters in history,
0
11093
2891
به عنوان یکی از بد نام‌ترین تبهکاران تاریخ،
00:13
Al Capone presided over a vast and profitable empire of organized crime.
1
13984
5944
آل کاپون ریاست یک امپراتوری وسیع و پرسود جرایم سازمان یافته را بر عهده داشت.
00:19
When he was finally put on trial,
2
19928
1810
زمانی که در نهایت به دادگاه کشیده شد،
00:21
the most he could be convicted of was tax evasion.
3
21738
4625
تنها برای فرار مالیاتی مجرم شناخته شد.
00:26
The nearly $100 million a year,
4
26363
2241
نزدیک به ۱۰۰ میلیون دلار در سال،
00:28
that's 1.4 billion in today's currency,
5
28604
3704
معادل حدود ۱٫۴ میلیارد امروزی،
00:32
that Capone had earned from illegal gambling,
6
32308
2429
که کاپون از راه شرط بندی غیر قانونی،
00:34
bootlegging,
7
34737
1161
تولید و فروش غیر قانونی مشروبات الکلی،
00:35
brothels,
8
35898
1147
فاحشه خانه‌ها،
00:37
and extortion,
9
37045
1367
و اخاذی به دست آورده بود،
00:38
would have served as evidence of his crimes.
10
38412
2905
که مدارک محکمی برای اثبات جرم او بود.
00:41
But the money was nowhere to be found.
11
41317
3668
اما پول جایی نبود که بتوان آن را پیدا کرد.
00:44
Capone and his associates had hidden it through investments in various businesses
12
44985
4280
کاپون و شرکایش آن را با سرمایه گذاری در کارهای مختلف پنهان کرده بودند
00:49
whose ultimate ownership couldn't be proven,
13
49265
3471
که صاحب نهایی آنها غیر قابل اثبات بود،
00:52
like cash-only laundromats.
14
52736
2738
مثل لباسشویی‌های سکه‌ای خودکار.
00:55
In fact, those laundromats are part of the reason for the name of this activity,
15
55474
5131
در واقع، آن ماشین‌های لباسشویی بخشی از دلیل نامگذاری این کار هستند،
01:00
money laundering.
16
60605
2390
پول شویی.
01:02
Money laundering came to be the term for any process
17
62995
3240
پولشویی به هر فعالیتی گفته می‌شود
01:06
that cleans illegally obtained funds of their dirty criminal origins,
18
66235
5950
که سرمایه به دست آمده از راه غیر قانونی را از منشاً مجرمانه آن پاکیزه می‌کند،
01:12
allowing them to be used within the legal economy.
19
72185
4331
و بستر استفاده از آن در اقتصاد قانونی را فرآهم می‌کند.
01:16
But Capone wasn't the first to launder money.
20
76516
3859
اما کاپون اولین کسی نبود که پولشویی کرد.
01:20
In fact, this practice is about as old as money itself.
21
80375
4231
در واقع، قدمت این کار به اندازه قدمت خود پول است.
01:24
Merchants hid their riches from tax collecters,
22
84606
2930
بازرگانان پول خود را از ماموران مالیات مخفی می‌کردند،
01:27
and pirates sought to sell their bounty without drawing attention
23
87536
4210
و دزدان دریایی غنائم خود را بدون جلب توجه درباره راه به دست آوردن آنها
01:31
to how they got it.
24
91746
2090
می‌فروختند.
01:33
With the recent arrival of virtual currencies,
25
93836
2260
اخیراً با پیدایش پول مجازی،
01:36
offshore banking,
26
96096
1670
بانکداری بین المللی،
01:37
the darknet,
27
97766
1701
شبکه های ارتباطی غیرقابل تعقیب،
01:39
and global markets,
28
99467
1669
و بازارهای جهانی،
01:41
schemes have become much more complex.
29
101136
3471
روش‌ها بسیار پیچیده‌تر شده‌اند.
01:44
Although modern money laundering methods vary greatly,
30
104607
3269
هرچند روش‌های پولشویی مدرن بسیار گسترده هستند،
01:47
most share three basic steps:
31
107876
2960
اما اکثراً سه مرحله اساسی دارند:
01:50
placement,
32
110836
1112
قرار دادن،
01:51
layering,
33
111948
1190
لایه بندی کردن،
01:53
and integration.
34
113138
2338
و ادغام.
01:55
Placement is where illegally obtained money is converted into assets
35
115476
4861
قرار دادن مرحله‌ایی است که پول غیر قانونی به دارایی تبدیل می‌شود
02:00
that seem legitimate.
36
120337
2029
که قانونی به نظر می‌رسد.
02:02
That's often done by depositing funds into a bank account
37
122366
3290
این کار معمولا با سپرده گذاری در یک حساب بانکی انجام می‌شود
02:05
registered to an anonymous corporation or a professional middleman.
38
125656
6081
که به نام یک موسسه بی نام یا یک واسطه متخصص ثبت شده است.
02:11
This step is where criminals are often most vulnerable to detection
39
131737
3663
در این مرحله مجرمین نسبت به شناسایی بسیار آسیب پذیر هستند
02:15
since they introduce massive wealth into the financial system
40
135400
3567
زیرا ناگهان مقدار زیادی دارایی را از ناکجا
02:18
seemingly out of nowhere.
41
138967
2932
وارد سیستم اقتصادی می‌کنند.
02:21
The second step, layering, involves using multiple transactions
42
141899
4379
مرحله دوم، لایه بندی، شامل معاملات چندگانه است
02:26
to further distance the funds from their origin.
43
146278
3789
که سرمایه را از مبدع تا حد امکان دور می‌کنند.
02:30
This can take the form of transfers between multiple accounts,
44
150067
3060
این کار می‌تواند با انتقال میان چند حساب بانکی،
02:33
or the purchase of tradable property,
45
153127
2631
یا خرید دارایی قابل معامله،
02:35
like expensive cars,
46
155758
1670
مانند خودروهای گران قیمت،
02:37
artwork,
47
157428
875
آثار هنری،
02:38
and real estate.
48
158303
1614
و ملک انجام شود.
02:39
Casinos, where large sums of money change hands every second,
49
159917
3863
کازینوها، که در آنها حجم زیادی از پول در لحظه دست به دست می‌شود،
02:43
are also popular venues for layering.
50
163780
3428
هم مکان‌های پر طرفداری برای لایه بندی هستند.
02:47
A money launderer may have their gambling balance made available
51
167208
3401
یک پول شو ممکن است تعادل قمارخانه‌های خود را
02:50
at a casino chain's locations in other countries,
52
170609
3351
با زنجیره‌ای از کازینوها در دیگر کشورها حفظ کند،
02:53
or work with employees to rig games.
53
173960
3749
یا افرادی را استخدام کند که بازی‌های ساختگی انجام دهند.
02:57
The last step, integration, allows clean money to re-enter the mainstream economy
54
177709
5551
مرحله نهایی، ادغام، به پول تمیز اجازه می‌دهد تا دوباره وارد جریان اقتصاد شود
03:03
and to benefit the original criminal.
55
183260
2799
و به مجرم اصلی سود برساند.
03:06
They might invest it into a legal business
56
186059
2610
آنها ممکن است پول را در یک تجارت قانونی سرمایه گذاری کرده
03:08
claiming payment by producing fake invoices,
57
188669
2640
و با جعل فاکتور ادعای درآمد دروغین کنند،
03:11
or even start a bogus charity,
58
191309
2641
یا حتی یک خیریه ساختگی ایجاد کنند،
03:13
placing themselves on the board of directors
59
193950
2540
و خود را عضو هیئت مدیره‌ای معرفی کنند
03:16
with an exorbitant salary.
60
196490
2880
که درآمد هنگفتی دارد.
03:19
Money laundering itself
61
199370
1319
عمل پولشویی
03:20
wasn't officially recognized as a federal crime in the United States until 1986.
62
200689
6261
تا سال ۱۹۸۶ در ایالات متحده رسماً غیر قانونی شناخته نشده بود.
03:26
Before that point, the government needed to prosecute a related crime,
63
206950
3780
پیش از آن، دولت باید مجرم را به خاطر جرمی مرتبط تحت تعقیب قرار می‌داد،
03:30
like tax evasion.
64
210730
2950
مانند فرار مالیاتی.
03:33
From 1986 on, they could confiscate wealth simply by demonstrating
65
213680
4160
از ۱۹۸۶ به بعد، آنها به سادگی با اثبات اختفای دارایی
03:37
that concealment had occurred,
66
217840
2770
می‌توانند آن را ضبط کنند،
03:40
which had a positive effect on prosecuting major criminal operations,
67
220610
3960
که این کار تاًثیر مثبتی بر پیگرد قانونی جرایم بزرگی
03:44
like drug traffickers.
68
224570
2310
مانند قاچاق مواد مخدر داشته است.
03:46
However, a legal shift has raised concerns
69
226880
3021
با این وجود، تغییر موضع دولت نگرانی‌هایی را
03:49
involving privacy and government surveillance.
70
229901
4030
درباره حریم خصوصی و نظارت دولتی به وجود آورده است.
03:53
Today, the United Nations,
71
233931
1921
امروزه، سازمان ملل متحد،
03:55
national governments,
72
235852
1559
دولت‌ها،
03:57
and various nonprofits
73
237411
1581
و سازمان‌های غیر انتفاعی مختلف
03:58
fight against money laundering,
74
238992
1940
در حال مبارزه با پولشویی هستند،
04:00
yet the practice continues to play a major role in global crime.
75
240932
5099
اما هنوز هم این کار نقش عمده‌ای را در جرایم جهانی ایفا می‌کند.
04:06
And the most high-profile instances of money laundering
76
246031
2785
و بیشترین نمونه‌های پولشویی در سطح کلان،
04:08
have involved not just private individuals,
77
248816
2987
نه تنها افراد مشخص،
04:11
but major financial institutions and government officials.
78
251803
5404
بلکه سازمان‌های اقتصادی بزرگ و مقامات دولتی را شامل می‌شود.
04:17
No one knows for sure the total amount of money
79
257207
2895
هیچ کس اطلاع دقیقی از میزان پولی
04:20
that's laundered on a yearly basis,
80
260102
2731
که در یک سال شسته می‌شود ندارد،
04:22
but some organizations estimate it to be in the hundreds of billions of dollars.
81
262833
6903
اما بعضی سازمان‌ها این مقدار را صدها میلیارد دلار تخمین می‌زنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7