What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Kaj povzroča odpornost proti antibiotokom? - Kevin Wu

3,846,712 views

2014-08-07 ・ TED-Ed


New videos

What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Kaj povzroča odpornost proti antibiotokom? - Kevin Wu

3,846,712 views ・ 2014-08-07

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Matej Divjak
00:06
What if I told you there were trillions of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
Če bi dejala, da je okoli vas na bilijone majcenih bakterij, bi verjeli?
00:11
It's true.
1
11044
1455
To drži!
00:12
Microorganisms called bacteria were some of the first life forms
2
12523
4075
Mikroorganizmi, ki jim pravimo bakterije, so se na Zemlji pojavili
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
med prvimi oblikami življenja.
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
Čeprav so enoceličarji,
00:20
their total biomass is greater than that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
je njihova skupna biomasa večja od vseh rastlin in živali skupaj.
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
In živijo skoraj povsod:
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
na tleh, v vodi,
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
na kuhinjski mizi, na koži,
00:33
even inside you.
9
33555
1655
celo v vašem telesu so.
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
Ampak brez panike.
00:38
Although you have 10 times more bacterial cells inside you
11
38276
3796
Čeprav imate v telesu desetkrat več bakterijskih celic,
kot ima vaše telo človeških celic,
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
00:44
many of these bacteria are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
so mnoge od njih neškodljive ali celo koristne,
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
saj pomagajo pri prebavi in imunskem sistemu.
00:51
But there are a few bad apples that can cause harmful infections,
15
51086
3785
Je pa med njimi nekaj plevela, ki povzroča škodljive okužbe,
00:54
from minor inconveniences to deadly epidemics.
16
54895
3047
od majhnih težav do smrtonosnih epidemij.
00:58
Fortunately, there are amazing medicines designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
Na srečo obstajajo odlična zdravila, ki se borijo proti bakterijskim okužbam.
01:04
Synthesized from chemicals or occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
Nekatera so narejena iz kemikalij, druga so iz naravnih snovi, kot so plesni,
01:08
these antibiotics kill or neutralize bacteria
19
68044
3047
vsi ti antibiotiki pa ubijejo ali nevtralizirajo bakterije,
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
saj ustavijo sintezo celične stene
01:13
or interfering with vital processes like protein synthesis,
21
73975
4056
ali vplivajo na pomembne procese, kot je sinteza beljakovin,
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
in pri tem pustijo človeške celice nepoškodovane.
Zaradi uporabe antibiotikov v 20. stoletju
01:21
The deployment of antibiotics over the course of the 20th century
23
81131
3299
01:24
has rendered many previously dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
veliko nekoč nevarnih bolezni zdaj brez težav pozdravimo.
01:27
But today, more and more of our antibiotics
25
87974
2873
Vendar pa vse več antibiotikov
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
postaja manj učinkovitih.
01:32
Did something go wrong to make them stop working?
27
92987
2577
Je šlo kaj narobe, da ne delujejo več?
01:35
The problem is not with the antibiotics but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
Težava niso antibiotiki, ampak bakterije, proti katerim se borijo,
01:40
and the reason lies in Darwin's theory of natural selection.
29
100447
3350
razlog pa pojasni Darwinova teorija naravne selekcije.
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
Kot vsi drugi organizmi
01:46
individual bacteria can undergo random mutations.
31
106262
3334
posamezne bakterije naključno mutirajo.
01:49
Many of these mutations are harmful or useless,
32
109937
3274
Veliko teh mutacij je nevarnih ali nepotrebnih,
01:53
but every now and then, one comes along that gives its organism
33
113235
3349
a vsake toliko časa se pojavi taka, ki organizmu
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
omogoči prednost pri preživetju.
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
In za bakterijo
01:59
a mutation making it resistant to a certain antibiotic
36
119895
3016
je mutacija, po kateri postane odporna na določen antibiotik,
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
pomembna prednost.
Ko neodporne bakterije odmrejo,
02:05
As the non-resistant bacteria are killed off,
38
125208
2768
kar se hitro zgodi v okoljih z veliko antibiotiki,
02:08
which happens especially quickly in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
kot so bolnišnice,
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
02:12
there is more room and resources for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
ostane več prostora in virov za tiste, ki so odporne,
02:15
passing along only the mutated genes that help them do so.
42
135740
3833
te pa posredujejo naprej samo mutirane gene, ki krepijo odpornost.
02:19
Reproduction isn't the only way to do this.
43
139597
2308
Razmnoževanje pa ni edini način za to.
02:22
Some can release their DNA upon death to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
Nekatere ob odmrtju sprostijo svoj DNA, ki ga poberejo druge bakterije,
02:26
while others use a method called conjugation,
45
146596
2562
spet druge pa uporabijo metodo po imenu konjugacija,
02:29
connecting through pili to share their genes.
46
149182
2925
povežejo se z bički in tako si delijo gene.
02:32
Over time, the resistant genes proliferate,
47
152131
2702
Sčasoma se odporni geni razmnožijo
02:34
creating entire strains of resistant super bacteria.
48
154857
2980
in ustvarijo cele seve odpornih superbakterij.
02:39
So how much time do we have before these superbugs take over?
49
159127
3434
In koliko časa imamo, preden superbakterije zavladajo svetu?
02:43
Well, in some bacteria, it's already happened.
50
163466
2357
No, pri nekaterih bakterijah se je to že zgodilo.
02:46
For instance, some strands of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
Nekatere podvrste zlatega stafilokoka,
02:50
which causes everything from skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
ki povzročajo vnetja kože, pljučnico ali celo sepso,
so se razvile v MRSA
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
02:56
becoming resistant to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
in postale odporne na betalaktamske antibiotike,
kot so penicilin, meticilin in oksacilin.
02:59
like penicillin, methicillin, and oxacillin.
55
179124
2457
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
Zaradi gena, ki nadomesti beljakovino, ki jo ponavadi napadejo betalaktami,
03:07
MRSA can keep making its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
lahko MRSA brez ovir gradi svoje celične stene.
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
Druge superbakterije, kot je salmonela,
03:13
even sometimes produce enzymes like beta-lactams
59
193909
3146
včasih proizvedejo encime, podobne betalaktamom,
03:17
that break down antibiotic attackers before they can do any damage,
60
197079
3599
ki razgradijo napadalne antibiotike, preden lahko ti napravijo škodo,
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
in E. coli, raznolika skupina bakterij,
03:23
that contains strains that cause diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
ki vsebuje seve, ki povzročajo diarejo in odpoved ledvic,
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
lahko preprečijo delovanje antibiotikov,
03:28
like quinolones, by actively booting any invaders
64
208987
2394
kot so kvinoloni, saj onesposobijo vsiljivce,
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
ki jim uspe prodreti v celico.
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
Imamo pa tudi dobre vesti.
03:36
Scientists are working to stay one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
Znanstveniki se trudijo biti vsaj korak pred bakterijami
03:39
and although development of new antibiotics
68
219611
2094
in čeprav je razvoj novih antibiotikov
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
v zadnjih letih počasnejši,
03:43
the World Health Organization has made it a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
je razvoj novih zdravil prednostna naloga Svetovne zdravstvene organizacije.
03:48
Other scientists are investigating alternate solutions,
71
228487
2762
Drugi znanstveniki iščejo alternativne rešitve,
03:51
such as phage therapy or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
kot je terapija s fagi ali preventivna uporaba cepiv.
03:55
Most importantly, curbing the excessive and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
A zmanjšanje pretirane in nepotrebne rabe antibiotikov
03:59
such as for minor infections that can resolve on their own,
74
239621
3039
za manjše okužbe, ki se lahko pozdravijo same,
04:02
as well as changing medical practice to prevent hospital infections,
75
242684
3636
ter nove prakse v zdravstvu, ki bi preprečile okužbe v bolnišnicah,
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
lahko izjemno vplivajo
04:07
by keeping more non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
na to, da ostane živih več neodpornih bakterij,
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
saj so konkurenca odpornim.
V boju proti superbakterijam je zmanjševanje napetosti
04:13
In the war against super bacteria, deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
včasih boljše od evolucijske oborožitvene tekme.
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7