What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu
무엇이 항생물질에 대한 내성을 초래하는가? | Kevin Wu
3,846,305 views ・ 2014-08-07
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: jaehyun kim
검토: Jeong-Lan Kinser
00:06
What if I told you there were trillions
of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
당신 주변에 수 조의 작은 박테리아가
있다고 말씀드리면 어떨까요?
00:11
It's true.
1
11044
1455
이것은 사실입니다.
00:12
Microorganisms called bacteria
were some of the first life forms
2
12523
4075
미생물이라고 불리는
박테리아는 처음으로
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
지구에 생성된 일부 중 하나였는데,
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
그것은 하나의 세포로 되어 있지만
00:20
their total biomass is greater than
that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
전체 생물자원은 모든 동물과
식물을 합한것보다 큽니다.
그리고 박테리아는
거의 모든곳에 삽니다.
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
땅에, 물속에, 당신의 식탁에,
당신의 피부에,
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
00:33
even inside you.
9
33555
1655
심지어 당신의
신체 안에서도 말입니다.
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
아직은 공황 버튼을
누를 생각은 아직 하지 마세요.
00:38
Although you have 10 times
more bacterial cells inside you
11
38276
3796
신체가 인간 세포보다 10배가 더많은
박테리아 세포가 신체내부에 있지만
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
많은 박테리아들은 무해하고
00:44
many of these bacteria
are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
또는 소화와 면역성을
도와 이롭기까지 합니다.
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
하지만, 해로운 감염을 생성시킬
수 있는 나쁜 요소들이 있긴 하죠.
00:51
But there are a few bad apples
that can cause harmful infections,
15
51086
3785
00:54
from minor inconveniences
to deadly epidemics.
16
54895
3047
사소한 불편함부터
치명적인 유행병까지 걸쳐서요.
00:58
Fortunately, there are amazing medicines
designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
운좋게도, 박테리아 감염을 막기 위한
아주 효과적인 약이 있습니다.
01:04
Synthesized from chemicals or
occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
인간 세포가 무해한 상태로 있는동안
화학 물질에서 합성되거나
01:08
these antibiotics kill
or neutralize bacteria
19
68044
3047
곰팡이처럼 자연적으로 생기는
이러한 항생 물질들은
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
01:13
or interfering with vital processes
like protein synthesis,
21
73975
4056
세포벽의 합성을 방해하거나 단백질
합성같은 중요한 과정을 방해함으로써
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
박테리아를 죽이거나 중성화 시킵니다.
01:21
The deployment of antibiotics
over the course of the 20th century
23
81131
3299
20세기 전기간을 통해
항생제의 개발은
01:24
has rendered many previously
dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
전에는 위험했던 많은 질병들을
쉽게 치료할 수 있게 했습니다.
01:27
But today, more and more
of our antibiotics
25
87974
2873
하지만 현재는,
더욱 더 많은 항생제들의
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
효과가 떨어지고 있습니다.
01:32
Did something go wrong
to make them stop working?
27
92987
2577
뭔가 잘못되서 그 영향력이
멈추게 되었을까요?
01:35
The problem is not with the antibiotics
but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
문제는 항생제에 있는 것이 아니라
싸우도록 만들진 박테리아에 있고,
01:40
and the reason lies in Darwin's theory
of natural selection.
29
100447
3350
그리고 이 이유는 다윈의
자연 선택이론에 놓여있습니다.
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
다른 생물체처럼 각 박테리아는
무작위적인 돌연변이를 겪는데,
01:46
individual bacteria
can undergo random mutations.
31
106262
3334
01:49
Many of these mutations
are harmful or useless,
32
109937
3274
다량의 돌연변이는
해롭거나 쓸모가 없습니다.
01:53
but every now and then,
one comes along that gives its organism
33
113235
3349
그러나 때때로 하나가 생물체에게
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
생존에서 우위를 차지합니다.
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
01:59
a mutation making it resistant
to a certain antibiotic
36
119895
3016
박테리아에 대해서는, 돌연변이가
특정한 항생제에 상당한 우위를 차지해
저항력이 있게 만듭니다.
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
02:05
As the non-resistant bacteria
are killed off,
38
125208
2768
무저항력의 박테리아는 사멸하게 되는데,
02:08
which happens especially quickly
in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
특히 항생제가 풍성한 병원과 같이
저항력이 풍부한 환경에서 빨리 일어나서,
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
그들이 그렇게 하도록 돕는
02:12
there is more room and resources
for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
오직 변형된 유전자들만
통과하여 번창하는
02:15
passing along only the mutated genes
that help them do so.
42
135740
3833
더 많은 공간과 자원이 있습니다.
02:19
Reproduction
isn't the only way to do this.
43
139597
2308
번식만이 이렇게 할 수 있는
유일한 방법은 아닙니다.
02:22
Some can release their DNA upon death
to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
일부는 다른 박테리아가 선택하는
사체에서 그들의 DNA를 방출하고
02:26
while others use a method
called conjugation,
45
146596
2562
반면에 다른 일부는 그들의 유전자를
공유하기 위해 선모를 통해서 연결된
02:29
connecting through pili
to share their genes.
46
149182
2925
변화라고 불리는 방법을 사용합니다.
02:32
Over time, the resistant
genes proliferate,
47
152131
2702
시간이 지나면서 저항력 있는 유전자는
02:34
creating entire strains
of resistant super bacteria.
48
154857
2980
저항력있는 슈퍼 박테리아의
전체 계통을 만들며 급증합니다.
자, 이런 슈퍼버그들이 전복하기전에
우리에게는 얼마의 시간이 있을까요?
02:39
So how much time do we have
before these superbugs take over?
49
159127
3434
02:43
Well, in some bacteria,
it's already happened.
50
163466
2357
음, 어떤 박테리아에게는
이미 일어났습니다.
02:46
For instance, some strands
of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
예를 들면, 피부염,
폐렴, 패혈증을 발생시키는,
02:50
which causes everything from
skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
일부 황색포도상구균 계통은
페니실린, 메치실린, 옥사실린과 같은
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
베타락탐 항생물질에
02:56
becoming resistant
to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
저항하는 MRSA로 발전되었습니다.
02:59
like penicillin, methicillin,
and oxacillin.
55
179124
2457
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein
beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
단백질을 대체하는 유전자 덕분에
벡타락탐은 보통
대상으로 하고 보지 못합니다.
03:07
MRSA can keep making
its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
MRSA 는 그것의 방해받지 않은
세포벽을 계속해서 만들수 있고
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
살모넬라와같은 다른
슈퍼 박테리아는
03:13
even sometimes produce enzymes
like beta-lactams
59
193909
3146
심지어 가끔 벡타락탐과 같은
효소들을 만드는데,
03:17
that break down antibiotic attackers
before they can do any damage,
60
197079
3599
그들이 해를 입히기 전에 항생물질
공격자를 파괴시킬 수 있습니다.
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
그리고 설사와 신부전을 일으키는
계통을 포함하고 있는
03:23
that contains strains that cause
diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
다양한 그룹의 박테리아인 이 콜라이는
퀴놀론과 같은 그 항생물질의 기능을
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
03:28
like quinolones, by actively
booting any invaders
64
208987
2394
활발히 세포에 들어갈 수 있는
어떤 침입자들과도
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
연결함으로써 막을수 있습니다.
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
그러나 좋은 소식이 있습니다.
03:36
Scientists are working to stay
one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
과학자들은 박테리아보다 한발자국 더
앞서 나가기 위해 연구하고 있습니다.
03:39
and although development
of new antibiotics
68
219611
2094
또 최근 비록 새로운 항생물질
개발의 속도가 느려지고 있지만
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
03:43
the World Health Organization has made it
a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
세계보건기구는 새로운 치료제
개발을 최우선으로 하고있습니다.
다른 과학자들은 대체
해결책인 단계치료법
03:48
Other scientists are investigating
alternate solutions,
71
228487
2762
03:51
such as phage therapy
or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
혹은 감염을 막기위한
백신사용을 연구중입니다.
03:55
Most importantly, curbing the excessive
and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
중요한건, 항생제가 불필요하게
사용되는 것을 억제하는것입니다,
03:59
such as for minor infections
that can resolve on their own,
74
239621
3039
스스로 치료가 되는 작은 감염이나
04:02
as well as changing medical practice
to prevent hospital infections,
75
242684
3636
또한, 병원내의 감염방지를 위해
의료 행위를 바꾸는 것은
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
비저항적인 박테리아를
살려두게 되는 것으로
04:07
by keeping more
non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
저항적인 박테리아에게 경쟁상대로서
중요한 영향을 끼칠 수 있습니다.
04:13
In the war against super bacteria,
deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
슈퍼박테리아에 대항하는 투쟁에서는,
혁명적인 대응 체계보다는
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
축소하는게 더
작용이 잘 될수도 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.