What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Vi khuẩn trở nên kháng thuốc như thế nào?

3,821,919 views

2014-08-07 ・ TED-Ed


New videos

What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Vi khuẩn trở nên kháng thuốc như thế nào?

3,821,919 views ・ 2014-08-07

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Nguyen Cong Reviewer: Nhu PHAM
00:06
What if I told you there were trillions of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
Bạn có biết có hàng tỉ tỉ vi khuẩn xung quanh mình?
00:11
It's true.
1
11044
1455
Thật đấy!
00:12
Microorganisms called bacteria were some of the first life forms
2
12523
4075
Vi khuẩn là một trong những dạng thức đầu tiên của sự sống
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
xuất hiện trên trái đất.
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
Dù có cấu tạo đơn bào,
00:20
their total biomass is greater than that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
tổng sinh khối của chúng còn lớn hơn mọi cây cỏ và động vật cộng lại.
Và chúng sống ở khắp mọi nơi:
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
trên mặt đất, trong nước, trên bàn ăn, trên da
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
00:33
even inside you.
9
33555
1655
thậm chí ngay bên trong cơ thể bạn.
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
Khoan hoảng hốt đã.
00:38
Although you have 10 times more bacterial cells inside you
11
38276
3796
Mặc dù, bên trong cơ thể, số tế bào vi khuẩn nhiều gấp 10 lần
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
số tế bào của chính bạn, hầu hết trong số đó là vô hại
00:44
many of these bacteria are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
thậm chí là có lợi, cho tiêu hóa hoặc miễn dịch.
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
Tuy nhiên, con sâu làm rầu nồi canh, một vài loại có thể gây hại
00:51
But there are a few bad apples that can cause harmful infections,
15
51086
3785
00:54
from minor inconveniences to deadly epidemics.
16
54895
3047
từ khó chịu nho nhỏ đến các dịch bệnh chết người.
00:58
Fortunately, there are amazing medicines designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
May thay, có nhiều loại thuốc kì diệu được thiết kế để chống lại sự nhiễm khuẩn
01:04
Synthesized from chemicals or occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
Được tổng hợp hóa dược hay sẵn trong thiên nhiên như trong nấm
01:08
these antibiotics kill or neutralize bacteria
19
68044
3047
các kháng sinh này giết chết hoặc kiềm chế vi khuẩn bằng cách làm gián đoạn quá trình
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
01:13
or interfering with vital processes like protein synthesis,
21
73975
4056
tổng hợp vách tế bào hay can thiệp vào các quá trình tổng hợp protein
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
nhưng lại không tấn công các tế bào con người.
01:21
The deployment of antibiotics over the course of the 20th century
23
81131
3299
Sự tiến bộ trong phát triển thuốc kháng sinh, trong thế kỉ 20
01:24
has rendered many previously dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
đã giúp chữa lành nhiều căn bệnh nguy hiểm.
01:27
But today, more and more of our antibiotics
25
87974
2873
Nhưng ngày nay, ngày càng nhiều thuốc kháng sinh
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
dần mất đi tác dụng.
01:32
Did something go wrong to make them stop working?
27
92987
2577
Rốt cuộc thì chuyện gì đã xảy ra ?
01:35
The problem is not with the antibiotics but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
Vấn đề không nằm ở thuốc kháng sinh, mà ở những vi khuẩn mà chúng chống lại
01:40
and the reason lies in Darwin's theory of natural selection.
29
100447
3350
và có liên quan đến thuyết chọn lọc tự nhiên của Darwin.
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
Cũng giống như bất cứ sinh vật nào, mỗi vi khuẩn có thể trải qua đột biến.
01:46
individual bacteria can undergo random mutations.
31
106262
3334
01:49
Many of these mutations are harmful or useless,
32
109937
3274
Phần nhiều là các đột biến có hại hoặc vô ích,
01:53
but every now and then, one comes along that gives its organism
33
113235
3349
tuy nhiên, mỗi một đột biến như vậy lại mở ra
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
cho chính cá thể đó một cơ hội để sinh tồn.
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
01:59
a mutation making it resistant to a certain antibiotic
36
119895
3016
Đối với vi khuẩn, một đột biến gây kháng thuốc
mở ra một cánh cửa rộng phía trước.
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
02:05
As the non-resistant bacteria are killed off,
38
125208
2768
Trong khi các vi khuẩn không kháng khác nhanh chóng
02:08
which happens especially quickly in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
bị quét sạch trong môi trường nhiều kháng sinh, như bệnh viện,
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
chủng vi khuẩn kháng lại có nhiều đất và thức ăn
02:12
there is more room and resources for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
để sinh sôi và truyền lại cho con cháu nguồn gen đột biến,
02:15
passing along only the mutated genes that help them do so.
42
135740
3833
vốn là bí quyết giúp chúng sinh tồn.
02:19
Reproduction isn't the only way to do this.
43
139597
2308
Không dừng lại ở đó, một số
02:22
Some can release their DNA upon death to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
có thể giải phóng ADN khi chết đi, và vi khuẩn khác sẽ lấy được gen này
02:26
while others use a method called conjugation,
45
146596
2562
trong khi một số khác sử dụng cách "tiếp hợp"
02:29
connecting through pili to share their genes.
46
149182
2925
chuyển gen thông qua các cầu nối.
02:32
Over time, the resistant genes proliferate,
47
152131
2702
Theo thời gian, gen kháng thuốc sinh sôi, tạo ra chủng vi khuẩn siêu kháng thuốc.
02:34
creating entire strains of resistant super bacteria.
48
154857
2980
Vậy, ta có bao nhiêu thời gian trước khi loài siêu trùng này chiếm ưu thế?
02:39
So how much time do we have before these superbugs take over?
49
159127
3434
02:43
Well, in some bacteria, it's already happened.
50
163466
2357
Câu trả lời là, ở một số loài vi khuẩn, điều này đã xảy ra.
02:46
For instance, some strands of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
Ví dụ như một số chủng tụ cầu vàng staphylococcus aureus (SA),
02:50
which causes everything from skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
gây ra đủ thứ bệnh tật từ viêm da đến viêm phổi
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
đã phát triển thành MRSA, kháng được các kháng sinh beta lactam
02:56
becoming resistant to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
như penicillin, methicillin và oxacillin.
02:59
like penicillin, methicillin, and oxacillin.
55
179124
2457
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
Nhờ vào một gen giúp biến đổi
protein vốn là đích ngắm của các betalactam,
03:07
MRSA can keep making its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
MRSA có thể giữ vững thành trì của mình
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
Một loại siêu vi trùng khác, như salmonella
03:13
even sometimes produce enzymes like beta-lactams
59
193909
3146
thi thoảng còn sản xuất được các enzym như betalactamase,
03:17
that break down antibiotic attackers before they can do any damage,
60
197079
3599
bẻ vụn các chiến binh kháng sinh trước khi chúng có thể hành động,
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
hay E.coli, một nhóm vi khuẩn đa dạng chứa các chủng gây bệnh tả và suy thận
03:23
that contains strains that cause diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
có thể chống lại các kháng sinh
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
03:28
like quinolones, by actively booting any invaders
64
208987
2394
như kháng sinh nhóm quinolon bằng cách đá bay
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
những kẻ vừa chật vật xâm nhập vào tế bào.
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
Thực ra, cũng có những tin tốt.
03:36
Scientists are working to stay one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
Các nhà khoa học đang làm việc cật lực để đi trước một bước
03:39
and although development of new antibiotics
68
219611
2094
và mặc dù sự phát triển kháng sinh mới bị chậm lại những năm gần đây,
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
03:43
the World Health Organization has made it a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
Tổ chức Y tế thế giới đã lấy việc Phát triển cách điều trị mới làm vấn đề trọng điểm.
Nhiều nhà khoa học khác đang nghiên cứu các giải pháp thay thế
03:48
Other scientists are investigating alternate solutions,
71
228487
2762
03:51
such as phage therapy or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
như liệu pháp virus hay sử dụng vaccin để phòng nhiễm khuẩn.
03:55
Most importantly, curbing the excessive and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
Quan trọng hơn, tránh sử dụng kháng sinh ồ ạt và không cần thiết
03:59
such as for minor infections that can resolve on their own,
74
239621
3039
như trong trường hợp nhiễm khuẩn nhẹ có thể tự lành
04:02
as well as changing medical practice to prevent hospital infections,
75
242684
3636
cũng như thay đổi thực hành y tế để phòng nhiễm khuẩn bệnh viện
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
có thể có tác dụng lớn, nhờ giữ cho nhiều vi-khuẩn-không-kháng-thuốc sống sót
04:07
by keeping more non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
để cạnh tranh với các chủng kháng thuốc.
Trong cuộc chiến chống lại siêu vi khuẩn, liệu pháp xuống thang đôi khi
04:13
In the war against super bacteria, deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
lại hiệu quả hơn là chạy đua vũ trang về mặt tiến hóa.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7