What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Τι προκαλεί την αντιβιοτική αντίσταση; - Κέβιν Γου

3,821,919 views

2014-08-07 ・ TED-Ed


New videos

What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Τι προκαλεί την αντιβιοτική αντίσταση; - Κέβιν Γου

3,821,919 views ・ 2014-08-07

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stefanos Reppas Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:06
What if I told you there were trillions of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
Αν σας έλεγα ότι υπάρχουν τρισεκατομμύρια μικροσκοπικά βακτήρια τριγύρω σας;
Είναι αλήθεια.
00:11
It's true.
1
11044
1455
00:12
Microorganisms called bacteria were some of the first life forms
2
12523
4075
Οι μικροοργανισμοί που λέγονται βακτήρια ήταν μερικές από τις πρώτες μορφές ζωής
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
που εμφανίστηκαν στη Γη.
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
Παρόλο που αποτελούνται μόνο από ένα κύτταρο
00:20
their total biomass is greater than that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
η συνολική τους βιομάζα είναι μεγαλύτερη από τη συνολική των φυτών και των ζώων.
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
Ζουν σχεδόν παντού:
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
στο έδαφος, στο νερό, στο τραπέζι της κουζίνας σας, στο δέρμα σας,
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
00:33
even inside you.
9
33555
1655
ακόμα και μέσα σας.
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
Μην πανικοβληθείτε ακόμα.
00:38
Although you have 10 times more bacterial cells inside you
11
38276
3796
Αν και ο πληθυσμός των βακτηρίων είναι 10 φορές μεγαλύτερος
από τον αριθμό των ανθρώπινων κυττάρων πολλά από αυτά τα βακτήρια είναι αβλαβή
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
00:44
many of these bacteria are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
ή ακόμα ευεργετικά, βοηθώντας στην πέψη και στην ανοσία.
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
00:51
But there are a few bad apples that can cause harmful infections,
15
51086
3785
Αλλά υπάρχουν μερικά που μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνες μολύνσεις,
00:54
from minor inconveniences to deadly epidemics.
16
54895
3047
από μικρές ενοχλήσεις μέχρι θανατηφόρες επιδημίες.
00:58
Fortunately, there are amazing medicines designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
Ευτυχώς, υπάρχουν φάρμακα σχεδιασμένα να μάχονται τις βακτηριακές μολύνσεις.
01:04
Synthesized from chemicals or occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
Συντίθενται από χημικές ουσίες ή εμφανίζονται στη φύση, όπως η μούχλα,
01:08
these antibiotics kill or neutralize bacteria
19
68044
3047
αυτά τα αντιβιοτικά σκοτώνουν ή εξουδετερώνουν βακτήρια
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
διακόπτοντας τη σύνθεση του κυτταρικού τοιχώματος
01:13
or interfering with vital processes like protein synthesis,
21
73975
4056
ή παρεμβαίνοντας με βιολογικές διαδικασίες, σαν πρωτεϊνική σύνθεση,
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
αφήνοντας όλα τα ανθρώπινα κύτταρα άθικτα.
01:21
The deployment of antibiotics over the course of the 20th century
23
81131
3299
Η ανάπτυξη των αντιβιοτικών κατά τη διάρκεια του 20ου αιώνα
01:24
has rendered many previously dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
έχει καταστήσει πολλές προηγούμενες επικίνδυνες ασθένειες εύκολα ιάσιμες.
01:27
But today, more and more of our antibiotics
25
87974
2873
Όμως σήμερα, όλο και περισσότερα αντιβιοτικά
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
γίνονται λιγότερο αποτελεσματικά.
01:32
Did something go wrong to make them stop working?
27
92987
2577
Μήπως πάει κάτι στραβά που τα καθιστά αναποτελεσματικά;
01:35
The problem is not with the antibiotics but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
Το πρόβλημα δεν είναι με τα αντιβιοτικά αλλά με τα βακτήρια που μάχονται
01:40
and the reason lies in Darwin's theory of natural selection.
29
100447
3350
και ο λόγος βρίσκεται στη φυσική επιλογή της Δαρβινικής θεωρίας.
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
Τα βακτήρια, όπως και κάθε οργανισμός, υπόκεινται σε τυχαίες μεταλλάξεις.
01:46
individual bacteria can undergo random mutations.
31
106262
3334
01:49
Many of these mutations are harmful or useless,
32
109937
3274
Πολλές από αυτές τις μεταλλάξεις είναι αβλαβείς ή άχρηστες
01:53
but every now and then, one comes along that gives its organism
33
113235
3349
αλλά κάθε τόσο μια μετάλλαξη παρέχει στον οργανισμό
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
μια ελπίδα επιβίωσης.
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
Η μετάλλαξη καθιστά το βακτήριο ανθεκτικό
01:59
a mutation making it resistant to a certain antibiotic
36
119895
3016
σε ένα συγκεκριμένο αντιβιοτικό επιτρέποντας το να επιβιώσει.
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
02:05
As the non-resistant bacteria are killed off,
38
125208
2768
Καθώς τα μη-ανθεκτικά βακτήρια θανατώνονται,
κάτι που συμβαίνει γρήγορα σε περιβάλλοντα πλούσια σε αντιβιοτικά,
02:08
which happens especially quickly in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
όπως τα νοσοκομεία,
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
02:12
there is more room and resources for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
υπάρχει περισσότερος χώρος και πόροι για να ευδοκιμήσουν τα ανθεκτικά
02:15
passing along only the mutated genes that help them do so.
42
135740
3833
κληρονομώντας μόνο τα μεταλλαγμένα γονίδια
που τα βοηθούν να επιβιώσουν.
02:19
Reproduction isn't the only way to do this.
43
139597
2308
Η αναπαραγωγή δεν είναι ο μόνος τρόπος για να το κάνουν αυτό·
02:22
Some can release their DNA upon death to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
μερικά απελευθερώνουν το DNA μετά τον θάνατό τους σε άλλα βακτήρια
02:26
while others use a method called conjugation,
45
146596
2562
ενώ άλλα χρησιμοποιούν μια μέθοδο που ονομάζεται σύζευξη
02:29
connecting through pili to share their genes.
46
149182
2925
ανταλλάσσοντας τα γονίδιά τους μέσω μιας γέφυρας σύνδεσης.
02:32
Over time, the resistant genes proliferate,
47
152131
2702
Με τον καιρό τα γονίδια πολλαπλασιάζονται δημιουργώντας στελέχη υπέρ-βακτηρίων.
02:34
creating entire strains of resistant super bacteria.
48
154857
2980
Πόσο χρόνο έχουμε πριν πάρουν τον έλεγχο τα υπέρ-βακτήρια;
02:39
So how much time do we have before these superbugs take over?
49
159127
3434
02:43
Well, in some bacteria, it's already happened.
50
163466
2357
Λοιπόν, κάποια βακτήρια το κάνουν ήδη.
02:46
For instance, some strands of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
Για παράδειγμα, κάποια στελέχη του χρυσίζοντα σταφυλόκοκκου,
02:50
which causes everything from skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
τα οποία προκαλούν τα πάντα, από δερματίτιδες μέχρι πνευμονία και σηψαιμία
έχουν εξελιχθεί σε βακτήρια MRSA αποκτώντας αντίσταση
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
02:56
becoming resistant to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
στα β-λακταμικά αντιβιοτικά, όπως την πενικιλλίνη, μεθικιλλίνη και οξακιλλίνη.
02:59
like penicillin, methicillin, and oxacillin.
55
179124
2457
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
Χάρη σε ένα γονίδιο που αντικαθιστά την πρωτεΐνη
που στοχεύουν και συνδέονται οι β-λακτάμες
03:07
MRSA can keep making its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
τα MRSA βακτήρια μπορούν να κάνουν το κυτταρικό τους τοίχωμα αδιαπέραστο.
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
Άλλα υπέρ-βακτήρια, όπως η σαλμονέλα,
03:13
even sometimes produce enzymes like beta-lactams
59
193909
3146
μερικές φορές παράγουν ένζυμα, σαν τις β-λακτάμες,
03:17
that break down antibiotic attackers before they can do any damage,
60
197079
3599
που διακόπτουν την αντιβιοτική δράση πριν κάνει οποιαδήποτε ζημιά,
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
το E. coli, μια ποικιλόμορφη ομάδα βακτηρίων, περιέχει στελέχη που προκαλούν
03:23
that contains strains that cause diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
διάρροια και νεφρική ανεπάρκεια, μπορεί να αποτρέψει τη δράση
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
03:28
like quinolones, by actively booting any invaders
64
208987
2394
των αντιβιοτικών, όπως οι κινολόνες διώχνοντας
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
κάθε εισβολέα που καταφέρνει να εισέλθει στο κύτταρο.
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
Όμως, υπάρχουν και καλά νέα.
03:36
Scientists are working to stay one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
Οι επιστήμονες προσπαθούν να βρίσκονται ένα βήμα μπροστά από τα βακτήρια,
03:39
and although development of new antibiotics
68
219611
2094
και αν και η ανάπτυξη νέων αντιβιοτικών έχει μειωθεί τα τελευταία χρόνια,
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
03:43
the World Health Organization has made it a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
η ανάπτυξη νέων θεραπειών αποτελεί προτεραιότητα για τον Π.Ο.Υ.
03:48
Other scientists are investigating alternate solutions,
71
228487
2762
Άλλοι επιστήμονες διερευνούν εναλλακτικές λύσεις,
03:51
such as phage therapy or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
όπως η θεραπεία μέσω φάγων ή η χρήση εμβολίων για την πρόληψη των λοιμώξεων.
03:55
Most importantly, curbing the excessive and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
Το σημαντικότερο,
ο περιορισμός της υπερβολικής και άσκοπης χρήσης αντιβιοτικών,
03:59
such as for minor infections that can resolve on their own,
74
239621
3039
όπως για ασήμαντες λοιμώξεις που μπορούν να αυτοιαθούν,
04:02
as well as changing medical practice to prevent hospital infections,
75
242684
3636
καθώς και η αλλαγή ιατρικής πρακτικής
για την πρόληψη ενδονοσοκομειακών λοιμώξεων
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
μπορεί να έχει τεράστιο αντίκτυπο
04:07
by keeping more non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
διατηρώντας περισσότερα μη-ανθεκτικά βακτήρια ζωντανά
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
ως ανταγωνιστές ανθεκτικών στελεχών.
Στον πόλεμο κατά των υπέρ-βακτηρίων η αποκλιμάκωση μπορεί μερικές φορές
04:13
In the war against super bacteria, deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
να λειτουργήσει καλύτερα από μια προέλαση όπλων.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7