What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

อะไรที่ทำให้เกิดการดื้อต่อยาปฏิชีวนะ - เควิน วู (Kevin Wu)

3,821,919 views

2014-08-07 ・ TED-Ed


New videos

What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

อะไรที่ทำให้เกิดการดื้อต่อยาปฏิชีวนะ - เควิน วู (Kevin Wu)

3,821,919 views ・ 2014-08-07

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
What if I told you there were trillions of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
จะคิดอย่างไรถ้าผมบอกว่า มีแบคทีเรียเล็กๆ หลายล้านล้าน อยู่รอบตัวคุณ
00:11
It's true.
1
11044
1455
มันจริงนะ
00:12
Microorganisms called bacteria were some of the first life forms
2
12523
4075
จุลชีพที่เรียกว่าแบคทีเรีย เป็นสิ่งมีชีวิตแรกๆ
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
ที่ปรากฏตัวขึ้นบนโลก
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
แม้ว่าพวกมันจะมีแค่เซลล์เดียว
00:20
their total biomass is greater than that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
ชีวมวลรวมของพวกมันมากกว่า ของพืชและสัตว์รวมกัน
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
และพวกมันก็อาศัยอยู่ทุกหนทุกแห่ง
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
บนพื้นดิน ในน้ำ
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
บนโต๊ะในครัวของคุณ บนผิวหนังของคุณ
00:33
even inside you.
9
33555
1655
แม้แต่ในตัวคุณ
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
อย่าเพิ่งกดปุ่มตกใจ
00:38
Although you have 10 times more bacterial cells inside you
11
38276
3796
แม้คุณจะมีแบคทีเรียในตัวมากเป็น 10 เท่า
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
ของเซลล์ร่างกายของคุณ
00:44
many of these bacteria are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
ส่วนมากแบคทีเรียพวกนี้ไม่มีพิษภัย และยังเป็นประโยชน์
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
ช่วยย่อยอาหารและให้ภูมิคุ้มกัน
00:51
But there are a few bad apples that can cause harmful infections,
15
51086
3785
แต่ก็มีพวกแย่ๆ เหมือนกัน สามารถทำให้เกิดการติดเชื้อที่เป็นอันตราย
00:54
from minor inconveniences to deadly epidemics.
16
54895
3047
ตั้งแต่อาการไม่สบายเล็กๆ น้อยๆ ไปจนถึงโรคระบาดที่น่าสะพรึงกลัว
00:58
Fortunately, there are amazing medicines designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
โชคดี มียาที่น่าทึ่งซึ่งถูกออกแบบมา เพื่อสู้กับการติดเชื้อแบคทีเรีย
01:04
Synthesized from chemicals or occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
สกัดจากสารเคมีหรือเกิดขึ้นตามธรรมชาติ เช่นในเชื้อรา
01:08
these antibiotics kill or neutralize bacteria
19
68044
3047
ยาปฏิชีวนะเหล่านี้ฆ่าหรือล้างพิษแบคทีเรีย
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
โดยยับยั้งการสร้างผนังเซลล์
01:13
or interfering with vital processes like protein synthesis,
21
73975
4056
หรือขัดขวางกระบวนการที่สำคัญ อย่างการสังเคราะห์โปรตีน
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
โดยไม่ทำอันตรายให้กับเซลล์มนุษย์
01:21
The deployment of antibiotics over the course of the 20th century
23
81131
3299
การพัฒนาของยาปฏิชีวนะ ตลอดศตวรรษที่ 20
01:24
has rendered many previously dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
ได้ทำให้โรคร้ายแรงมากมายก่อนหน้านี้ ถูกรักษาได้อย่างง่ายดาย
01:27
But today, more and more of our antibiotics
25
87974
2873
แต่ปัจจุบัน ยาปฏิชีวนะของเรา มีมากมายหลายชนิด
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
กำลังลดประสิทธิภาพลง
01:32
Did something go wrong to make them stop working?
27
92987
2577
มีอะไรผิดปกติที่ทำให้มันหยุดทำงานงั้นหรือ
01:35
The problem is not with the antibiotics but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
ปัญหาไม่ได้เกี่ยวกับยาปฏิชีวนะ แต่เป็นแบคทีเรียที่พวกมันต่อสู้ด้วย
01:40
and the reason lies in Darwin's theory of natural selection.
29
100447
3350
และเหตุผลก็ตั้งอยู่บนทฤษฎี การคัดเลือกโดยธรรมชาติของดาร์วิน
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
เหมือนกับสิ่งมีชีวิตอื่น ๆ
01:46
individual bacteria can undergo random mutations.
31
106262
3334
แบคทีเรียตัวหนึ่งสามารกลายพันธุ์ได้อย่างสุ่ม
01:49
Many of these mutations are harmful or useless,
32
109937
3274
การกลายพันธุ์หลายอย่าง เป็นอันตรายและไร้ประโยชน์
01:53
but every now and then, one comes along that gives its organism
33
113235
3349
แต่บางครั้งบางที ก็มีแบบที่ทำให้สิ่งมีชีวิตนั้น
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
มีโอกาสที่จะอยู่รอด
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
และสำหรับแบคทีเรีย
01:59
a mutation making it resistant to a certain antibiotic
36
119895
3016
การกลายพันธุ์ที่ทำให้มันสามารถดื้อต่อ ยาปฏิชีวนะบางอย่าง
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
ค่อนข้างจะให้โอกาสพวกมัน
02:05
As the non-resistant bacteria are killed off,
38
125208
2768
ในขณะที่แบคทีเรียที่ไม่ดื้อยาถูกฆ่าไป
02:08
which happens especially quickly in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
ซึ่งเกิดขึ้นค่อนข้างเร็วในสภาพแวดล้อม ที่มียาปฏิชีวนะอยู่มาก
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
เช่นในโรงพยาบาล
02:12
there is more room and resources for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
ทำให้มีพื้นที่และแหล่งอาหารมากกว่า สำหรับแบคทีเรียดื้อยาที่จะเติบโต
02:15
passing along only the mutated genes that help them do so.
42
135740
3833
และส่งต่อแต่พันธุกรรมที่กลายพันธุ์นั้น ที่ช่วยพวกมัน
02:19
Reproduction isn't the only way to do this.
43
139597
2308
การสืบพันธุ์ไม่ใช่ทางเดียวที่จะทำสิ่งนี้
02:22
Some can release their DNA upon death to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
บางชนิดสามารถปล่อยดีเอ็นเอเมื่อพวกมันตาย ให้แบคทีเรียตัวอื่นเก็บไป
02:26
while others use a method called conjugation,
45
146596
2562
ในขณะที่ชนิดอื่นอาจใช้วิธีที่เรียกว่า คอนจูเกชั่น (conjugation)
02:29
connecting through pili to share their genes.
46
149182
2925
เชื่อมต่อผ่านพิไล (pili) เพื่อแลกยีนของพวกมัน
02:32
Over time, the resistant genes proliferate,
47
152131
2702
เมื่อเวลาผ่านไป ยีนดื้อยาก็เพิ่มจำนวนขึ้น
02:34
creating entire strains of resistant super bacteria.
48
154857
2980
สร้างสายพันธ์ุที่มีความดื้อยายิ่งยวด
02:39
So how much time do we have before these superbugs take over?
49
159127
3434
แล้ว เรามีเวลาแค่ไหนก่อนที่แบคทีเรีย เหล่านี้จะเข้าครอบครอง
02:43
Well, in some bacteria, it's already happened.
50
163466
2357
อืม มันเกิดขึ้นแล้วในแบคทีเรียบางชนิด
02:46
For instance, some strands of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
ยกตัวอย่างเช่น สเตรฟิโลค๊อกคัส ออรูรัส บางสายพันธุ์
02:50
which causes everything from skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
ที่ทำให้เกิดทุกอย่างตั้งแต่ผิวหนังติดเชื้อ จนถึงปอดบวมและติดเชื้อในกระแสโลหิต
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
ได้พัฒนาไปเป็น MRSA
02:56
becoming resistant to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
ที่สามารถดื้อยาปฏิชีวนะ บีต้า-แลคแทม
02:59
like penicillin, methicillin, and oxacillin.
55
179124
2457
เช่นเพนนิซิลิน เมทิซิลิน และออกซาซิลิน
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
ต้องขอบคุณยีนที่แทนที่โปรตีนบีต้า-แลคแทม ที่ปกติคือเป้าหมาย และที่เข้าจับ
03:07
MRSA can keep making its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
MRSA ทำให้ผนังเซลล์ของมัน ไม่สามารถถูกขัดขวางได้
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
แบคทีเรียดื้อยาอื่นๆ อย่าง ซาโมเนลา
03:13
even sometimes produce enzymes like beta-lactams
59
193909
3146
บางทีก็ผลิตเอนไซม์อย่าง บีต้า-แลคแทม
03:17
that break down antibiotic attackers before they can do any damage,
60
197079
3599
ที่สลายยาปฏิชีวนะที่บุกเข้ามา ก่อนที่จะทำอะไรมันได้
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
และ อีโคไล ซึ่งเป็นแบคทีเรีย กลุ่มที่มีความหลากหลาย
03:23
that contains strains that cause diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
ที่มีสายพันธุ์ที่ทำให้เกิดโรคท้องเสียและไตวาย
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
สามารถยับยั้งการทำงานของยาปฏิชีวนะ
03:28
like quinolones, by actively booting any invaders
64
208987
2394
เช่น ควิโนโลนส์ โดยสะกัดกั้นผู้บุกรุกใดๆ
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
ที่หมายจะเข้ามาในเซลล์
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
แต่ยังมีข่าวดี
03:36
Scientists are working to stay one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
นักวิทยาศาสตร์กำลังหาทาง ที่จะก้าวล้ำแบคทีเรียพวกนี้ไปหนึ่งก้าว
03:39
and although development of new antibiotics
68
219611
2094
และแม้ว่าการพัฒนายาปฏิชีวนะตัวใหม่
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
ค่อนข้างล่าช้าในหลายปีที่ผ่านมา
03:43
the World Health Organization has made it a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
องค์กรอนามัยโลกได้ให้ความสำคัญ ในการพัฒนาการบำบัดรักษาแบบใหม่
03:48
Other scientists are investigating alternate solutions,
71
228487
2762
นักวิทยาศาสตร์คนอื่นๆ กำลังทำการสำรวจทางเลือกอื่นๆ
03:51
such as phage therapy or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
เช่นการบำบัดรักษาโดยฟาร์จ หรือการใช้วัคซีนป้องกันการติดเชื้อ
03:55
Most importantly, curbing the excessive and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
ที่สำคัญที่สุด การควบคุมการใช้ยาปฏิชีวนะ ที่มากเกินไปหรือไม่จำเป็น
03:59
such as for minor infections that can resolve on their own,
74
239621
3039
สำหรับการติดเชื้อเล็กน้อย ที่สามารถหายได้เอง
04:02
as well as changing medical practice to prevent hospital infections,
75
242684
3636
หรือการเปลี่ยนวิธีการทางการแพทย์ เพื่อป้องกันการติดเชื้อในโรงพยาบาล
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
อาจมีผลกระทบที่สำคัญ
04:07
by keeping more non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
ในการทำให้แบคทีเรียที่ไม่ดื้อยามีชีวิตอยู่
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
เป็นคู่แข่งของสายพันธุ์ที่ดื้อยา
04:13
In the war against super bacteria, deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
ในสงครามต้านแบคทีเรียดื้อยา การลดจำนวนลงอาจได้ผลมากกว่า
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
พัฒนาการแข่งขันด้านอาวุธ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7