What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

3,846,305 views ・ 2014-08-07

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Gözden geçirme: berat güven
00:06
What if I told you there were trillions of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
Etrafınızda sizi saran trilyonlarca bakteri olduğunu söylesem ne yaparsınız?
00:11
It's true.
1
11044
1455
Bu doğru.
00:12
Microorganisms called bacteria were some of the first life forms
2
12523
4075
Bakteri denilen mikroorganizmalar yeryüzünde ortaya çıkan
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
ilk yaşam formlarındandır.
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
Yalnızca tek bir hücreden oluşmalarına rağmen
00:20
their total biomass is greater than that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
toplam biyokütleleri tüm bitkiler ve hayvanların toplamından fazladır.
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
Ve gerçek anlamda her yerde yaşarlar:
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
Yerde, suyun içinde,
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
mutfak masanızın üzerinde, cildinizde
00:33
even inside you.
9
33555
1655
ve hatta içinizde.
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
Ama hemen panik düğmesine uzanmayın.
00:38
Although you have 10 times more bacterial cells inside you
11
38276
3796
Vücudunuzda insan hücrelerinden 10 kat fazla bakteriyel hücre
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
olmasına rağmen
00:44
many of these bacteria are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
bu bakterilerin çoğu zararsızdır hatta bazıları faydalıdır,
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
sindirim ve bağışıklığa yardımcı olurlar.
00:51
But there are a few bad apples that can cause harmful infections,
15
51086
3785
Ama aralarında, küçük rahatsızlıklardan ölümcül salgınlara kadar
00:54
from minor inconveniences to deadly epidemics.
16
54895
3047
bir çok zararlı enfeksiyona neden olabilen birkaç çürük elma vardır.
00:58
Fortunately, there are amazing medicines designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
Neyse ki, bakteriyel enfeksiyonla mücadele için tasarlanan harika ilaçlar var
01:04
Synthesized from chemicals or occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
kimyasallardan sentezlenen ya da küf gibi şeylerin içinde doğal olarak
01:08
these antibiotics kill or neutralize bacteria
19
68044
3047
oluşan bu antibiyotikler, hücre duvarı sentezini durdurarak
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
veya protein sentezi gibi hayati süreçlere müdahale ederek
01:13
or interfering with vital processes like protein synthesis,
21
73975
4056
insan hücrelerine zarar vermeksizin
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
bakterileri öldürür veya etkisiz hâle getirirler.
01:21
The deployment of antibiotics over the course of the 20th century
23
81131
3299
20. yüzyılda antibiyotiklerin yaygınlaşmasıyla, daha önceleri
01:24
has rendered many previously dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
tehlikeli olan birçok hastalık kolayca tedavi edilebilir olmuştur.
01:27
But today, more and more of our antibiotics
25
87974
2873
Ama günümüzde, antibiyotiklerin etkisi
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
gitgide azalmaktadır.
01:32
Did something go wrong to make them stop working?
27
92987
2577
Antibiyotiklerin işe yaramasını engelleyen bir sorun mu çıktı?
01:35
The problem is not with the antibiotics but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
Sorun antibiyotiklerde değil, onların savaştığı bakterilerde
01:40
and the reason lies in Darwin's theory of natural selection.
29
100447
3350
ve bunun nedenini Darwin'in doğal seçilim teorisi açıklar.
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
Tıpkı diğer organizmalar gibi,
01:46
individual bacteria can undergo random mutations.
31
106262
3334
tek bir bakteri de rastgele mutasyon geçirebilir.
01:49
Many of these mutations are harmful or useless,
32
109937
3274
Bu mutasyonların çoğu zararlı ya da yararsızdır
01:53
but every now and then, one comes along that gives its organism
33
113235
3349
ancak arada sırada, organizmaya hayatta kalma avantajı sağlayan
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
bir mutasyon oluşur.
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
Ve bir bakteri için
01:59
a mutation making it resistant to a certain antibiotic
36
119895
3016
onu antibiyotiğe karşı dirençli kılan bir mutasyon
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
oldukça iyi bir avantajdır.
02:05
As the non-resistant bacteria are killed off,
38
125208
2768
Direnci olmayan bakteriler öldürülüp yok edilirken,
02:08
which happens especially quickly in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
bu hastaneler gibi antibiyotik bakımından zengin ortamlarda
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
özellikle daha çabuk olur,
02:12
there is more room and resources for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
dirençlilerin hayatta kalıp gelişeceği daha çok boşluk ve kaynak oluşur
02:15
passing along only the mutated genes that help them do so.
42
135740
3833
ve yalnızca mutasyona uğramış işe yarar genlerini aktarırlar.
02:19
Reproduction isn't the only way to do this.
43
139597
2308
Bunun tek yolu üreme de değildir.
02:22
Some can release their DNA upon death to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
Bazıları öldüğünde, diğer bakterilerin alması için DNAlarını
02:26
while others use a method called conjugation,
45
146596
2562
serbest bırakır, diğerleri konjugasyon yöntemini kullanarak
02:29
connecting through pili to share their genes.
46
149182
2925
genlerini paylaşmak için pili ile birbirine bağlanır.
02:32
Over time, the resistant genes proliferate,
47
152131
2702
Zamanla dirençli genler hızla çoğalıp
02:34
creating entire strains of resistant super bacteria.
48
154857
2980
tamamen farklı türden süper dirençli bakteriler oluşturur.
02:39
So how much time do we have before these superbugs take over?
49
159127
3434
Peki, bu süper türlerin kontrolü ele geçirmesine ne kadar kaldı?
02:43
Well, in some bacteria, it's already happened.
50
163466
2357
Şey, bazı bakterilerde bu çoktan gerçekleşti.
02:46
For instance, some strands of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
Örneğin deri enfeksiyonlarından zatürre ve septisemi (kan zehirlenmesi) gibi
02:50
which causes everything from skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
birçok hastalığa sebep olan staphylococcus aureusun bazı dizileri
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
gelişip MRSA' ya dönüşerek
02:56
becoming resistant to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
penisilin, metisilin ve oxasilin gibi beta-laktam antibiyotiklere
02:59
like penicillin, methicillin, and oxacillin.
55
179124
2457
dirençli hâle gelmiştir.
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
Normalde beta-laktamların hedef aldığı ve bağlandığı proteinin yerini alan
03:07
MRSA can keep making its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
bir gen sayesinde, MRSA engellenmeden hücre duvarı yapmaya devam edebiliyor.
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
Salmonella gibi diğer süper bakteriler
03:13
even sometimes produce enzymes like beta-lactams
59
193909
3146
hatta bazen beta-laktam gibi enzimler üreterek
03:17
that break down antibiotic attackers before they can do any damage,
60
197079
3599
antibiyotik saldırılarını henüz kendilerine zarar vermeden durdururlar
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
ve çok çeşitli bir bakteri grubu olan E. coli (koli basili)
03:23
that contains strains that cause diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
ishal ve böbrek bozukluklarına neden olan farklı türler içerir,
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
hücreye girmeyi başaran herhangi bir yabancıyı, etkin şekilde
03:28
like quinolones, by actively booting any invaders
64
208987
2394
dışarı atarak kinolon gibi antibiyotiklerin
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
işlev göstermesini engelleyebilir.
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
Ancak iyi bir haberim var.
03:36
Scientists are working to stay one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
Bilim insanları, bakterilerden bir adım önde olmak için çalışıyor
03:39
and although development of new antibiotics
68
219611
2094
ve son yıllarda yeni antibiyotiklerin
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
gelişimi yavaşlamış olsa da,
03:43
the World Health Organization has made it a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
Dünya Sağlık Örgütü, yeni tedaviler geliştirmeyi öncelik olarak belirledi.
03:48
Other scientists are investigating alternate solutions,
71
228487
2762
Diğer bilim insanları da, bakteriyofaj terapi veya
03:51
such as phage therapy or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
enfeksiyon engelleyici aşı gibi alternatif çözümler araştırıyor.
03:55
Most importantly, curbing the excessive and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
En önemlisi ise, kendiliğinden iyileşebilen küçük enfeksiyon
03:59
such as for minor infections that can resolve on their own,
74
239621
3039
gibi vakalarda aşırı ve gereksiz antibiyotik kullanımını kısıtlamak
04:02
as well as changing medical practice to prevent hospital infections,
75
242684
3636
ve ayrıca hastane enfeksiyonlarını önlemek için tıbbi uygulamaları değiştirmek
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
ve daha çok dirençsiz bakteriyi, dirençli türlerle
04:07
by keeping more non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
rekabet unsuru olarak hayatta tutmak da
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
büyük bir etki yapabilir.
04:13
In the war against super bacteria, deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
Süper bakterilere karşı savaşta, onların hız ve gücünü azaltmak
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
bazen evrimsel silahlanma yarışından daha fazla işe yarayabilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7