What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Ce cauzează rezistența la antibiotice? - Kevin Wu

3,846,305 views ・ 2014-08-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Delia Bogdan
00:06
What if I told you there were trillions of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
Ce ai zice dacă ți-aș spune că sunt trilioane de bacterii în jur?
00:11
It's true.
1
11044
1455
E adevărat.
00:12
Microorganisms called bacteria were some of the first life forms
2
12523
4075
Microorganismele numite bacterii
au fost printre primele forme de viaţă apărute pe Pământ.
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
Deşi constau dintr-o singură celulă,
00:20
their total biomass is greater than that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
biomasa lor totală e mai mare
decât toate plantele și animalele la un loc.
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
Bacteriile trăiesc practic peste tot:
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
pe pământ, în apă, pe masa din bucătărie, pe piele,
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
00:33
even inside you.
9
33555
1655
chiar şi în interiorul tău.
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
Nu intra încă în panică.
00:38
Although you have 10 times more bacterial cells inside you
11
38276
3796
Deşi ai în corp de 10 ori mai multe celule bacteriene decât celule umane,
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
multe bacterii sunt inofensive
00:44
many of these bacteria are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
sau chiar benefice, ajutând digestia şi imunitatea.
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
Dar sunt câteva rele care pot provoca infecţii dăunătoare,
00:51
But there are a few bad apples that can cause harmful infections,
15
51086
3785
00:54
from minor inconveniences to deadly epidemics.
16
54895
3047
de la disconfort minor la epidemii mortale.
00:58
Fortunately, there are amazing medicines designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
Din fericire, există medicamente uimitoare împotriva infecţiilor bacteriene.
01:04
Synthesized from chemicals or occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
Sintetizate chimic sau apărute natural în medii ca mucegaiul,
01:08
these antibiotics kill or neutralize bacteria
19
68044
3047
antibioticele omoară sau neutralizează bacteriile
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
prin inhibarea sintezei membranei celulare
01:13
or interfering with vital processes like protein synthesis,
21
73975
4056
sau perturbând procesele esenţiale ca sinteza proteinelor,
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
fără a vătăma celulele umane.
01:21
The deployment of antibiotics over the course of the 20th century
23
81131
3299
Dezvoltarea industriei antibioticelor în sec. XX
01:24
has rendered many previously dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
a rezultat în tratarea multor boli până atunci periculoase.
01:27
But today, more and more of our antibiotics
25
87974
2873
Dar astăzi, tot mai multe antibiotice devin tot mai ineficiente.
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
01:32
Did something go wrong to make them stop working?
27
92987
2577
S-a întâmplat ceva ce le-a redus efectul?
01:35
The problem is not with the antibiotics but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
Nu antibioticele sunt problema, ci bacteriile împotriva cărora luptă,
01:40
and the reason lies in Darwin's theory of natural selection.
29
100447
3350
motivul fiind explicat în teoria selecţiei naturale a lui Darwin.
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
Ca şi în cazul altor organisme, bacteriile pot suferi mutaţii aleatoare.
01:46
individual bacteria can undergo random mutations.
31
106262
3334
01:49
Many of these mutations are harmful or useless,
32
109937
3274
Multe mutaţii sunt dăunătoare sau inutile,
01:53
but every now and then, one comes along that gives its organism
33
113235
3349
dar uneori apare o mutaţie care oferă organismului său
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
un avantaj pentru supraviețuire.
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
01:59
a mutation making it resistant to a certain antibiotic
36
119895
3016
Pentru o bacterie, o mutaţie care-i dă rezistenţă la un antibiotic
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
e un avantaj vital.
02:05
As the non-resistant bacteria are killed off,
38
125208
2768
În timp ce bacteriile non-rezistente sunt distruse rapid
în medii bogate în antibiotice cum sunt spitalele,
02:08
which happens especially quickly in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
rămân mai multe resurse și mai mult loc pentru ca cele rezistente să prospere,
02:12
there is more room and resources for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
02:15
passing along only the mutated genes that help them do so.
42
135740
3833
transmițând mai departe numai genele cu mutaţii care le ajută să reziste.
02:19
Reproduction isn't the only way to do this.
43
139597
2308
Reproducerea nu e singura cale în acest scop.
02:22
Some can release their DNA upon death to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
Unele îşi eliberează ADN-ul după moarte pentru a fi preluat de alte bacterii,
02:26
while others use a method called conjugation,
45
146596
2562
iar altele folosesc metode numite conjugări,
02:29
connecting through pili to share their genes.
46
149182
2925
conectându-se prin pili în scopul schimbului de gene.
02:32
Over time, the resistant genes proliferate,
47
152131
2702
În timp, genele rezistente proliferează, prin tulpini de superbacterii rezistente.
02:34
creating entire strains of resistant super bacteria.
48
154857
2980
Cât timp durează până superbacteriile ajung să domine?
02:39
So how much time do we have before these superbugs take over?
49
159127
3434
02:43
Well, in some bacteria, it's already happened.
50
163466
2357
Ei bine, la unele bacterii înlocuirea s-a petrecut deja.
02:46
For instance, some strands of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
De exemplu, unele tulpini de Staphylococcus aureus
02:50
which causes everything from skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
care cauzează infecții de piele, pneumonie și septicemie,
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
au evoluat în MRSA, bacterii rezistente la antibiotice β-lactamice,
02:56
becoming resistant to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
02:59
like penicillin, methicillin, and oxacillin.
55
179124
2457
ca penicilina, meticilina și oxicilina.
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
Datorită unei gene care înlocuiește proteina ţintită de β-lactamice,
bacteriile rezistente îşi pot sintetiza nestingherite pereţii celulari.
03:07
MRSA can keep making its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
Alte superbacterii ca Salmonella produc enzime cum fac şi β-lactamicele
03:13
even sometimes produce enzymes like beta-lactams
59
193909
3146
03:17
that break down antibiotic attackers before they can do any damage,
60
197079
3599
care descompun antibioticele înainte de a le face vreun rău,
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
iar E.coli, un grup variat de bacterii,
03:23
that contains strains that cause diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
cu tulpini ce cauzează diaree și insuficiență renală,
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
rezistă antibioticelor de tipul quinolonelor
03:28
like quinolones, by actively booting any invaders
64
208987
2394
eliminând neîntrerupt orice invadator care pătrunde în celulă.
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
Dar sunt și vești bune.
Cercetătorii se străduiesc să avanseze mai rapid decât bacteriile,
03:36
Scientists are working to stay one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
03:39
and although development of new antibiotics
68
219611
2094
și, deși industria antibioticelor a încetinit în ultimii ani,
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
03:43
the World Health Organization has made it a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
Organizația Mondială a Sănătății dă prioritate dezvoltării tratamentelor noi.
03:48
Other scientists are investigating alternate solutions,
71
228487
2762
Alți cercetători investighează soluții alternative ca terapia cu bacteriofagi
03:51
such as phage therapy or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
sau vaccinuri pentru prevenirea infecţiilor.
03:55
Most importantly, curbing the excessive and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
E importantă reducerea folosirii excesive și inutile a antibioticelor
03:59
such as for minor infections that can resolve on their own,
74
239621
3039
pentru infecții minore care se vindecă de la sine,
04:02
as well as changing medical practice to prevent hospital infections,
75
242684
3636
și schimbarea protocoalelor medicale pentru prevenirea infecțiilor în spitale,
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
deoarece pot avea un impact major prin menținerea bacteriilor non-rezistente
04:07
by keeping more non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
ca şi competitori pentru tulpinile rezistente.
În războiul cu super-bacteriile,
04:13
In the war against super bacteria, deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
încetinirea ratei de adaptare poate da uneori rezultate mai bune
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
decât o cursă evolutivă competitivă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7