What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Perché gli antibiotici diventano inefficaci nel tempo - Kevin Wu

3,846,305 views

2014-08-07 ・ TED-Ed


New videos

What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Perché gli antibiotici diventano inefficaci nel tempo - Kevin Wu

3,846,305 views ・ 2014-08-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Elena Montrasio
00:06
What if I told you there were trillions of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
E se vi dicessi che ci sono trilioni di piccoli batteri attorno a voi?
00:11
It's true.
1
11044
1455
È vero.
00:12
Microorganisms called bacteria were some of the first life forms
2
12523
4075
I microrganismi chiamati batteri furono tra le prime forme di vita
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
ad apparire sulla Terra.
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
Sebbene siano formati da una singola cellula,
00:20
their total biomass is greater than that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
la loro biomassa totale è maggiore di quella di piante e animali messi insieme.
E vivono praticamente ovunque:
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
sul terreno, in acqua, sul tavolo della cucina, sulla pelle,
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
00:33
even inside you.
9
33555
1655
persino dentro di voi.
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
Non andate in panico proprio ora.
00:38
Although you have 10 times more bacterial cells inside you
11
38276
3796
Sebbene ci siano 10 volte più cellule batteriche in voi
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
che cellule umane, molti di questi batteri sono innocui,
00:44
many of these bacteria are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
o persino benefici, dato che aiutano la digestione e il sistema immunitario.
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
Ma ci sono alcune eccezioni che possono causare infezioni dolorose,
00:51
But there are a few bad apples that can cause harmful infections,
15
51086
3785
00:54
from minor inconveniences to deadly epidemics.
16
54895
3047
dai piccoli inconvenienti fino a epidemie mortali.
00:58
Fortunately, there are amazing medicines designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
Per fortuna, ci sono farmaci fantastici per combattere le infezioni batteriche.
01:04
Synthesized from chemicals or occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
Sintetizzati da composti chimici o presenti naturalmente nelle muffe,
01:08
these antibiotics kill or neutralize bacteria
19
68044
3047
glii antibiotici uccidono o neutralizzano i batteri
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
interrompendo la sintesi delle pareti cellulari
01:13
or interfering with vital processes like protein synthesis,
21
73975
4056
o interferendo nei processi vitali come la sintesi proteica,
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
lasciando incolumi le cellule umane.
01:21
The deployment of antibiotics over the course of the 20th century
23
81131
3299
La disponibilità di antibiotici nel corso del XX secolo,
01:24
has rendered many previously dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
ha permesso il trattamento di malattie prima pericolose.
01:27
But today, more and more of our antibiotics
25
87974
2873
Ma oggi, sempre più antibiotici stanno perdendo la loro efficacia.
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
01:32
Did something go wrong to make them stop working?
27
92987
2577
Qualcosa è andato storto per cui hanno smesso di funzionare?
01:35
The problem is not with the antibiotics but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
Il problema non sono gli antibiotici, ma i batteri che dovrebbero combattere,
01:40
and the reason lies in Darwin's theory of natural selection.
29
100447
3350
e la ragione si trova nella teoria di Darwin sulla selezione naturale.
Come ogni organismo, i singoli batteri subiscono delle mutazioni.
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
01:46
individual bacteria can undergo random mutations.
31
106262
3334
01:49
Many of these mutations are harmful or useless,
32
109937
3274
Molte di queste mutazioni sono inoffensive o inutili,
01:53
but every now and then, one comes along that gives its organism
33
113235
3349
ma ogni tanto, ne avviene una che offre a quell'organismo
un margine in più di sopravvivenza.
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
E per un batterio, una mutazione che lo renda resistente
01:59
a mutation making it resistant to a certain antibiotic
36
119895
3016
a un certo antibiotico offre un bel vantaggio.
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
Mentre i batteri non resistenti vengono uccisi,
02:05
As the non-resistant bacteria are killed off,
38
125208
2768
il che accade molto velocemente in ambienti ricchi di antibiotici
02:08
which happens especially quickly in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
come gli ospedali, ci sono più possibilità
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
02:12
there is more room and resources for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
per quelli resistenti di proliferare, trasmettendo solo i geni modificati
02:15
passing along only the mutated genes that help them do so.
42
135740
3833
che li aiutano a sopravvivere.
02:19
Reproduction isn't the only way to do this.
43
139597
2308
La riproduzione non è l'unico modo perché ciò accada;
alcuni possono rilasciare il loro DNA quando muoiono
02:22
Some can release their DNA upon death to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
e questo viene raccolto da un altro batterio,
02:26
while others use a method called conjugation,
45
146596
2562
altri usano un metodo chiamato coniugazione,
02:29
connecting through pili to share their genes.
46
149182
2925
collegandosi per mezzo di ciglia per trasmettere i loro geni.
02:32
Over time, the resistant genes proliferate,
47
152131
2702
Nel tempo, i geni resistenti proliferano, creando interi ceppi di super batteri resistenti.
02:34
creating entire strains of resistant super bacteria.
48
154857
2980
Quanto ci resta prima che i super batteri prendano il sopravvento?
02:39
So how much time do we have before these superbugs take over?
49
159127
3434
Be', in alcuni batteri, è già successo.
02:43
Well, in some bacteria, it's already happened.
50
163466
2357
02:46
For instance, some strands of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
Per esempio, alcuni ceppi di staphylococcus aureus,
che causano di tutto, dalle infezioni cutanee, alla polmonite, alla sepsi,
02:50
which causes everything from skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
si sono trasformati in MRSA, diventando resistenti a antibiotici
02:56
becoming resistant to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
betalattamici, come pennicillina, meticillina o oxacillina.
02:59
like penicillin, methicillin, and oxacillin.
55
179124
2457
Grazie a un gene che sostituisce la proteina betalattamica,
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
in genere il target degli antibiotici e ciò che li tiene legati,
03:07
MRSA can keep making its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
gli MRSA riescono a mantenere integre le loro pareti cellulari.
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
Altri super batteri, come la salmonella,
03:13
even sometimes produce enzymes like beta-lactams
59
193909
3146
qualche volta producono persino enzimi simili ai betalattasici,
che abbattono gli antibiotici prima che essi possano agire.
03:17
that break down antibiotic attackers before they can do any damage,
60
197079
3599
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
e E. coli, un gruppo diverso di batteri che contiene ceppi che provocano
03:23
that contains strains that cause diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
diarrea e insufficienza renale, possono impedire l'azione
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
degli antibiotici, come i chinoloni, espellendo attivamente
03:28
like quinolones, by actively booting any invaders
64
208987
2394
qualsiasi invasore che riesca a entrare nella cellula.
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
Ma ci sono delle buone notizie.
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
03:36
Scientists are working to stay one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
Gli scienziati stanno lavorando per essere un passo avanti ai batteri,
03:39
and although development of new antibiotics
68
219611
2094
e sebbene lo svilluppo di nuovi antibiotici sia rallentato negli ultimi anni,
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
l'Organizzazione Mondiale della Sanità l'ha reso un obiettivo prioritario.
03:43
the World Health Organization has made it a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
Altri scienziati stanno studiando soluzioni alternative,
03:48
Other scientists are investigating alternate solutions,
71
228487
2762
come terapie a base di virus batteriofagi, o di vaccini per prevenire le infezioni.
03:51
such as phage therapy or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
03:55
Most importantly, curbing the excessive and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
Inoltre, ridurre l'uso eccessivo e non necessario di antibiotici,
03:59
such as for minor infections that can resolve on their own,
74
239621
3039
ad esempio per le infezioni lievi che si risolvono da sole,
04:02
as well as changing medical practice to prevent hospital infections,
75
242684
3636
e modificare la prassi medica per prevenire le infezioni in ospedale,
possono avere un impatto notevole nel mantenere vivi i batteri non resistenti
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
04:07
by keeping more non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
a descapito dei ceppi resistenti.
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
Nella guerra ai super batteri, il ridimensionamento può funzionare meglio
04:13
In the war against super bacteria, deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
di un'evoluzione nella tipologia di armi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7