What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

抗生物質に対する耐性が生まれるのはなぜか? - ケビン・ウー

3,846,305 views

2014-08-07 ・ TED-Ed


New videos

What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

抗生物質に対する耐性が生まれるのはなぜか? - ケビン・ウー

3,846,305 views ・ 2014-08-07

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Masaki Yanagishita
00:06
What if I told you there were trillions of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
あなたの周りはバクテリアだらけだと 言ったらどうしますか?
00:11
It's true.
1
11044
1455
本当の事です
00:12
Microorganisms called bacteria were some of the first life forms
2
12523
4075
バクテリアと呼ばれる微生物は
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
地上に最初に現れた生命体のひとつで
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
たった一つの細胞からできているのですが
00:20
their total biomass is greater than that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
その生物量は 全ての植物と動物を合わせた量よりも多く
文字通り いたる所に住んでいるのです
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
地上に 水中 食卓の上に 皮膚の表面
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
00:33
even inside you.
9
33555
1655
あなたの体の中にも住んでいます
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
どうか落ち着いて下さい
00:38
Although you have 10 times more bacterial cells inside you
11
38276
3796
体内にいるバクテリアの数は 人の体にある細胞の10倍以上の数ですが
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
バクテリアの大半は無害であり
00:44
many of these bacteria are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
それどころか有用で 消化や免疫に役立ちます
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
しかし悪い奴もいて 感染症を引き起こすのです
00:51
But there are a few bad apples that can cause harmful infections,
15
51086
3785
00:54
from minor inconveniences to deadly epidemics.
16
54895
3047
ちょっとした体調不良から 死を招くものもいます
00:58
Fortunately, there are amazing medicines designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
幸いバクテリアと闘う 素晴らしい医薬品があります
01:04
Synthesized from chemicals or occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
化学的に合成したり カビといったもので自然に作られた―
01:08
these antibiotics kill or neutralize bacteria
19
68044
3047
抗生物質はヒトの細胞には害を及ぼさずに バクテリアの細胞壁を壊したり
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
01:13
or interfering with vital processes like protein synthesis,
21
73975
4056
生命の維持に必要なタンパク質の 合成を阻害することで
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
バクテリアを殺したり 無害化します
01:21
The deployment of antibiotics over the course of the 20th century
23
81131
3299
抗生物質の発達は20世紀を通じて
01:24
has rendered many previously dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
かつては危険であった病気を 簡単に治療できるようにしました
01:27
But today, more and more of our antibiotics
25
87974
2873
しかし現在 抗生物質は
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
だんだん効き目が弱くなってきています
01:32
Did something go wrong to make them stop working?
27
92987
2577
何かまずいことが起きているのでしょうか?
01:35
The problem is not with the antibiotics but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
実は 抗生物質ではなく バクテリアが 抵抗できるようになったことが問題で
01:40
and the reason lies in Darwin's theory of natural selection.
29
100447
3350
その理由はダーウィンの自然選択にあるのです
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
他の生命体と同様に 個々のバクテリアにも変異が起こります
01:46
individual bacteria can undergo random mutations.
31
106262
3334
01:49
Many of these mutations are harmful or useless,
32
109937
3274
たいていの変異はバクテリアに 有害だったり 役立ちませんが
01:53
but every now and then, one comes along that gives its organism
33
113235
3349
時に この変異によって
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
生存が有利になることがあります
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
01:59
a mutation making it resistant to a certain antibiotic
36
119895
3016
バクテリアにとってはこの変異によって 抗生物質に対する抵抗力が付き
有利になります
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
02:05
As the non-resistant bacteria are killed off,
38
125208
2768
病院のような抗生物質にあふれた環境では
02:08
which happens especially quickly in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
抵抗力のないバクテリアは あっという間に死滅していまうため
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
変異を起こしたバクテリアのみに 生き残る余地が生まれ
02:12
there is more room and resources for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
変異を起こしたバクテリアのみに 生き残る余地が生まれ
02:15
passing along only the mutated genes that help them do so.
42
135740
3833
変異した遺伝子を伝えていく 助けとなります
02:19
Reproduction isn't the only way to do this.
43
139597
2308
その方法は繁殖だけではありません
02:22
Some can release their DNA upon death to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
死んだときにDNAを放つものがあり それを他のバクテリアが摂取する事や
02:26
while others use a method called conjugation,
45
146596
2562
あるいは接合という
02:29
connecting through pili to share their genes.
46
149182
2925
線毛を結合する方法で 遺伝子を共有します
02:32
Over time, the resistant genes proliferate,
47
152131
2702
時を経て抵抗のある遺伝子は増殖し スーパーバクテリアを作り上げるのです
02:34
creating entire strains of resistant super bacteria.
48
154857
2980
このままスーパーバグに 乗っ取られてしまうのでしょうか?
02:39
So how much time do we have before these superbugs take over?
49
159127
3434
02:43
Well, in some bacteria, it's already happened.
50
163466
2357
実はバクテリアによっては もう既に起こっている事なのです
02:46
For instance, some strands of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
例えば一部の黄色ブドウ球菌は―
02:50
which causes everything from skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
皮膚の感染症や肺炎 敗血症を起こすのですが
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
MRSAに発達し
02:56
becoming resistant to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
ペニシリン メチシリン オキサシリンなどの β-ラクタム系抗生物質に耐性があります
02:59
like penicillin, methicillin, and oxacillin.
55
179124
2457
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
遺伝子により β-ラクタムが通常 標的にする
タンパク質が入れ替わったため
03:07
MRSA can keep making its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
MRSAでは細胞壁を作り続けます
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
他のスーパーバクテリアである サルモネラといったものは
03:13
even sometimes produce enzymes like beta-lactams
59
193909
3146
β-ラクタマーゼといった酵素を 生成する事もあります
03:17
that break down antibiotic attackers before they can do any damage,
60
197079
3599
これでダメージを受ける前に 抗生物質を分解します
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
大腸菌という多様なバクテリアのグループは
03:23
that contains strains that cause diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
下痢や腎不全を起こす株ですが
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
03:28
like quinolones, by actively booting any invaders
64
208987
2394
バクテリアに侵入した キノロン系のような抗生物質を
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
積極的にはじき出すことでその機能を妨げます
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
良い知らせもあります
03:36
Scientists are working to stay one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
科学者はバクテリアに一歩先んじようと 研究を続けています
03:39
and although development of new antibiotics
68
219611
2094
近年新しい抗生物質の開発は そのスピードが落ちましたが
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
03:43
the World Health Organization has made it a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
世界保健機関(WHO)は 新しい治療法の開発を最優先にしました
ファージ療法や感染予防のワクチンで
03:48
Other scientists are investigating alternate solutions,
71
228487
2762
03:51
such as phage therapy or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
代替方法を探る科学者もいます
一番大切なことは
03:55
Most importantly, curbing the excessive and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
自己回復力で治る軽い感染に対する 治療でのように
03:59
such as for minor infections that can resolve on their own,
74
239621
3039
過剰で不必要な抗生物質の利用を抑える事です
04:02
as well as changing medical practice to prevent hospital infections,
75
242684
3636
病院での感染を防ぐ 医療行為への切り替えも
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
耐性のないバクテリアを
04:07
by keeping more non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
耐性菌の競争相手として利用することで 大きな影響力があります
04:13
In the war against super bacteria, deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
スーパーバクテリアに対する戦いでは 時に攻撃力を弱めるほうが
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
耐性菌との進化的な軍備競争をするよりも 上手くいくことがあるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7