What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Почему развивается устойчивость к антибиотикам? — Кевин Ву

3,821,919 views

2014-08-07 ・ TED-Ed


New videos

What causes antibiotic resistance? - Kevin Wu

Почему развивается устойчивость к антибиотикам? — Кевин Ву

3,821,919 views ・ 2014-08-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Ileasevici Редактор: Madina Juarez
00:06
What if I told you there were trillions of tiny bacteria all around you?
0
6481
4539
Что, если я скажу, что вас окружают миллиарды мельчайших бактерий?
00:11
It's true.
1
11044
1455
Это правда.
00:12
Microorganisms called bacteria were some of the first life forms
2
12523
4075
Микроорганизмы, называемыe бактериями, были одними из первых форм жизни,
00:16
to appear on Earth.
3
16622
1142
возникших на Земле.
00:18
Though they consist of only a single cell,
4
18526
2307
Несмотря на то, что они состоят лишь из одной клетки,
00:20
their total biomass is greater than that of all plants and animals combined.
5
20857
4569
их общая биомасса превышает биомассу всех растений и животных вместе взятых.
Они живут практически везде:
00:26
And they live virtually everywhere:
6
26668
1950
00:28
on the ground, in the water,
7
28642
2353
на земле, в воде, на вашем кухонном столе, на вашей коже
00:31
on your kitchen table, on your skin,
8
31019
2512
00:33
even inside you.
9
33555
1655
и даже внутри вас.
00:35
Don't reach for the panic button just yet.
10
35945
2307
Но это не повод впадать в панику.
00:38
Although you have 10 times more bacterial cells inside you
11
38276
3796
Несмотря на то, что в вашем организме в 10 раз больше бактерий,
00:42
than your body has human cells,
12
42096
1897
чем человеческих клеток, многие из этих бактерий безвредны
00:44
many of these bacteria are harmless or even beneficial,
13
44018
4063
и даже полезны для пищеварения и иммунитета.
00:48
helping digestion and immunity.
14
48106
2140
Но существует несколько вредителей, которые могут вызывать опасные инфекции, —
00:51
But there are a few bad apples that can cause harmful infections,
15
51086
3785
00:54
from minor inconveniences to deadly epidemics.
16
54895
3047
от лёгких форм до смертельных эпидемий.
00:58
Fortunately, there are amazing medicines designed to fight bacterial infections.
17
58717
5403
К счастью, существуют отличные лекарства для борьбы с бактериальными инфекциями.
01:04
Synthesized from chemicals or occurring naturally in things like mold,
18
64144
3876
Полученные из химикатов путём синтеза или из таких природных источников, как плесень,
01:08
these antibiotics kill or neutralize bacteria
19
68044
3047
эти антибиотики убивают или нейтрализуют бактерии, нарушая синтез клеточной стенки
01:11
by interrupting cell wall synthesis
20
71115
2836
01:13
or interfering with vital processes like protein synthesis,
21
73975
4056
или важных процессов вроде синтеза белка,
01:18
all while leaving human cells unharmed.
22
78055
2314
но не повреждая при этом человеческие клетки.
01:21
The deployment of antibiotics over the course of the 20th century
23
81131
3299
Широкое внедрение антибиотиков в XX векe
01:24
has rendered many previously dangerous diseases easily treatable.
24
84454
3496
перевело опасные для жизни болезни в ранг легкоизлечимых.
01:27
But today, more and more of our antibiotics
25
87974
2873
Но сегодня всё больше антибиотиков
01:30
are becoming less effective.
26
90871
2092
теряют свою эффективность.
01:32
Did something go wrong to make them stop working?
27
92987
2577
Почему же они перестали действовать?
01:35
The problem is not with the antibiotics but the bacteria they were made to fight,
28
95588
4835
Проблема не в антибиотиках, а в бактериях, которых они призваны уничтожать.
01:40
and the reason lies in Darwin's theory of natural selection.
29
100447
3350
А причина заложена в теории естественного отбора Дарвина.
01:44
Just like any other organisms,
30
104587
1651
Как и любой другой организм, бактерии могут подвергаться случайным мутациям.
01:46
individual bacteria can undergo random mutations.
31
106262
3334
01:49
Many of these mutations are harmful or useless,
32
109937
3274
Многие из этих мутаций являются вредными или бесполезными,
01:53
but every now and then, one comes along that gives its organism
33
113235
3349
но время от времени происходят мутации, которые повышают способность
01:56
an edge in survival.
34
116608
1603
некоторых микроорганизмов к выживанию.
01:58
And for a bacterium,
35
118488
1382
01:59
a mutation making it resistant to a certain antibiotic
36
119895
3016
Мутации, повышающие устойчивость бактерий
к определённым антибиотикам, усиливают их патогенное воздействие.
02:02
gives quite the edge.
37
122936
1428
02:05
As the non-resistant bacteria are killed off,
38
125208
2768
Так как неустойчивые бактерии уничтожаются,
02:08
which happens especially quickly in antibiotic-rich environments,
39
128000
3350
что особенно быстро происходит в среде, богатой антибиотиками,
02:11
like hospitals,
40
131374
1100
например, в больницах, создаются благоприятные условия
02:12
there is more room and resources for the resistant ones to thrive,
41
132520
3195
для роста устойчивых видов, передающих только мутированные гены,
02:15
passing along only the mutated genes that help them do so.
42
135740
3833
что помогаeт им размножаться.
02:19
Reproduction isn't the only way to do this.
43
139597
2308
Размножение — не единственный способ выживания бактерий.
02:22
Some can release their DNA upon death to be picked up by other bacteria,
44
142580
3992
Некоторые, умирая, освобождают ДНК, а другие бактерии его перенимают.
02:26
while others use a method called conjugation,
45
146596
2562
Некоторые используют метод коньюгации,
02:29
connecting through pili to share their genes.
46
149182
2925
соединяясь через пилус для передачи генетической информации.
02:32
Over time, the resistant genes proliferate,
47
152131
2702
Со временем устойчивые гены размножаются, образуя целые штаммы супербактерий.
02:34
creating entire strains of resistant super bacteria.
48
154857
2980
Так сколько же у нас времени, прежде чем эти супербактерии возьмут над нами верх?
02:39
So how much time do we have before these superbugs take over?
49
159127
3434
02:43
Well, in some bacteria, it's already happened.
50
163466
2357
Некоторым бактериям это уже удалось.
02:46
For instance, some strands of staphylococcus aureus,
51
166989
3363
Например, некоторые штаммы золотистого стафилококка,
02:50
which causes everything from skin infections to pneumonia and sepsis,
52
170376
3781
который вызывает всё — от кожных инфекций до пневмонии и сепсиса,
02:54
have developed into MRSA,
53
174181
2028
мутировали в МРЗС, став устойчивыми
02:56
becoming resistant to beta-lactam antibiotics,
54
176233
2867
к таким бета-лактамным антибиотикам, как пенициллин, метициллин и оксациллин.
02:59
like penicillin, methicillin, and oxacillin.
55
179124
2457
03:02
Thanks to a gene that replaces the protein beta-lactams normally target and bind to,
56
182573
4804
Благодаря гену, заменяющему белок,
с которым бета-лактамы обычно взаимодействуют и связываются,
03:07
MRSA can keep making its cell walls unimpeded.
57
187401
3435
МРЗС может сохранять непроницаемость стенок своей клетки.
03:10
Other super bacteria, like salmonella,
58
190860
3025
Другие супербактерии, как сальмонелла,
03:13
even sometimes produce enzymes like beta-lactams
59
193909
3146
иногда даже вырабатывают энзимы, например, бета-лактамы,
03:17
that break down antibiotic attackers before they can do any damage,
60
197079
3599
которые уничтожают атакующие антибиотики до того, как те успевают причинить вред;
03:20
and E. coli, a diverse group of bacteria
61
200702
2713
а разнообразная группа бактерий E. coli, содержащих штаммы, которые приводят
03:23
that contains strains that cause diarrhea and kidney failure,
62
203439
3388
к диарее или отказу почек, могут предотвратить воздействие
03:26
can prevent the function of antibiotics,
63
206851
2112
03:28
like quinolones, by actively booting any invaders
64
208987
2394
таких антибиотиков, как хинолоны, активно уничтожая
03:31
that manage to enter the cell.
65
211405
1809
любых незванных гостей, проникших в клетку.
Но есть и хорошие новости.
03:34
But there is good news.
66
214566
1802
Учёные трудятся над тем, чтобы быть на шаг впереди,
03:36
Scientists are working to stay one step ahead of the bacteria,
67
216392
3195
03:39
and although development of new antibiotics
68
219611
2094
и хотя разработка новых антибиотиков замедлилась в последние годы,
03:41
has slowed in recent years,
69
221729
1644
03:43
the World Health Organization has made it a priority to develop novel treatments.
70
223397
4229
Всемирная организация здравоохранения
считает приоритетом развитие новых способов лечения.
03:48
Other scientists are investigating alternate solutions,
71
228487
2762
Другие учёные разрабатывают альтернативные способы лечения,
03:51
such as phage therapy or using vaccines to prevent infections.
72
231273
3639
например, фаговую терапию или вакцинации для предотвращения инфекций.
03:55
Most importantly, curbing the excessive and unnecessary use of antibiotics,
73
235784
3813
Важно то, что ограничение чрезмерного и нецелесообразного применения антибиотиков
03:59
such as for minor infections that can resolve on their own,
74
239621
3039
для лечения лёгких инфекций, которые могут устраняться самостоятельно,
04:02
as well as changing medical practice to prevent hospital infections,
75
242684
3636
и реорганизация медицинской практики для предотвращения больничных инфекций,
04:06
can have a major impact
76
246344
1373
могут внести огромный вклад в поддержание жизнедеятельности неустойчивых бактерий
04:07
by keeping more non-resistant bacteria alive
77
247741
2524
04:10
as competition for resistant strains.
78
250289
2031
для подавления устойчивых штаммов бактерий.
В борьбе против супербактерий разоружение в некоторых случаях может сработать лучше,
04:13
In the war against super bacteria, deescalation may sometimes work better
79
253082
3733
04:16
than an evolutionary arms race.
80
256839
2096
чем эволюционная гонка вооружений.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7