Is there any truth to the King Arthur legends? - Alan Lupack

3,021,451 views ・ 2018-09-11

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Lakošeljac Reviewer: Matej Divjak
00:07
“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
0
7108
5834
»Tukaj počiva Artur, kralj, ki je bil, in kralj, ki bo.«
00:12
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone
1
12942
3344
Tako pravi napis na nagrobniku kralja Arturja
00:16
in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur.
2
16286
4072
v knjigi Arturjeva smrt Thomasa Maloryja.
00:20
Writing in the 15th century,
3
20358
1837
Ko je Malory to zapisal v 15. stoletju,
00:22
Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be.
4
22195
4836
ni mogel vedeti, kako preroški bo postal ta napis.
00:27
King Arthur has risen again and again in our collective imagination,
5
27031
4633
Kralj Artur se je znova in znova porodil v naši skupni domišljiji,
00:31
along with his retinue of knights,
6
31664
2050
skupaj s svojim spremstvom vitezov,
00:33
Guinevere,
7
33714
1000
Guinevere,
00:34
the Round Table,
8
34714
1207
okroglo mizo,
00:35
Camelot,
9
35921
879
Camelotom
00:36
and of course, Excalibur.
10
36800
2834
in seveda Excaliburjem.
00:39
But where do these stories come from, and is there any truth to them?
11
39634
4379
Ampak od kod prihajajo te zgodbe in ali je v njih kaj resnice?
00:44
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages,
12
44013
4682
Kralj Artur, kot ga poznamo, je stvaritev poznega srednjega veka,
00:48
but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time:
13
48695
5557
ampak legenda o njem ima dejansko korenine v keltski poeziji iz zgodnejšega časa:
00:54
the Saxon invasions of Britain.
14
54252
2938
časa saksonske invazije Britanije.
00:57
After the Romans left Britain in 410 CE,
15
57190
4033
Po tem, ko so Rimljani zapustili Britanijo v letu 410 našega štetja,
01:01
Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark
16
61223
3390
so saksonski osvajalci iz današnjega ozemlja Nemčije in Danske
01:04
quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory.
17
64613
4536
hitro izkoristili ranljivost zapuščenega ozemlja.
01:09
The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders
18
69149
3540
Prebivalci Britanije so se srdito borili proti osvajalcem
01:12
through several centuries of turmoil.
19
72689
2727
preko več nemirnih stoletij.
01:15
There are hardly any written records from this time,
20
75416
2647
Iz tistega časa imamo zelo malo zapisov,
01:18
so it’s difficult to reconstruct an accurate history.
21
78063
3634
zato je težko pravilno rekonstruirati zgodovino.
01:21
However, surviving poetry from the era gives us some clues.
22
81697
4465
Kljub temu nam ohranjena poezija iz tega obdobja poda nekaj namigov.
01:26
One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur,
23
86162
4956
Ena izmed pesmi, "The Gododdin", čisto prvič omeni Arturja,
01:31
though Arthur himself doesn’t actually appear in it.
24
91118
3227
čeprav sam Artur dejansko ne nastopa v njej.
01:34
It says a different warrior, named Gwawrddur,
25
94345
3372
Pravi, da je bil drugi bojevnik z imenom Gwawrddur
01:37
was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur.
26
97717
4307
izurjen v ubijanju svojih sovražnikov, ampak vseeno ni bil tako dober kot Artur.
01:42
That’s not much to go on,
27
102024
1554
To nam ne pove veliko,
01:43
but whoever this Arthur was,
28
103578
1988
ampak kdorkoli je bil ta Artur,
01:45
he must’ve been the gold standard of warriors.
29
105566
3251
je moral veljati za zlati standard bojevnikov.
01:48
Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
30
108817
5588
Žal pa ni jasno, ali je komu vladal ali če je sploh živel.
01:54
Despite this uncertainty,
31
114405
1759
Kljub negotovosti
01:56
references to Arthur caught the attention of an aspiring historian
32
116164
3852
so omembe Arturja, stoletja kasneje, pritegnile
02:00
hundreds of years later.
33
120016
1775
pozornost ambicioznega zgodovinarja.
02:01
In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions.
34
121791
7206
Leta 1130 je bil Geoffrey iz Monmoutha skromen duhovnik z velikimi ambicijami.
02:08
Using Celtic and Latin sources,
35
128997
2176
Več let je uporabljal
02:11
he spent years creating a lengthy chronicle
36
131173
2546
keltske in latinske vire in tako ustvaril
02:13
titled, "The History of the Kings of Britain."
37
133719
3570
dolgo latinsko kroniko z naslovom “Zgodovina britanskih kraljev”.
02:17
The centerpiece of this tome was King Arthur.
38
137289
3579
Glavni junak je bil kralj Artur.
02:20
History is a generous term for Geoffrey’s account.
39
140868
3773
Zgodovina je radodarno ime za Geoffreyjevo pripoved.
02:24
Writing six hundred years after the Saxon invasions,
40
144641
3216
Pisal je šesto let po saksonski invaziji,
02:27
he cobbled together fragments of myth and poetry
41
147857
2740
zbral je odlomke mitov in poezije
02:30
to compensate for the almost complete lack of official records.
42
150597
4139
ter s tem skušal nadomestiti skoraj popolno pomanjkanje uradnih zapisov.
02:34
A few of his sources contained mentions of Arthur,
43
154736
2455
Nekaj njegovih virov je omenjalo Arturja,
02:37
and some others were realistic accounts of battles and places.
44
157191
3347
drugi so bili resnični opisi bitk in krajev.
02:40
But many featured mythic heroes fighting long odds
45
160538
3134
Ampak veliko jih je predstavljalo mitične junake, ki so se bojevali,
02:43
with the help of magical swords and sorcery.
46
163672
3509
kljub majhnemu upanju za zmago s pomočjo čarobnih mečev in čarovnije.
02:47
Geoffrey blended them all:
47
167181
1522
Geoffrey je združil vse skupaj:
02:48
A magical sword called Caledfwlch
48
168703
2937
magični meč Caledfwlch
02:51
and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material,
49
171640
4122
in rimljansko utrdbo Caerleon, ki sta se pojavila v njegovi izvirni literaturi,
02:55
so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus,
50
175762
5211
zato je Geoffreyjev Artur vladal iz Caerleona in vihtel Caliburnus,
03:00
the Latin translation of Caledfwlch.
51
180973
2602
latinski prevod Caledfwlcha.
03:03
Geoffrey even added a wise counselor named Merlin,
52
183575
3331
Geoffrey je Arturjevi zgodbi dodal pametnega svetovalca Merlina,
03:06
based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story.
53
186906
3939
ki je osnovan na keltskem pesniku Myrrdin.
03:10
If Arthur did live, he would likely have been a military leader,
54
190845
3160
Če je Artur res živel, je bil najverjetneje vojaški vodja,
03:14
but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
55
194005
5190
ampak Geoffreyjevi veličastni zgodovini je bolj ustrezal lik kralja iz gradu.
Geoffreyjeva pripoved je pritegnila pozornost, na katero je upal,
03:19
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for,
56
199195
2637
03:21
and was soon translated from Latin into French
57
201832
2407
in kmalu jo je pesnik Wace okoli leta 1155 n.š.
03:24
by the poet Wace around 1155 CE.
58
204239
4136
prevedel iz latinščine v francoščino.
03:28
Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword,
59
208375
3742
Wace je dodal še eno značilnost Arturjevemu izročilu o Geoffreyjevem meču,
03:32
castle,
60
212117
701
03:32
and wizard:
61
212818
1284
gradu
in čarovniku:
03:34
the Round Table.
62
214102
1892
okroglo mizo.
03:35
He wrote that Arthur had the table constructed
63
215994
2230
Zapisal je, da je Artur dal zgraditi mizo zato,
03:38
so that all guests in his court would be equally placed,
64
218224
3432
da bi bili vsi gostje na njegovem dvoru enakovredni,
03:41
and none could boast that he had the highest position at the table.
65
221656
4057
in da se ne bi nihče mogel hvaliti z višjim položajem pri mizi.
03:45
After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes,
66
225713
5346
Po branju Waceovega prevoda, je še en francoski pesnik, Chrétien de Troyes,
03:51
wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame.
67
231059
4717
napisal serijo ljubezenskih romanov, ki so katapultirali Arturjevo zgodbo v slavo.
03:55
He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain,
68
235776
5184
Predstavil je zgodbe posameznih vitezov, na primer Lancelota in Gawaina
04:00
and mixed elements of romance in with the adventures.
69
240960
2746
in zmešal elemente romantike s pustolovščinami.
04:03
He conceived Arthur,
70
243706
1539
Ustvaril je Arturjev,
04:05
Lancelot,
71
245245
1077
Lancelotov
04:06
and Guinevere’s love triangle.
72
246322
2431
in Guineverin ljubezenski trikotnik.
04:08
In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail.
73
248753
5815
V medčloveške spletke je vnesel še sveti gral.
04:14
Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology.
74
254568
6495
Chrétien je najbrž temeljil moč grala na magičnih predmetih iz keltske mitologije.
04:21
He lived in the middle of the Crusades,
75
261063
2612
Živel je sredi Križarskih vojn
04:23
and others imposed the preoccupations of the time on the Grail,
76
263675
4495
in drugi so postavili skrbi časa na gral
04:28
casting it as a powerful relic from the crucifixion.
77
268170
3546
in mu tako dodelili vlogo mogočne relikvije iz časa križanja.
04:31
Numerous adaptations in French and other languages
78
271716
3171
Sledile so številne priredbe Chrétienovega dela
04:34
followed from Chrétien’s work.
79
274887
2146
v francoščini in drugih jezikih.
04:37
In the course of these retellings, Caerleon became Camelot,
80
277033
3975
Med temi priredbami je Caerleon postal Camelot,
04:41
and Caliburnus was rechristened Excalibur.
81
281008
3728
in Caliburnus se je prekrstil v Excalibur.
04:44
In the 15th century,
82
284736
1261
V 15. stoletju
04:45
Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur,
83
285997
4476
je Sir Thomas Malory združil zgodbe v »Arturjevo smrt«,
04:50
the basis of many modern accounts of King Arthur.
84
290473
3170
ki je osnova številnih sodobnih pripovedi o Kralju Arturju.
04:53
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem,
85
293643
4108
V tisočih letih odkar se je Artur prvič prikazal v keltski pesmi,
04:57
his story has transformed over and over
86
297751
2611
se je njegova zgodba kar naprej spreminjala,
05:00
to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences.
87
300362
4271
da bi odražala zainteresiranost njegovih kronistov in njihovih občinstev.
05:04
And we’re still rewriting and adapting the legend today.
88
304633
3596
Še danes to legendo predelujemo in prilagajamo.
05:08
Whether or not the man ever lived,
89
308229
1798
Ne glede na to, ali je ta mož kdaj živel,
05:10
loved,
90
310027
826
05:10
reigned,
91
310853
678
ljubil, vladal ali živel pustolovsko,
05:11
or adventured,
92
311531
1148
05:12
it’s undeniable that the character has achieved immortality.
93
312679
3617
je nedvomno, da je njegov lik postal nesmrten.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7