Is there any truth to the King Arthur legends? - Alan Lupack

2,901,005 views ・ 2018-09-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Henrietta Degi Corector: Cristina Nicolae
00:07
“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
0
7108
5834
„Aici se odihnește Arthur, regele care a fost și care va fi."
00:12
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone
1
12942
3344
Aceasta este inscripția de pe piatra funerară a regelui Arthur
00:16
in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur.
2
16286
4072
în „Le Morte d’Arthur” de Thomas Malory.
00:20
Writing in the 15th century,
3
20358
1837
Scriind în secolul al XV-lea,
00:22
Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be.
4
22195
4836
Malory nu avea de unde să știe că inscripția se va adeveri.
00:27
King Arthur has risen again and again in our collective imagination,
5
27031
4633
Regele Arthur a înviat de nenumărate ori în imaginația noastră colectivă,
00:31
along with his retinue of knights,
6
31664
2050
împreună cu suita lui de cavaleri,
00:33
Guinevere,
7
33714
1000
Guinevere,
00:34
the Round Table,
8
34714
1207
Masa rotundă.
00:35
Camelot,
9
35921
879
Camelot,
00:36
and of course, Excalibur.
10
36800
2834
și, bineînțeles, Excalibur.
00:39
But where do these stories come from, and is there any truth to them?
11
39634
4379
Dar de unde vin aceste povești, oare este vreun sâmbure de adevăr în ele?
00:44
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages,
12
44013
4682
Regele Arthur, așa cum îl cunoaștem, este creația Evului Mediu târziu,
00:48
but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time:
13
48695
5557
dar legenda sa își are de fapt rădăcinile în poezia celtică din perioada anterioară:
00:54
the Saxon invasions of Britain.
14
54252
2938
invadarea Marii Britanii de către saxoni.
00:57
After the Romans left Britain in 410 CE,
15
57190
4033
După ce romanii au părăsit Marea Britanie în 410 e.n,
01:01
Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark
16
61223
3390
invadatorii saxoni din ceea ce numim azi Germania și Danemarca
01:04
quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory.
17
64613
4536
au capitalizat rapid vulnerabilitatea teritoriului abandonat.
01:09
The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders
18
69149
3540
Locuitorii din Marea Britanie au luptat ferm împotriva invadatorilor
01:12
through several centuries of turmoil.
19
72689
2727
pe parcursul a mai multor secole tumultoase.
01:15
There are hardly any written records from this time,
20
75416
2647
Nu există aproape nicio înregistrare din acest moment,
01:18
so it’s difficult to reconstruct an accurate history.
21
78063
3634
deci e greu să reconstituim exact evenimentele istorice.
01:21
However, surviving poetry from the era gives us some clues.
22
81697
4465
Cu toate acestea, poezia din acea eră ne oferă câteva indicii.
01:26
One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur,
23
86162
4956
Unul dintre poeme, „The Gododdin”, conține primele referințe despre Arthur,
01:31
though Arthur himself doesn’t actually appear in it.
24
91118
3227
chiar dacă însuși Arthur nu apare în el.
01:34
It says a different warrior, named Gwawrddur,
25
94345
3372
Se spune că un războinic diferit, numit Gwawrddur,
01:37
was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur.
26
97717
4307
se pricepea să-și nimicească dușmanii, dar nu era Arthur.
01:42
That’s not much to go on,
27
102024
1554
Asta nu înseamnă prea mult,
01:43
but whoever this Arthur was,
28
103578
1988
dar oricine a fost acest Arthur,
01:45
he must’ve been the gold standard of warriors.
29
105566
3251
trebuie să fi fost standardul de aur al războinicilor.
01:48
Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
30
108817
5588
Din păcate nu știm sigur dacă a domnit vreodată sau măcar dacă a trăit.
01:54
Despite this uncertainty,
31
114405
1759
În ciuda acestei incertitudini,
01:56
references to Arthur caught the attention of an aspiring historian
32
116164
3852
referințele despre Arthur au atras atenția unui istoric renumit
02:00
hundreds of years later.
33
120016
1775
sute de ani mai târziu.
02:01
In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions.
34
121791
7206
În 1130, Geoffrey de Monmouth era un cleric modest cu ambiții mari.
02:08
Using Celtic and Latin sources,
35
128997
2176
Folosind surse celtice și latine,
02:11
he spent years creating a lengthy chronicle
36
131173
2546
a petrecut ani de zile scriind o cronică lungă
02:13
titled, "The History of the Kings of Britain."
37
133719
3570
numită „Istoria regilor Britaniei”.
02:17
The centerpiece of this tome was King Arthur.
38
137289
3579
În centrul acestui volum era regele Arthur.
02:20
History is a generous term for Geoffrey’s account.
39
140868
3773
„Istoria” este un termen generos pentru povestirea lui Geoffrey.
02:24
Writing six hundred years after the Saxon invasions,
40
144641
3216
Scriind după 600 de ani de la invazia saxonă,
02:27
he cobbled together fragments of myth and poetry
41
147857
2740
el a pus la un loc fragmente de mit și poezie
02:30
to compensate for the almost complete lack of official records.
42
150597
4139
pentru a compensa lipsa înregistrărilor oficiale.
02:34
A few of his sources contained mentions of Arthur,
43
154736
2455
Câteva dintre sursele lui îl menționau pe Arthur,
02:37
and some others were realistic accounts of battles and places.
44
157191
3347
iar altele erau povestiri realiste despre bătălii și locații.
02:40
But many featured mythic heroes fighting long odds
45
160538
3134
Dar multe au prezentat eroi mitici care luptau împotriva răului
02:43
with the help of magical swords and sorcery.
46
163672
3509
cu ajutorul unei săbii magice sau al vrăjitoriei.
02:47
Geoffrey blended them all:
47
167181
1522
Goffrey le-a combinat pe toate:
02:48
A magical sword called Caledfwlch
48
168703
2937
O sabie magică numită „Caledfwlch”
02:51
and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material,
49
171640
4122
și o fotăreață romană numită „Caerleon” apăruseră în sursele lui,
02:55
so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus,
50
175762
5211
astfel Arthur al lui Geoffrey a domnit la Caerleon și a purtat un Caliburnus,
03:00
the Latin translation of Caledfwlch.
51
180973
2602
traducerea latină a lui „Caledfwlch”.
03:03
Geoffrey even added a wise counselor named Merlin,
52
183575
3331
Geoffrey a adăugat chiar și un consilier înțelept numit „Merlin” ,
03:06
based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story.
53
186906
3939
bazat pe bardul celtic Myrrdin, din povestea lui Arthur.
03:10
If Arthur did live, he would likely have been a military leader,
54
190845
3160
Dacă ar fi trăit Arthur, ar fi fost probabil un lider militar,
03:14
but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
55
194005
5190
dar un rege legat de castel se potrivea mai bine istoriei regale a lui Geoffrey.
03:19
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for,
56
199195
2637
Cronica lui Geoffrey a primit atenția la care sperase
03:21
and was soon translated from Latin into French
57
201832
2407
și în curând a fost tradusă din latină în franceză,
03:24
by the poet Wace around 1155 CE.
58
204239
4136
de poetul Wace în jurul anului 1155 e.n.
03:28
Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword,
59
208375
3742
Wace a adăugat o altă piesă centrală la povestea sa, la sabia lui Geoffrey,
03:32
castle,
60
212117
701
03:32
and wizard:
61
212818
1284
un castel,
un magician:
03:34
the Round Table.
62
214102
1892
Masa rotundă.
03:35
He wrote that Arthur had the table constructed
63
215994
2230
A scris că Arthur a construit masa
03:38
so that all guests in his court would be equally placed,
64
218224
3432
astfel încât toți oaspeții din curtea sa să fie plasați în mod egal
03:41
and none could boast that he had the highest position at the table.
65
221656
4057
și nimeni să nu se poată lăuda că a avut cel mai important loc la masă.
03:45
After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes,
66
225713
5346
După ce a citit traducerea lui Wace, un poet francez, Chrétien de Troyes,
03:51
wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame.
67
231059
4717
a scris o serie de romanțe care au făcut povestea lui Arthur faimoasă.
03:55
He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain,
68
235776
5184
El a introdus povestirile despre cavaleri cum ar fi Lancelot și Gawain,
04:00
and mixed elements of romance in with the adventures.
69
240960
2746
și a îmbinat elementele romantice cu cele de aventură.
04:03
He conceived Arthur,
70
243706
1539
El l-a conceput pe Arthur,
04:05
Lancelot,
71
245245
1077
pe Lancelot,
04:06
and Guinevere’s love triangle.
72
246322
2431
și triunghiul dragostei lui Guinevere.
04:08
In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail.
73
248753
5815
În plus față de intriga interpersonală, el a introdus și Sfântul Graal.
04:14
Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology.
74
254568
6495
Chrétien și-a bazat puterile Graalului pe obiecte magice din mitologia celtică.
04:21
He lived in the middle of the Crusades,
75
261063
2612
El a trăit pe timpul Cruciadelor
04:23
and others imposed the preoccupations of the time on the Grail,
76
263675
4495
și alții au impus preocupările perioadei asupra Graalului,
04:28
casting it as a powerful relic from the crucifixion.
77
268170
3546
considerându-l drept o relicvă puternică a răstignirii.
04:31
Numerous adaptations in French and other languages
78
271716
3171
Numeroase adaptări în franceză și alte limbi au apărut
04:34
followed from Chrétien’s work.
79
274887
2146
ca urmare a lucrării lui Chrétien.
04:37
In the course of these retellings, Caerleon became Camelot,
80
277033
3975
În timpul acestor reluări, Caerleon a devenit Camelot,
04:41
and Caliburnus was rechristened Excalibur.
81
281008
3728
iar Caliburnus a fost redenumit Excalibur.
04:44
In the 15th century,
82
284736
1261
În secolul al XV-lea,
04:45
Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur,
83
285997
4476
Sir Thomas Malory a sintetizat povestirile în „Moartea lui Arthur”,
04:50
the basis of many modern accounts of King Arthur.
84
290473
3170
baza multor povestiri moderne despre regele Arthur.
04:53
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem,
85
293643
4108
În cei o mie de ani de când Arthur a apărut pentru prima dată în poemul celt,
04:57
his story has transformed over and over
86
297751
2611
povestea lui s-a transformat încontinuu
05:00
to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences.
87
300362
4271
pentru a reflecta preocupările cronicarilor și publicului lor.
05:04
And we’re still rewriting and adapting the legend today.
88
304633
3596
Și încă rescriem și adaptăm legenda astăzi.
05:08
Whether or not the man ever lived,
89
308229
1798
Chiar dacă a trăit vreodată sau nu,
05:10
loved,
90
310027
826
05:10
reigned,
91
310853
678
a iubit,
a domnit,
05:11
or adventured,
92
311531
1148
sau s-a aventurat,
05:12
it’s undeniable that the character has achieved immortality.
93
312679
3617
este incontestabil faptul că personajul a atins nemurirea.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7