Is there any truth to the King Arthur legends? - Alan Lupack

2,901,820 views ・ 2018-09-11

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Katarina Mikjel Recezent: Sanda L
00:07
“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
0
7108
5834
„Ovdje leži Arthur, negdašnji i budući kralj.”
00:12
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone
1
12942
3344
To je sadržaj natpisa na nadgrobnom spomeniku kralja Arthura
00:16
in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur.
2
16286
4072
u „Arthurovoj smrti” Thomasa Maloryja.
00:20
Writing in the 15th century,
3
20358
1837
Kad ga je u 15. stoljeću pisao,
00:22
Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be.
4
22195
4836
Malory nije ni slutio koliko će se proročanskim pokazati taj natpis.
00:27
King Arthur has risen again and again in our collective imagination,
5
27031
4633
Kralj Arthur neprestano uskrsava u našoj kolektivnoj mašti,
00:31
along with his retinue of knights,
6
31664
2050
zajedno sa svojom viteškom svitom,
00:33
Guinevere,
7
33714
1000
Guinevere,
00:34
the Round Table,
8
34714
1207
Okruglim stolom,
00:35
Camelot,
9
35921
879
Camelotom
00:36
and of course, Excalibur.
10
36800
2834
i, naravno, Excaliburom.
00:39
But where do these stories come from, and is there any truth to them?
11
39634
4379
No odakle potječu te priče i ima li u njima istine?
00:44
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages,
12
44013
4682
Danas nam znani lik kralja Arthura plod je kasnog srednjeg vijeka,
00:48
but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time:
13
48695
5557
ali legenda o njemu zapravo seže do keltske poezije iz ranijeg doba:
00:54
the Saxon invasions of Britain.
14
54252
2938
doba saksonske invazije Britanije.
00:57
After the Romans left Britain in 410 CE,
15
57190
4033
Nakon što su Rimljani 410. n. Kr. napustili Britaniju,
01:01
Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark
16
61223
3390
saksonski osvajači iz današnje Njemačke i Danske
01:04
quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory.
17
64613
4536
brzo su iskoristili ranjivost napuštenog teritorija.
01:09
The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders
18
69149
3540
Britanski stanovnici žestoko su se borili protiv osvajača
01:12
through several centuries of turmoil.
19
72689
2727
tijekom višestoljetnih previranja.
01:15
There are hardly any written records from this time,
20
75416
2647
Pisanih dokaza iz tog vremena gotovo da nema,
01:18
so it’s difficult to reconstruct an accurate history.
21
78063
3634
pa je teško točno rekonstruirati povijest.
01:21
However, surviving poetry from the era gives us some clues.
22
81697
4465
Ipak, preživjela poezija iz tog doba nudi nam neke tragove.
01:26
One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur,
23
86162
4956
U jednoj od poema, „Goddodinu”, prvi se put spominje Arthur,
01:31
though Arthur himself doesn’t actually appear in it.
24
91118
3227
iako se on sam u njoj ne pojavljuje.
01:34
It says a different warrior, named Gwawrddur,
25
94345
3372
U njoj se za ratnika po imenu Gwawrddur kaže
01:37
was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur.
26
97717
4307
da je vješto ubijao neprijatelje, ali ne tako vješto kao Arthur.
01:42
That’s not much to go on,
27
102024
1554
To nam ne otkriva mnogo,
01:43
but whoever this Arthur was,
28
103578
1988
no tko god da je taj Arthur bio,
01:45
he must’ve been the gold standard of warriors.
29
105566
3251
zacijelo je bio uzor ratnicima.
01:48
Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
30
108817
5588
Nažalost, manje je jasno je li bio vladar i je li uopće postojao.
01:54
Despite this uncertainty,
31
114405
1759
Unatoč toj dvojbenosti,
01:56
references to Arthur caught the attention of an aspiring historian
32
116164
3852
Arthurovo ime privuklo je pozornost nadobudnog povjesničara
02:00
hundreds of years later.
33
120016
1775
stotine godina kasnije.
02:01
In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions.
34
121791
7206
Godine 1130. Geoffrey od Monmoutha bio je običan klerik velikih ambicija.
02:08
Using Celtic and Latin sources,
35
128997
2176
Služeći se keltskim i latinskim izvorima,
02:11
he spent years creating a lengthy chronicle
36
131173
2546
godinama je stvarao podužu kroniku
02:13
titled, "The History of the Kings of Britain."
37
133719
3570
pod nazivom „Povijest britanskih kraljeva”.
02:17
The centerpiece of this tome was King Arthur.
38
137289
3579
Središnji lik tog pozamašnog djela bio je kralj Arthur.
02:20
History is a generous term for Geoffrey’s account.
39
140868
3773
Nazvati Geofrreyjevu kroniku poviješću bilo bi suviše velikodušno.
02:24
Writing six hundred years after the Saxon invasions,
40
144641
3216
Pišući šesto godina nakon saksonske invazije,
02:27
he cobbled together fragments of myth and poetry
41
147857
2740
skrpao je fragmente mitova i poezije
02:30
to compensate for the almost complete lack of official records.
42
150597
4139
kako bi nadoknadio gotovo potpuni nedostatak službenih zapisa.
02:34
A few of his sources contained mentions of Arthur,
43
154736
2455
U nekim njegovim izvorima spominjao se Arthur,
02:37
and some others were realistic accounts of battles and places.
44
157191
3347
a u drugima su realistično prikazane bitke i mjesta.
02:40
But many featured mythic heroes fighting long odds
45
160538
3134
No mnogi su govorili o mitskim herojima koji su se borili unatoč lošim izgledima,
02:43
with the help of magical swords and sorcery.
46
163672
3509
uz pomoć čarobnih mačeva i magije.
02:47
Geoffrey blended them all:
47
167181
1522
Geoffrey ih je objedinio.
02:48
A magical sword called Caledfwlch
48
168703
2937
Čarobni mač Caledfwlch
02:51
and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material,
49
171640
4122
i rimska utvrda Caerleon spominju se u njegovim izvorima,
02:55
so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus,
50
175762
5211
pa je Geoffreyjev Arthur vladao iz Caerleona i posjedovao Caliburnus,
03:00
the Latin translation of Caledfwlch.
51
180973
2602
što je latinski prijevod naziva Caledfwlch.
03:03
Geoffrey even added a wise counselor named Merlin,
52
183575
3331
Geoffrey je čak dodao mudrog savjetnika Merlina,
03:06
based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story.
53
186906
3939
po uzoru na keltskog barda Myrrdina, Arthurovoj priči.
03:10
If Arthur did live, he would likely have been a military leader,
54
190845
3160
Da je Arthur zaista postojao, vjerojatno bi bio vojskovođa,
03:14
but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
55
194005
5190
no kralj u dvorcu bolje se uklapao u Geoffreyjevu kraljevsku povijest.
03:19
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for,
56
199195
2637
Geoffreyjeva kronika privukla je pozornost kojoj se nadao
03:21
and was soon translated from Latin into French
57
201832
2407
i uskoro ju je s latinskog na francuski preveo
03:24
by the poet Wace around 1155 CE.
58
204239
4136
pjesnik Wace oko 1155. n. Kr.
03:28
Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword,
59
208375
3742
Wace je dodao još jedan značajni dio arturijanske predaje Geoffreyjevu maču,
03:32
castle,
60
212117
701
03:32
and wizard:
61
212818
1284
dvorcu
i čarobnjaku:
03:34
the Round Table.
62
214102
1892
Okrugli stol.
03:35
He wrote that Arthur had the table constructed
63
215994
2230
Napisao je da je Arthur dao napraviti taj stol
03:38
so that all guests in his court would be equally placed,
64
218224
3432
kako bi svi gosti na njegovu dvoru zauzimali jednako mjesto
03:41
and none could boast that he had the highest position at the table.
65
221656
4057
i nitko se ne bi mogao hvalisati kako ima najbolje mjesto za stolom.
03:45
After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes,
66
225713
5346
Pročitavši Waceov prijevod, drugi je francuski pjesnik, Chrétien de Troyes,
03:51
wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame.
67
231059
4717
napisao niz romansi koje su proslavile priču o Arthuru.
03:55
He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain,
68
235776
5184
Uveo je pripovijesti o pojedinačnim vitezovima, npr. o Lancelotu i Gawainu,
04:00
and mixed elements of romance in with the adventures.
69
240960
2746
te pomiješao romantične elemente s onim pustolovnima.
04:03
He conceived Arthur,
70
243706
1539
Smislio je Arthurov,
04:05
Lancelot,
71
245245
1077
Lancelotov
04:06
and Guinevere’s love triangle.
72
246322
2431
i Guineverein ljubavni trokut.
04:08
In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail.
73
248753
5815
Uz međuljudske intrige, uveo je i Sveti gral.
04:14
Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology.
74
254568
6495
Nadahnuće za moći njegova grala vjerojatno su magični predmeti iz keltske mitologije.
04:21
He lived in the middle of the Crusades,
75
261063
2612
Živio je u jeku križarskih ratova
04:23
and others imposed the preoccupations of the time on the Grail,
76
263675
4495
i onodobne preokupacije odrazile su se u priči o gralu,
04:28
casting it as a powerful relic from the crucifixion.
77
268170
3546
koji je tako postao moćna relikvija povezana s raspećem.
04:31
Numerous adaptations in French and other languages
78
271716
3171
Brojne adaptacije na francuskom i drugim jezicima
04:34
followed from Chrétien’s work.
79
274887
2146
proizašle su iz Chrétienova djela.
04:37
In the course of these retellings, Caerleon became Camelot,
80
277033
3975
U tim je prepričavanjima Caerleon postao Camelot,
04:41
and Caliburnus was rechristened Excalibur.
81
281008
3728
a Caliburnus je prekršten u Excalibur.
04:44
In the 15th century,
82
284736
1261
U 15. stoljeću
04:45
Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur,
83
285997
4476
sir Thomas Malory objedinio je te priče u „Arthurovu smrt”,
04:50
the basis of many modern accounts of King Arthur.
84
290473
3170
koja je temelj mnogih suvremenih prikaza kralja Arthura.
04:53
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem,
85
293643
4108
Tijekom tisuću godina od prve Arthurove pojave u keltskoj poemi
04:57
his story has transformed over and over
86
297751
2611
njegova se priča stalno mijenjala,
05:00
to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences.
87
300362
4271
odražavajući interese kroničara i njihove publike.
05:04
And we’re still rewriting and adapting the legend today.
88
304633
3596
I danas preinačujemo i prilagođujemo tu legendu.
05:08
Whether or not the man ever lived,
89
308229
1798
Čak i ako taj čovjek nikad nije postojao,
05:10
loved,
90
310027
826
05:10
reigned,
91
310853
678
volio,
vladao
05:11
or adventured,
92
311531
1148
ili doživljavao pustolovine,
05:12
it’s undeniable that the character has achieved immortality.
93
312679
3617
njegov lik neosporno je stekao besmrtnost.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7