Is there any truth to the King Arthur legends? - Alan Lupack

2,901,820 views ・ 2018-09-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aseel Obeidi المدقّق: Nada Qanbar
00:07
“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
0
7108
5834
’’هنا يرقد آرثر، ملك قد كان، وملك سيكون’’
00:12
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone
1
12942
3344
هذا ما نصّ عليه شاهد قبر الملك آرثر
00:16
in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur.
2
16286
4072
تبعًا لكتاب لو مورتي دي آرثر لتوماس مالوري.
00:20
Writing in the 15th century,
3
20358
1837
أثناء كتابته لهذا في القرن الخامس عشر،
00:22
Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be.
4
22195
4836
لم يكن مالوري ليعرف قط كم سيصبح هذا النقش نبوئي.
00:27
King Arthur has risen again and again in our collective imagination,
5
27031
4633
بُعث الملك آرثر مرةً بعد الأخرى في مخيلتنا الجماعية،
00:31
along with his retinue of knights,
6
31664
2050
جنبًا إلى جنب مع حاشيته من الفرسان،
00:33
Guinevere,
7
33714
1000
غوينيفير،
00:34
the Round Table,
8
34714
1207
الطاولة المستديرة،
00:35
Camelot,
9
35921
879
كاميلوت،
00:36
and of course, Excalibur.
10
36800
2834
وبالطبع، إكسكاليبر.
00:39
But where do these stories come from, and is there any truth to them?
11
39634
4379
لكن من أين أتت هذه القصص، وهل هناك أي حقيقة بشأنهم؟
00:44
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages,
12
44013
4682
الملك آرثر الذي نعرفه هو ابتكار جاء من أواخر العصور الوسطى،
00:48
but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time:
13
48695
5557
لكن أسطورته لها جذورها في الشعر السلتي منذ وقت أبكر:
00:54
the Saxon invasions of Britain.
14
54252
2938
غزوات الساكسون لبريطانيا.
00:57
After the Romans left Britain in 410 CE,
15
57190
4033
بعد خروج الرومان من بريطانيا في عام 410 م،
01:01
Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark
16
61223
3390
غزاة الساكسون الذين هم الآن ألمانيا والدنمارك
01:04
quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory.
17
64613
4536
سرعان ما استغلوا ضَعف الأرض التي تم التخلي عنها.
01:09
The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders
18
69149
3540
قاوم سكان بريطانيا الغزاة بشراسة
01:12
through several centuries of turmoil.
19
72689
2727
خلال عدة قرونٍ من الفوضى.
01:15
There are hardly any written records from this time,
20
75416
2647
لا تكاد توجد أي سجلات مكتوبة من ذلك الوقت،
01:18
so it’s difficult to reconstruct an accurate history.
21
78063
3634
لذا من الصعب إعادة تشكيل تاريخٍ صحيح.
01:21
However, surviving poetry from the era gives us some clues.
22
81697
4465
ولكن الشعر المتبقي من تلك الحقبة يعطينا بعض الأدلة.
01:26
One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur,
23
86162
4956
أحد القصائد، الجودودين، تحتوي على أولى المراجع لآرثر،
01:31
though Arthur himself doesn’t actually appear in it.
24
91118
3227
على الرغم من أن آرثر نفسه لا يظهر فيها.
01:34
It says a different warrior, named Gwawrddur,
25
94345
3372
تقول بأن محارب مختلف، اسمه غواوردور،
01:37
was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur.
26
97717
4307
كان ماهرًا في ذبح أعدائه، لكن لم يكن هناك آرثر.
01:42
That’s not much to go on,
27
102024
1554
ليس هناك الكثير للحديث عنه،
01:43
but whoever this Arthur was,
28
103578
1988
لكن أيًا من كان هذا الآرثر،
01:45
he must’ve been the gold standard of warriors.
29
105566
3251
لابد أنه كان النموذج الذهبي للمحاربين.
01:48
Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
30
108817
5588
إنه من غير الواضح، للأسف، إن كان قد حكم أحدًا من قبل، أو حتى إن عاش أصلًا.
01:54
Despite this uncertainty,
31
114405
1759
بالرغم من هذه الشكوك،
01:56
references to Arthur caught the attention of an aspiring historian
32
116164
3852
جذبت الكتابات عن آرثر انتباه مؤرخ طموح
02:00
hundreds of years later.
33
120016
1775
بعد مئات السنين.
02:01
In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions.
34
121791
7206
في عام 1130، كان جيفري أوف مونماوث رجل دين بسيط بطموحات عالية.
02:08
Using Celtic and Latin sources,
35
128997
2176
من خلال الاستعانة بمصادر سلتية ولاتينية،
02:11
he spent years creating a lengthy chronicle
36
131173
2546
أمضى سنواتٍ يكتب سجلًا طويلًا
02:13
titled, "The History of the Kings of Britain."
37
133719
3570
عنوانه "تاريخ ملوك بريطانيا."
02:17
The centerpiece of this tome was King Arthur.
38
137289
3579
حجر الزاوية لهذا المجلد الضخم كان الملك آرثر.
02:20
History is a generous term for Geoffrey’s account.
39
140868
3773
إن مصطلح تاريخ يعتبر مبالغًا بالنسبة لسجل جيفري.
02:24
Writing six hundred years after the Saxon invasions,
40
144641
3216
عندما كتب بعد ستمائة سنة تابعة لغزوات الساكسون،
02:27
he cobbled together fragments of myth and poetry
41
147857
2740
جمّع مقتطفات من الأساطير والشعر معًا
02:30
to compensate for the almost complete lack of official records.
42
150597
4139
ليعوّض عن النقص التام تقريبًا للسجلات الرسمية.
02:34
A few of his sources contained mentions of Arthur,
43
154736
2455
القليل من مصادره تضمن كتابات عن آرثر،
02:37
and some others were realistic accounts of battles and places.
44
157191
3347
والبعض الآخر كانوا سجلات واقعية لمعاركٍ وميادين.
02:40
But many featured mythic heroes fighting long odds
45
160538
3134
ولكن العديد تضمنوا أبطال أسطوريين يقاتلون معارك طويلة
02:43
with the help of magical swords and sorcery.
46
163672
3509
بمساعدة السيوف السحرية والشعوذة.
02:47
Geoffrey blended them all:
47
167181
1522
جيفري مزجهم جميعًا:
02:48
A magical sword called Caledfwlch
48
168703
2937
سيفٌ سحريٌ يسمى كاليدفولتش
02:51
and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material,
49
171640
4122
وقلعةً رومانية تسمى كارليون ظهروا في مصدره المرجعي،
02:55
so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus,
50
175762
5211
إذًا آرثر الخاص بجيفري حكم من كارليون ولوّح بكاليبرنس،
03:00
the Latin translation of Caledfwlch.
51
180973
2602
الترجمة اللاتينية لكاليدفولتش.
03:03
Geoffrey even added a wise counselor named Merlin,
52
183575
3331
حتى إن جيفري أضاف مستشارًا حكيمًا يدعى مرلين،
03:06
based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story.
53
186906
3939
نسبةً إلى الشاعر السلتي مردين، إلى قصة آرثر.
03:10
If Arthur did live, he would likely have been a military leader,
54
190845
3160
إن عاش آرثر فعلًا، لكان على الأغلب سيصبح قائد جيش،
03:14
but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
55
194005
5190
لكن ملكًا محصورًا في قلعة ناسب تاريخ جيفري الملكي أكثر.
03:19
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for,
56
199195
2637
جذب سجلّ جيفري الانتباه الذي كان يرجوه،
03:21
and was soon translated from Latin into French
57
201832
2407
وسرعان ما تُرجم من اللاتينية إلى الفرنسية
03:24
by the poet Wace around 1155 CE.
58
204239
4136
بواسطة الشاعر وايس في عام 1155 م.
03:28
Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword,
59
208375
3742
أضاف وايس حجر زاويةٍ آخر من أسطورة آرثر إلى سيف جيفري،
03:32
castle,
60
212117
701
03:32
and wizard:
61
212818
1284
القلعة،
والساحر:
03:34
the Round Table.
62
214102
1892
الطاولة المستديرة.
03:35
He wrote that Arthur had the table constructed
63
215994
2230
كتب أن آرثر أراد بناء الطاولة
03:38
so that all guests in his court would be equally placed,
64
218224
3432
لكي يستطيع جميع الضيوف في بلاطه أن يجلسوا سواسية،
03:41
and none could boast that he had the highest position at the table.
65
221656
4057
بحيث لا يمكن لأحد أن يتباهى بأنه جلس على صدر الطاولة.
03:45
After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes,
66
225713
5346
بعد قراءة ترجمة وايس، كتب شاعر فرنسي آخر وهو كريتيان دي تروا،
03:51
wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame.
67
231059
4717
سلسلةً من القصص الرومانسية أوصلت قصة آرثر إلى الشهرة.
03:55
He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain,
68
235776
5184
كتب حكايات عن فرسان كلانسلوت وغاوين،
04:00
and mixed elements of romance in with the adventures.
69
240960
2746
ومزج عناصر من الرومانسية مع المغامرة.
04:03
He conceived Arthur,
70
243706
1539
تخيل مثلث حب بين آرثر،
04:05
Lancelot,
71
245245
1077
لانسلوت،
04:06
and Guinevere’s love triangle.
72
246322
2431
وغوينيفير.
04:08
In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail.
73
248753
5815
بالإضافة إلى المكائد بين العلاقات الشخصية قدم أيضًا الكأس المقدسة.
04:14
Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology.
74
254568
6495
ربما بنى كريتيان قوى كأسه على كيانات سحرية واردة في الأساطير السلتية.
04:21
He lived in the middle of the Crusades,
75
261063
2612
عاش في خضم الحروب الصليبية،
04:23
and others imposed the preoccupations of the time on the Grail,
76
263675
4495
وافترض البعض أن ما كان يحدث في ذلك الوقت هو بسبب الكأس،
04:28
casting it as a powerful relic from the crucifixion.
77
268170
3546
معتبرينه أثر مقدس خارق نشأ عند صلب المسيح.
04:31
Numerous adaptations in French and other languages
78
271716
3171
العديد من الاقتباسات بالفرنسية وغيرها من اللغات
04:34
followed from Chrétien’s work.
79
274887
2146
تَبِعَت عمل كريتيان.
04:37
In the course of these retellings, Caerleon became Camelot,
80
277033
3975
وفي خضم هذه الاقتباسات، كارليون أصبح كاميلوت،
04:41
and Caliburnus was rechristened Excalibur.
81
281008
3728
وكاليبرنس أُعيدت تسميته بإكسكاليبر.
04:44
In the 15th century,
82
284736
1261
في القرن الخامس عشر،
04:45
Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur,
83
285997
4476
جمّع السير توماس مالوري في كتاب لو مورتي دي آرثر،
04:50
the basis of many modern accounts of King Arthur.
84
290473
3170
الأساس للعديد من القصص الحديثة عن الملك آرثر.
04:53
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem,
85
293643
4108
في الألف سنة التالية لظهور آرثر في قصيدةٍ سلتية،
04:57
his story has transformed over and over
86
297751
2611
تغيرت قصته مرارًا وتكرارًا
05:00
to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences.
87
300362
4271
لتعكس اهتمامات مؤرخيه وجمهورهم.
05:04
And we’re still rewriting and adapting the legend today.
88
304633
3596
وما زلنا نعيد كتابة واقتباس الأسطورة إلى اليوم.
05:08
Whether or not the man ever lived,
89
308229
1798
ما إن كان هذا الرجل عاش فعلًا أم لا،
05:10
loved,
90
310027
826
05:10
reigned,
91
310853
678
أحبَّ،
حكمَ،
05:11
or adventured,
92
311531
1148
أو غامر،
05:12
it’s undeniable that the character has achieved immortality.
93
312679
3617
حقيقة أن الشخصية قد حققت الخلود هو أمر لا يمكن إنكاره.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7