Is there any truth to the King Arthur legends? - Alan Lupack

2,901,005 views ・ 2018-09-11

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:07
“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
0
7108
5834
"פה נח ארתור, מלך שהיה, ומלך שיהיה."
00:12
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone
1
12942
3344
כך נראית החריטה על המצבה של המלך ארתור
00:16
in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur.
2
16286
4072
ב"לה מורט ד'ארתור" של תומאס מלורי.
00:20
Writing in the 15th century,
3
20358
1837
כשכתב במאה ה 15,
00:22
Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be.
4
22195
4836
מלורי לא יכול היה לדעת כמה נבואית ההקדשה הזו תהיה.
00:27
King Arthur has risen again and again in our collective imagination,
5
27031
4633
המלך ארתור עלה שוב ושוב בדמיון הקולקטיבי שלנו,
00:31
along with his retinue of knights,
6
31664
2050
יחד עם אוסף האבירים שלו,
00:33
Guinevere,
7
33714
1000
גוויניבר,
00:34
the Round Table,
8
34714
1207
השולחן העגול,
00:35
Camelot,
9
35921
879
קאמלוט,
00:36
and of course, Excalibur.
10
36800
2834
וכמובן אקסקליבר.
00:39
But where do these stories come from, and is there any truth to them?
11
39634
4379
אבל מאיפה הסיפורים האלה מגיעים, והאם יש בהם אמת?
00:44
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages,
12
44013
4682
המלך ארתור כמו שאנחנו מכירים אותו הוא יצירה של ימי הביניים המאוחרים,
00:48
but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time:
13
48695
5557
אבל לאגדה שלו יש שורשים למעשה בשירה הקלטית מזמנים מוקדמים יותר:
00:54
the Saxon invasions of Britain.
14
54252
2938
הפלישה הסקסונית לבריטניה.
00:57
After the Romans left Britain in 410 CE,
15
57190
4033
אחרי שהרומאים עזבו את בריטניה ב 410 לספירה,
01:01
Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark
16
61223
3390
הפולשים הסקסונים ממה שעכשיו הן גרמניה ודנמרק
01:04
quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory.
17
64613
4536
השתמשו במהרה בפגיעות של טריטוריות נטושות.
01:09
The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders
18
69149
3540
התושבים של בריטניה נלחמו בעוצמה בפולשים
01:12
through several centuries of turmoil.
19
72689
2727
במשך כמה מאות של מערבולת.
01:15
There are hardly any written records from this time,
20
75416
2647
אין כמעט תיעודים כתובים מהזמן ההוא,
01:18
so it’s difficult to reconstruct an accurate history.
21
78063
3634
אז קשה לשחזר הסטוריה מדוייקת.
01:21
However, surviving poetry from the era gives us some clues.
22
81697
4465
עם זאת, שירה ששרדה מהתקופה נותנת לנו כמה רמזים.
01:26
One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur,
23
86162
4956
אחת הפואמות, הגודודין, מכילה את האזכור הראשון לארתור,
01:31
though Arthur himself doesn’t actually appear in it.
24
91118
3227
למרות שארתור עצמו לא באמת מופיע בה.
01:34
It says a different warrior, named Gwawrddur,
25
94345
3372
היא מספרת שלוחם אחר, בשם גוואוורדור,
01:37
was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur.
26
97717
4307
היה מאומן בקטילת אויביו, אבל לא היה ארתור.
01:42
That’s not much to go on,
27
102024
1554
זה לא הרבה להסתמך עליו,
01:43
but whoever this Arthur was,
28
103578
1988
אבל מי שלא היה ארתור,
01:45
he must’ve been the gold standard of warriors.
29
105566
3251
הוא כנראה היה הסטנדרט ללוחמים.
01:48
Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
30
108817
5588
בין אם שלט במישהו, או אפילו חי בכלל, למרבה הצער זה פחות ברור.
01:54
Despite this uncertainty,
31
114405
1759
למרות חוסר הוודאות הזו,
01:56
references to Arthur caught the attention of an aspiring historian
32
116164
3852
אזכורים לארתור לכדו את תשומת הלב של היסטוריון שאפתן
02:00
hundreds of years later.
33
120016
1775
מאות שנים לאחר מכן.
02:01
In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions.
34
121791
7206
ב 1130, ג'פרי ממונמאות' היה פקיד פשוט עם שאיפות גדולות.
02:08
Using Celtic and Latin sources,
35
128997
2176
בשימוש במקורות קלטיים ולטיניים,
02:11
he spent years creating a lengthy chronicle
36
131173
2546
הוא הקדיש שנים ליצירת כרוניקה ארוכה
02:13
titled, "The History of the Kings of Britain."
37
133719
3570
בשם "ההסטוריה של מלכים בבריטניה."
02:17
The centerpiece of this tome was King Arthur.
38
137289
3579
גולת הכותרת של העבודה שלו היה המלך ארתור.
02:20
History is a generous term for Geoffrey’s account.
39
140868
3773
היסטוריה היא מושג נדיב לתעוד של ג'אופרי.
02:24
Writing six hundred years after the Saxon invasions,
40
144641
3216
כשכתב שש מאות שנה אחרי הפלישה הסקסונית,
02:27
he cobbled together fragments of myth and poetry
41
147857
2740
הוא אסף כמה שבבים של מיתוסים ושירה
02:30
to compensate for the almost complete lack of official records.
42
150597
4139
כדי לפצות על כמעט חוסר גמור בתעוד רשמי.
02:34
A few of his sources contained mentions of Arthur,
43
154736
2455
כמה מהמקורות שלו הזכירו את ארתור,
02:37
and some others were realistic accounts of battles and places.
44
157191
3347
ובכמה אחרים היו תעודים ראליסטיים של קרבות ומקומות.
02:40
But many featured mythic heroes fighting long odds
45
160538
3134
אבל הרבה כללו גיבורים מיתיים שנלחמו בסיכויים קלושים
02:43
with the help of magical swords and sorcery.
46
163672
3509
בעזרת חרבות קסומות וכישוף.
02:47
Geoffrey blended them all:
47
167181
1522
ג'אופרי ערב את כולן:
02:48
A magical sword called Caledfwlch
48
168703
2937
חרב קסומה בשם קלדפוויץ'
02:51
and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material,
49
171640
4122
ומבצר רומאי בשם קארלון הופיע בחומר המקור שלו,
02:55
so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus,
50
175762
5211
אז ארתור של ג'אופרי שלט על קארלון והחזיק בקאלבורנוס,
03:00
the Latin translation of Caledfwlch.
51
180973
2602
התרגום הלטיני לקלדפוויץ'.
03:03
Geoffrey even added a wise counselor named Merlin,
52
183575
3331
ג'אופרי אפילו הוסיף יועץ חכם בשם מרלין,
03:06
based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story.
53
186906
3939
בהתבסס על המשורר הקלטי מיירדין, לסיפור של ארתור.
03:10
If Arthur did live, he would likely have been a military leader,
54
190845
3160
אם ארתור באמת חי, הוא כנראה היה מנהיג צבאי,
03:14
but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
55
194005
5190
אבל מלך שקשור לטירה התאים טוב יותר לסיפור המלכותי של ג'אופרי.
03:19
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for,
56
199195
2637
הסיפור של ג'אופרי קיבל את תשומת הלב לה הוא קיווה,
03:21
and was soon translated from Latin into French
57
201832
2407
ובמהרה תורגם מלטינית לצרפתית
03:24
by the poet Wace around 1155 CE.
58
204239
4136
על ידי המשורר ווייס סביב 1155 לספירה.
03:28
Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword,
59
208375
3742
ווייס הוסיף תוספת מרכזית נוספת של תהילה ארתוריאנית לחרב של ג'אופרי,
03:32
castle,
60
212117
701
03:32
and wizard:
61
212818
1284
לטירה,
ולקוסם:
03:34
the Round Table.
62
214102
1892
השולחן העגול.
03:35
He wrote that Arthur had the table constructed
63
215994
2230
הוא כתב שארתור דאג שיבנו את השולחן
03:38
so that all guests in his court would be equally placed,
64
218224
3432
כך שכל האורחים של חצרו יהיו ממוקמים באופן שווה,
03:41
and none could boast that he had the highest position at the table.
65
221656
4057
ואף אחד לא יכול להתגאות שהיה לו את המקום הכי מכובד בשולחן.
03:45
After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes,
66
225713
5346
אחרי שקרא את התרגום של ווייס, משורר צרפתי נוסף, שרטיין דה טרוייס,
03:51
wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame.
67
231059
4717
כתב סדרה של רומנים שהזניקו את הסיפור של ארתור לתהילה.
03:55
He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain,
68
235776
5184
הוא הציג את הסיפורים של אבירים בודדים כמו לאנסלוט וגאווין,
04:00
and mixed elements of romance in with the adventures.
69
240960
2746
ועירב אלמנטים של רומן בסיפורי ההרפתקאות.
04:03
He conceived Arthur,
70
243706
1539
הוא תאר את משולש האהבה של ארתור,
04:05
Lancelot,
71
245245
1077
לאנסלוט,
04:06
and Guinevere’s love triangle.
72
246322
2431
וגוויניבר.
04:08
In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail.
73
248753
5815
בנוסף לאינטריגות בין אישיות, הוא גם הציג את הגביע הקדוש.
04:14
Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology.
74
254568
6495
שרטיין כנראה ביסס את כוחות הגביע על עצמים קסומים במיתולוגיה הקלטית.
04:21
He lived in the middle of the Crusades,
75
261063
2612
הוא חי בזמן מסעות הצלב,
04:23
and others imposed the preoccupations of the time on the Grail,
76
263675
4495
ואחרים כפו את תכונות הזמן על הגביע,
04:28
casting it as a powerful relic from the crucifixion.
77
268170
3546
והפכו אותו לשריד חזק מהצליבה.
04:31
Numerous adaptations in French and other languages
78
271716
3171
התאמות אין ספור בצרפתית ושפות אחרות
04:34
followed from Chrétien’s work.
79
274887
2146
באו אחרי העבודה של שרטיין.
04:37
In the course of these retellings, Caerleon became Camelot,
80
277033
3975
במהלך הסיפורים מחדש האלה, קרלאון הפכה לקמלוט,
04:41
and Caliburnus was rechristened Excalibur.
81
281008
3728
וקליבורנוס הפכה לאקסקליבר.
04:44
In the 15th century,
82
284736
1261
במאה ה 15,
04:45
Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur,
83
285997
4476
סר תומאס מאלורי סינתז את הסיפורים האלה ב"לה מורט ד'ארתור,"
04:50
the basis of many modern accounts of King Arthur.
84
290473
3170
הבסיס של הרבה תעודים מודרניים של המלך ארתור.
04:53
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem,
85
293643
4108
באלף השנים מאז שארתור הופיע לראשונה בפואמה הקלטית,
04:57
his story has transformed over and over
86
297751
2611
הסיפור שלו השתנה שוב ושוב
05:00
to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences.
87
300362
4271
כדי לשקף את הדאגות של מעלליו והקהלים שלהם.
05:04
And we’re still rewriting and adapting the legend today.
88
304633
3596
ואנחנו עדיין משכתבים ומתאימים את האגדה היום.
05:08
Whether or not the man ever lived,
89
308229
1798
בין אם האדם באמת אי פעם חי,
05:10
loved,
90
310027
826
05:10
reigned,
91
310853
678
אהב,
שלט,
05:11
or adventured,
92
311531
1148
או יצא להרפתקאות,
05:12
it’s undeniable that the character has achieved immortality.
93
312679
3617
אי אפשר להכחיש שהדמות השיגה אלמוות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7