Is there any truth to the King Arthur legends? - Alan Lupack

2,901,005 views ・ 2018-09-11

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
0
7108
5834
"นี่คือที่ฝังร่างอาเธอร์ ผู้เคยเป็นและจะเป็นกษัตริย์"
00:12
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone
1
12942
3344
นั่นคือคำจารึกที่ปรากฏอยู่บนแผ่นหิน ที่สุสานของกษัตริย์อาเธอร์
00:16
in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur.
2
16286
4072
ใน "เล มอร์เต ดาร์เธอร์" โดย โทมัส มาลอรี่
00:20
Writing in the 15th century,
3
20358
1837
ที่ถูกเขียนในศตวรรษที่ 15
00:22
Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be.
4
22195
4836
มาลอรี่คงไม่เคยได้ล่วงรู้ ว่าเอกสารนี้จะมีชะตากรรมเช่นไร
00:27
King Arthur has risen again and again in our collective imagination,
5
27031
4633
กษัตริย์อาเธอร์ถูกปลุกขึ้นมา ครั้งแล้วครั้งเล่า ในจิตนาการของเรา
00:31
along with his retinue of knights,
6
31664
2050
พร้อม ๆ กับอัศวินผู้ติดตามเขา
00:33
Guinevere,
7
33714
1000
กวินิเวียร์
00:34
the Round Table,
8
34714
1207
อัศวินโต๊ะกลม
00:35
Camelot,
9
35921
879
คาเมล็อต
00:36
and of course, Excalibur.
10
36800
2834
และแน่นอน เอ็กซ์คาลิเบอร์
00:39
But where do these stories come from, and is there any truth to them?
11
39634
4379
แต่ว่าเรื่องราวเหล่านี้มาจากไหน และมีส่วนไหนบ้างที่เป็นเรื่องจริง
00:44
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages,
12
44013
4682
กษัตริย์อาเธอร์ที่เรารู้จัก เป็นตัวละครที่สร้างขึ้นหลังยุคกลาง
00:48
but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time:
13
48695
5557
แต่ตำนานของเขามีรากฐาน มาจากบทกลอนเคลติกยุคก่อนหน้านั้น
00:54
the Saxon invasions of Britain.
14
54252
2938
ในยุคที่ชาวแซกซอนบุกเกาะบริเทน
00:57
After the Romans left Britain in 410 CE,
15
57190
4033
หลังจากที่ชาวโรมันทิ้งเกาะบริเทนไป ในช่วงศักราชที่ 410
01:01
Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark
16
61223
3390
ชาวแซกซอนบุกเข้ามาจากบริเวณ ที่ตอนนี้เป็นประเทศเยอรมันนีและเดนมาร์ค
01:04
quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory.
17
64613
4536
ยึดพื้นที่อย่างรวดเร็วบนอาณาเขต เสื่อมอำนาจที่ถูกทิ้งเอาไว้
01:09
The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders
18
69149
3540
ผู้อาศัยชาวบริเทนต่อสู้กับผู้บุกรุก อย่างดุเดือด
01:12
through several centuries of turmoil.
19
72689
2727
เป็นเวลาสองสามศตวรรษ แห่งความโกลาหล
01:15
There are hardly any written records from this time,
20
75416
2647
แทบจะไม่มีหลักฐานจากช่วงเวลานั้น ที่เป็นลายลักษณ์อักษร
01:18
so it’s difficult to reconstruct an accurate history.
21
78063
3634
ฉะนั้น มันจึงเป็นการยาก ที่จะบันทึกประวัติศาสตร์ได้อย่างถูกต้อง
01:21
However, surviving poetry from the era gives us some clues.
22
81697
4465
อย่างไรก็ดี บทกลอนที่อยู่รอดมาจากยุคนั้น ก็ให้เบาะแสกับเรา
01:26
One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur,
23
86162
4956
บทกลอนหนึ่งที่ชื่อว่า โกดอดดิน มีการอ้างอิงถึงอาร์เธอร์
01:31
though Arthur himself doesn’t actually appear in it.
24
91118
3227
แม้ว่าตัวอาเธอร์เอง จะไม่ได้ถูกกล่าวถึงในนั้น
01:34
It says a different warrior, named Gwawrddur,
25
94345
3372
แต่มีการกล่าวถึงนักรบ ที่มีชื่อว่า กวาร์ดดาร์
01:37
was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur.
26
97717
4307
ผู้เก่งกาจหาญกล้าในการสังหารศัตรู แต่นั่นไม่ใช่อาเธอร์
01:42
That’s not much to go on,
27
102024
1554
และก็ไม่ค่อยจะมีอะไรมากกว่านั้น
01:43
but whoever this Arthur was,
28
103578
1988
แต่อาเธอร์เป็นใครกันแน่
01:45
he must’ve been the gold standard of warriors.
29
105566
3251
เขาน่าจะเป็นสัญลักษณ์แห่งนักรบ
01:48
Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
30
108817
5588
เขาเคยปกครองใคร หรือมีชีวิตอยู่จริงไหม ก็ไม่ปรากฏแน่ชัด
01:54
Despite this uncertainty,
31
114405
1759
แม้ว่าเราจะไม่มั่นใจ
01:56
references to Arthur caught the attention of an aspiring historian
32
116164
3852
การอ้างอิงถึงอาเธอร์ก็ดึงดูดความสนใจ ของนักประวัติศาสตร์
02:00
hundreds of years later.
33
120016
1775
ในอีกหลายร้อยปีต่อมา
02:01
In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions.
34
121791
7206
ในปี ค.ศ. 1130 เจฟฟรีย์แห่งมอร์มอธ นักบวชต่ำต้อยผู้ทะเยอทะยาน
02:08
Using Celtic and Latin sources,
35
128997
2176
ศึกษาเอกสารเคลคิกและละติน
02:11
he spent years creating a lengthy chronicle
36
131173
2546
ใช้เวลาหลายปี ในการเขียนบันทึกเหตุการณ์ยาว
02:13
titled, "The History of the Kings of Britain."
37
133719
3570
ที่มีชื่อว่า "ประวัติศาสตร์ ของกษัตริย์แห่งบริเทน"
02:17
The centerpiece of this tome was King Arthur.
38
137289
3579
ผลงานเอกในหนังสือเล่มหนานี้ คือกษัตริย์อาเธอร์
02:20
History is a generous term for Geoffrey’s account.
39
140868
3773
ประวัติศาสตร์เป็นคำที่ เจฟฟรีย์ใช้ในแบบหลวม ๆ
02:24
Writing six hundred years after the Saxon invasions,
40
144641
3216
หนังสือที่ถูกเขียนขึ้นหกร้อยปี หลังจากการบุกรุกของแซกซอน
02:27
he cobbled together fragments of myth and poetry
41
147857
2740
เขารวมรวมเอาชิ้นส่วนจากตำนาน และบทโคลงกลอน
02:30
to compensate for the almost complete lack of official records.
42
150597
4139
มาต่อเติมส่วนที่ขาดหายไปจากบันทึก
02:34
A few of his sources contained mentions of Arthur,
43
154736
2455
เอกสารจำนวนไม่มากที่เขาใช้ มีการกล่าวถึงอาเธอร์
02:37
and some others were realistic accounts of battles and places.
44
157191
3347
และเอกสารบางชิ้นก็กล่าวถึง สนามรบและสถานที่ที่มีอยู่จริง
02:40
But many featured mythic heroes fighting long odds
45
160538
3134
แต่อาจมีชื่อของวีรบุรุษในตำนาน ปรากฏอยู่ในการต่อสู้
02:43
with the help of magical swords and sorcery.
46
163672
3509
ที่พวกเขาได้รับความช่วยเหลือ จากดาบศักดิ์สิทธิ์และมนตรา
02:47
Geoffrey blended them all:
47
167181
1522
เจฟฟรีย์ผสมผสานมันเข้าด้วยกัน
02:48
A magical sword called Caledfwlch
48
168703
2937
ดาบศักดิ์สิทธิ์ชื่อว่า คาลิเฟลอห์
02:51
and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material,
49
171640
4122
และป้อมปราการโรมันชื่อว่า เคียร์ลีออน ปรากฏในเอกสารอ้างอิงของเขา
02:55
so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus,
50
175762
5211
อาเธอร์ของเจฟฟรีย์จึงอยู่ที่ เคียร์ลีออน และมี คาลิเบอร์ เป็นอาวุธ
03:00
the Latin translation of Caledfwlch.
51
180973
2602
ซึ่งเป็นการถอดคำว่า คาลิฟลอห์ เป็นภาษาละติน
03:03
Geoffrey even added a wise counselor named Merlin,
52
183575
3331
เจฟฟรีย์เพิ่ม เมอร์ลิน ที่ปรึกษาผู้ปราดเปรื่องเข้าไป
03:06
based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story.
53
186906
3939
จากเผ่าเคลคิกที่ชื่อว่า เมอร์ดดิน ใหักับเรื่องของอาเธอร์
03:10
If Arthur did live, he would likely have been a military leader,
54
190845
3160
ถ้าหากอาเธอร์เคยมีชีวิตอยู่จริง เขาก็น่าจะเคยเป็นผู้นำทางทหาร
03:14
but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
55
194005
5190
แต่ปราสาทที่มีกษัตริย์ ดูเข้ากับ ประวัติศาสตร์ราชวงศ์ของเจฟฟรีย์มากกว่า
03:19
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for,
56
199195
2637
บันทึกของเจฟฟรีย์ได้รับความสนใจ อย่างที่เขาหวังไว้
03:21
and was soon translated from Latin into French
57
201832
2407
และไม่นาน หลังถูกแปล จากภาษาละตินไปเป็นภาษาฝรั่งเศส
03:24
by the poet Wace around 1155 CE.
58
204239
4136
โดยนักกวีชื่อว่า เวส ราวศักราชที่ 1155
03:28
Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword,
59
208375
3742
เวสเพิ่มส่วนสำคัญอีกอย่าง ใหักับตำนานของอาเธอร์นอกเหนือจากดาบ
03:32
castle,
60
212117
701
03:32
and wizard:
61
212818
1284
ปราสาท
และพ่อมดของเจฟฟรีย์
03:34
the Round Table.
62
214102
1892
นั่นก็คืออัศวินโต๊ะกลม
03:35
He wrote that Arthur had the table constructed
63
215994
2230
เขาเขียนว่าอาเธอร์ มีระบบอัศวินโต๊ะกลม
03:38
so that all guests in his court would be equally placed,
64
218224
3432
เพื่อที่ทุกคนในราชสำนัก จะได้นั่งในตำแหน่งที่เท่าเทียมกัน
03:41
and none could boast that he had the highest position at the table.
65
221656
4057
จะได้ไม่มีใครพูดได้ว่า เขานั่งในตำแหน่งที่สำคัญที่สุด
03:45
After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes,
66
225713
5346
หลังจากได้อ่านผลงานแปลของ เวส นักกวีฝรั่งเศสอีกราย เครเตียง เดอ ทรัว
03:51
wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame.
67
231059
4717
เขียนชุดนิยายรัก ที่ส่งให้เรื่องราวของอาเธอร์โด่งดัง
03:55
He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain,
68
235776
5184
เขาเล่าเรื่องของอัศวินแต่ละคน อย่างเช่น ลานเซลอต และกาเวน
04:00
and mixed elements of romance in with the adventures.
69
240960
2746
และผสมเรื่องราวความรัก เข้ากับการผจญภัย
04:03
He conceived Arthur,
70
243706
1539
เขาให้กำเนิดเรื่องราวรักสามเส้า
04:05
Lancelot,
71
245245
1077
ระหว่างอาเธอร์
04:06
and Guinevere’s love triangle.
72
246322
2431
ลานเซลอต และกวินิเวียร์
04:08
In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail.
73
248753
5815
นอกจากเรื่องเล่ห์ระหว่างบุคคล เขายังเพิ่มเรื่องราวของจอกศักดิ์สิทธิ์
04:14
Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology.
74
254568
6495
เครเตียงน่าจะอ้างอิงพลังของจอกศักดิ์สิทธิ์ มาจากของวิเศษในตำนานเคลติก
04:21
He lived in the middle of the Crusades,
75
261063
2612
เขามีชีวิตในช่วงสงครามครูเสตตอนกลาง
04:23
and others imposed the preoccupations of the time on the Grail,
76
263675
4495
ที่ผู้คนต่างเชื่อว่า การได้ครอบครองจอกศักดิ์สิทธิ์
04:28
casting it as a powerful relic from the crucifixion.
77
268170
3546
เป็นการได้อำนาจวิเศษ ที่ส่งผ่านมาจากกางเขน
04:31
Numerous adaptations in French and other languages
78
271716
3171
เรื่องราวนี้ถูกดัดแปลงอีกหลายครั้ง เป็นภาษาฝรั่งเศสและภาษาอื่น ๆ
04:34
followed from Chrétien’s work.
79
274887
2146
ถัดจากผลงานของเครเตียง
04:37
In the course of these retellings, Caerleon became Camelot,
80
277033
3975
จากการเล่าใหม่ครั้งแล้วครั้งเล่า คำว่า เคียร์ลีออน ก็กลายเป็น คาเมล็อต
04:41
and Caliburnus was rechristened Excalibur.
81
281008
3728
และ คาลิเบอร์ ก็ได้ชื่อใหม่ว่า เอ็กซ์คาลิเบอร์
04:44
In the 15th century,
82
284736
1261
ในศตวรรษที่ 15
04:45
Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur,
83
285997
4476
เซอร์โทมัส มาลอรี่ ก็ได้สังเคราะห์ เรื่องราวเหล่านี้ใน เล มอร์เต ดาร์เธอร์
04:50
the basis of many modern accounts of King Arthur.
84
290473
3170
ซึ่งเป็นพื้นฐานให้เรื่องราวของอาเธอร์ ในแบบที่เรารู้จักกัน
04:53
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem,
85
293643
4108
ในช่วงเวลาหลายพันปี ตั้งแต่มีชื่ออาเธอร์ปรากฏในบทกลอนเคลติก
04:57
his story has transformed over and over
86
297751
2611
เรื่องราวของเขาได้ถูกแปลงไป หลายครั้งหลายหน
05:00
to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences.
87
300362
4271
เพื่อสะท้อนความสนใจของผู้เขียนบันทึก และผู้ชมผู้อ่าน
05:04
And we’re still rewriting and adapting the legend today.
88
304633
3596
ทุกวันนี้ เรายังคงดัดแปลง และเขียนตำนานนี้ขึ้นมาใหม่
05:08
Whether or not the man ever lived,
89
308229
1798
ไม่ว่าชายคนนี้จะเคยมีชีวิตอยู่
05:10
loved,
90
310027
826
05:10
reigned,
91
310853
678
รัก
ปกครอง
05:11
or adventured,
92
311531
1148
หรือเคยผจญภัยหรือไม่
05:12
it’s undeniable that the character has achieved immortality.
93
312679
3617
เราไม่อาจปฏิเสธได้เลยว่า ตัวละครนี้มีความเป็นอมตะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7