Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

Miznúce žaby – Kerry M. Kriger

390,603 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Martin Polakovič
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
Počuli ste zvuky žiab
00:08
calling at night?
1
8700
1420
ozývajúce sa v noci?
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
Po stovky miliónov rokov
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
sa táto kŕkavá uspávanka niesla nočným vzduchom.
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
Ale z najnovších štúdií vyplýva,
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
že tieto žaby sú v nebezpečenstve
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
a hrajú svoje posledné noty.
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
Počas posledných desaťročí
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
rapídne klesajú stavy populácií obojživelníkov po celom svete.
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
Takmer tretina druhov obojživelníkov po celom svete
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
je ohrozených vyhynutím,
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
a viac ako 100 druhov už zmizlo.
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
Ale nebojte sa, stále je tu nádej.
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
Skôr ako sa dostaneme k záchrane žiab,
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
pozrime sa na to, prečo miznú
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
a prečo je dôležité mať ich nablízku.
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
Ničenie habitatov je hlavným problémom
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
populácií žiab po celom svete.
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
Na tejto planéte je 7 miliárd ľudí,
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
súťažiacich so žabami o životný priestor.
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
Staviame mestá, predmestia, farmy
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
na miestach žabích obydlí
00:55
and chop forests
23
55758
1358
a klčujeme lesy
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
a vysušujeme mokrade,
00:58
that serve as home
25
58115
937
ktoré sú domovom
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
mnohých druhov obojživelníkov.
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
Klimatické zmeny menia úhrny zrážok,
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
vysušujú rybníky, riečky, hmlové lesy.
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
A s rastom počtu ľudí na Zemi
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
rastú aj hrozby, ktorým čelia obojživelníky.
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
K úbytku žiab prispieva aj mnoho iných faktorov.
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
Nadmerné obchodovanie so zvieratami a jedlom
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
má za následok,
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
že ročne sa milióny žiab vytiahnu z divočiny.
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
Invazívne druhy,
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
ako sú pstruhy a raky,
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
jedia domáce druhy žiab.
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
Ľudia napomáhajú šíreniu infekčných chorôb tým,
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
že prevážajú vyše 100 miliónov obojživelníkov
01:32
around the world each year
42
92925
1776
ročne po celom svete,
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
používajúc ich ako jedlo, domáce zvieratá, návnady,
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
v laboratóriách, zoo,
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
s minimom regulácií a karantén.
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
Jedna z týchto chorôb,
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
chytridiomykóza,
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
spôsobila, že obojživelníky žijúce v prameňoch
01:46
to extinction
49
106565
1309
vyhynuli, a to
01:47
in Africa,
50
107874
777
v Afrike,
01:48
Australia,
51
108651
681
Austrálii,
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
Európe,
a v Severnej, Strednej aj Južnej Amerike.
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
K všetkým týmto problémom
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
ročne pridávame stovky miliónov kilogramov pesticídov
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
do našich ekosystémov.
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
Tieto chemikálie obojživelníky
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
ľahko absorbujú svojou priepustnou pokožkou.
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
Spôsobujú imunosupresiu,
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
teda oslabenie imunitného systému,
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
a deformácie vo vývoji.
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
No dobre, a prečo stojí za to udržať pri živote
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
tieto malé zelené tvory?
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
Žaby sú dôležité z mnohých dôvodov.
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
Sú integrálna súčasť potravového reťazca,
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
jedia muchy, kliešte, komáre
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
a iných prenášačov chorôb,
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
čím nás chránia pred maláriou,
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
horúčkou dengue
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
a inými chorobami.
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
Ropuchy udržiavajú vodné toky čisté tým,
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
že jedia riasy,
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
čím sa znižuje potreba
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
filtračných systémov
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
a náklady na vodu.
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
Žaby sú zdrojom potravy
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
pre vtáky, ryby, hady, vážky a dokonca aj opice.
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
Keď žaby zmiznú,
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
potravový reťazec sa naruší,
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
a tak môžu zmiznúť aj iné živočíchy.
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
Obojživelníky sú tiež veľmi dôležité
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
v ľudskej medicíne.
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
Viac ako 10 % Nobelových cien
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
za fyziológiu a medicínu
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
dostali vedci, ktorých práca závisela na obojživelníkoch.
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
Niektoré antibakteriálne peptidy
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
na koži žiab vedia zabíjať HIV,
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
iné účinkujú proti bolesti
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
a ďalšie slúžia ako prírodné repelenty proti komárom.
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
Čakajú na nás mnohé objavy,
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
ak zachránime žaby,
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
ale keď zmizne žabí druh,
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
zmizne s ním akýkoľvek prísľub
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
zlepšenia ľudského zdravia.
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
Našťastie je mnoho spôsobov, ako sa dá pomôcť,
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
a najlepším z nich je začať
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
zlepšením našej ekologickej stopy
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
a každodenných aktivít.
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
Nabudúce, keď budete počúvať tú nočnú uspávanku,
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
nepremýšľajte o nej ako o ďalšom zvuku v pozadí,
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
skôr ako o volaní o pomoc,
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
spievanom v dokonalej kŕkavej harmónii.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7