Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

390,603 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Reka Lorinczy
Hallottad valaha
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
00:08
calling at night?
1
8700
1420
békák kuruttyolását éjjel?
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
Több százmillió éve
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
ez a brekegő altatódal tölti be az éjszakai levegőt.
De a legutóbbi tanulmányok azt mutatják,
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
fennáll annak a veszélye,
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
hogy ezek a békák az utolsó dalukat éneklik.
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
Az elmúlt néhány évtizedben
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
a kétéltű populáció rohamosan tűnik el világszerte.
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
A világ kétéltű fajainak közel egyharmadát
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
kihalás veszélyezteti,
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
és több mint 100 fajta már eltűnt.
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
De nem kell aggódni, van remény.
Mielőtt belevágnánk, hogyan menthetjük meg a békákat,
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
kezdjük azzal, hogy megnézzük,
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
miért is tűnnek el,
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
és miért fontos, hogy itt legyenek körülöttünk.
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
A békák számára élőhelyük elpusztítása
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
az első számú probléma világszerte.
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
Hétmilliárd ember van a földön,
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
és versenyzünk a békákkal az élőhelyért.
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
Nagyvárosokat, kertvárosokat és farmokat építünk
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
a békák élőhelyére,
00:55
and chop forests
23
55758
1358
erdőket írtunk ki,
és lápokat csapolunk le,
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
00:58
that serve as home
25
58115
937
amelyek számos kétéltű állomány
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
otthonaként szolgálnak.
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
A klímaváltozás miatt váltakozik a csapadékszint,
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
ezáltal tavacskák, patakok és esőredők száradnak ki.
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
A Föld népességének növekedésével
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
egyre nagyobb a kétéltűek fenyegetettsége.
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
Számos más tényező is hozzájárul
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
a békák számának visszaeséséhez.
A kisállat- és élelmiszer-kereskedelem számára történő túlzott befogás
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
azt eredményezi,
hogy békák millióit ragadják ki a vadonból évente.
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
Invazív fajok,
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
mint a nem őshonos pisztráng és édesvízi rák
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
megeszi az őshonos békát.
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
Az ember megkönnyíti
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
a fertőző betegségek terjedését azáltal,
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
hogy évente több mint 100 millió kétéltűt
01:32
around the world each year
42
92925
1776
szállít a világon
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
étkezési célra, kisállatnak, csaléteknek,
valamint laboratóriumokba és állatkertekbe,
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
csekély szabályozással vagy a karantén betartása nélkül.
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
Egyik ilyen betegség
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
a kitridgomba-fertőzés,
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
mely folyami kétéltű populációkat
01:46
to extinction
49
106565
1309
sodort a kihalásba
01:47
in Africa,
50
107874
777
Afrikában,
01:48
Australia,
51
108651
681
Ausztráliában,
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
Európában
és Észak-, Közép- és Dél-Amerikában.
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
E problémákon felül
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
több százmillió kilogramm rovarirtót bocsátunk évente
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
az ökoszisztémába.
Ezek a vegyszerek könnyen felszívódnak
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
a kétéltűek áteresztő bőrén,
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
immunválasz-elfojtást
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
vagy legyengült immunrendszert,
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
és fejlődési rendellenességeket okozva.
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
OK, de miért jó az, ha ezek a kis zöld srácok
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
körülöttünk vannak?
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
A békák számos okból fontosak.
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
Szerves részei a táplálékláncnak,
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
mivel legyet, kullancsot, szúnyogot esznek,
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
és más betegséghordózókat,
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
ami által megvédenek minket a maláriától,
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
dengue-láztól
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
és más betegségektől.
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
Az ebihalak tisztán tartják a vizeket,
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
mert algával táplálkoznak,
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
ezáltal csökkentve
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
a közösségi víztisztítás szükségletét,
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
és így a vízköltségeinket alacsony szinten tartják.
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
A békák táplálékforrások
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
madaraknak, halaknak, kígyóknak, szitakötőknek és még a majmoknak is.
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
Ha a békák eltűnnek,
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
a tápláléklánc felborul,
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
és más állatok is eltűnhetnek.
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
A kétéltűek különösen fontosak
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
az emberi orvoslásban is.
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
A fiziológiai és orvostudományi Nobel-díjak
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
több mint tíz százalékát
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
olyan kutatók kapták,
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
akiknek a munkája a kétéltűektől függött.
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
Némely, a békák bőrén található
antimikrobiális peptid el tudja pusztítani a HIV-vírust;
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
vannak, amelyek fájdalomcsillapítóként,
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
mások természetes szúnyogriasztóként szolgálnak.
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
Sok felfedezés várat még magára,
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
ha nem tudjuk megmenteni a békákat.
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
De amikor egy békafaj eltűnik,
azzal eltűnnek azok az esélyek is,
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
amelyeket az egészség javításáért tudnánk kihasználni.
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
Szerencsére, sok módja van, hogy segíts,
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
és a legjobb, ha ott kezded,
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
hogy javítod az ökológiai lábnyomodat
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
a mindennapi tetteidben.
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
Legközelebb, amikor hallod azt az esti altatót,
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
ne úgy gondolj rá, mint egy háttérzajra,
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
halld meg, hogy segítségért kiált,
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
tökéletes brekegő harmóniában elénekelve.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7