Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

391,326 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Ko Ko Oo Reviewer: sann tint
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
ညဘက်မှာပေါ်လာတတ်တဲ့ ဖားအော်သံကို
00:08
calling at night?
1
8700
1420
သင် ကြားဖူးပါသလား။
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်သန်းရာပေါင်းများစွာကတည်းက
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
ညဘက်တွေမှာ ဒီလိုဖားတွေရဲ့ တေးသံတွေ ရှိနေခဲ့တာပါ။
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
သို့သော် လက်ရှိစစ်တမ်းများအရ
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
ဒီဖားတွေမှာ အန္တရာယ်ရှိနေပါပြီ။
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
သူတို့ရဲ့ နောက်ဆုံးသီချင်းကို ဆိုနေတာပေါ့။
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
လွန်ခဲ့တဲ့ဆယ်စုနှစ်အနည်းငယ်ကတည်းက
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
ကုန်းနေရေနေသတ္တဝါတွေဟာ အလျှင်အမြန် မျိုးတုံးပျောက်ကွယ်နေပါတယ်။
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
သူတို့မျိုးစိတ်သုံးပုံတစ်ပုံလောက်ဟာ
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
မျိုးတုံးမယ့် အန္တရာယ်ရှိနေပါတယ်
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
မျိုးစိတ်တစ်ရာလောက်ကတော့ လုံးဝပျောက်ကွယ်သွားခဲ့ပါပြီ။
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
ဒါပေမဲ့ စိတ်မပူပါနဲ့ မျှော်လင့်ချက်တော့ရှိပါသေးတယ်။
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
ဖားတွေကို မကယ်တင်ခင်မှာ
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
သူတို့ ဘယ်လိုမျိုးတုံးသွားလဲ
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
လေ့လာကြည့်ရအောင်။
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
သူတို့ဘယ်လို အရေးပါလဲဆိုတာရောပေါ့။
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
စားကျက်မြေပျောက်တာက ကမ္ဘာအနှံ့က ဖားတွေအတွက်
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
နံပါတ်တစ်ပြဿနာဖြစ်ပါတယ်။
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
ကမ္ဘာပေါ်မှာရှိတဲ့ လူဦးရေ(၇)ဘီလီယံဟာ
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
ဖားတွေဆီက စားကျက်မြေတွေကို လုယူနေပါတယ်။
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
မြို့ပြတွေ၊ မြို့သစ်တွေ၊ လယ်မြေတွေကို
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
ဖားစားကျက်မြေတွေမှာ တည်တယ်။
00:55
and chop forests
23
55758
1358
သစ်တောတွေကို ခုတ်တယ်။
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
ကုန်းနေရေနေသတ္တဝါတွေရဲ့
00:58
that serve as home
25
58115
937
စားကျက်ဖြစ်တဲ့ စိုစွတ်ဒေသတွေကို
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
ရေဖောက်ထုတ်ပစ်တယ်။
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
ရာသီဥတုပြောင်းလဲတာကလည်း မိုးရွာသွန်းမှုကို ပြောင်းလဲစေတယ်။
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
ကန်တွေ၊ စမ်းချောင်းတွေ၊ စိုစွတ်တောတွေ ခြောက်ကပ်လာပါတယ်။
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
ကမ္ဘာ့လူဦးရေများပြားလာတာနဲ့အမျှ
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
ကုန်းနေရေနေသတ္တဝါတွေ အန္တရာယ်ရှိလာပါတယ်။
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
ဖားအရေအတွက်ကျဆင်းလာမှုမှာ
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
တခြားအကြောင်းအရာတွေလဲ ရှိပါသေးတယ်။
အစားအသောက်စျေးကွက်အတွက် လိုတာထက်ပိုမိုစိုက်ပျိုးနေတာကလည်း
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
ဖားသန်းပေါင်းများစွာကို
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
နှစ်စဥ် အိုးမဲ့အိမ်မဲ့ ဖြစ်စေပါတယ်။
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
အသစ်ပြောင်းရွှေ့လာတဲ့
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
အသားစားငါးမျိုးစိတ်တွေကလည်း
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
ဌာနေဖားတွေကို စားပြန်ပါတယ်။
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
လူတွေကြောင့်လဲ ကူးစက်ရောဂါတွေ
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
ပျံ့ပွားပြန်ပါတယ်။
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
အစားအစာ၊ အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်၊
01:32
around the world each year
42
92925
1776
ငါးမျှားစာများအဖြစ်သုံးဖို့နဲ့
တိရိစ္ဆာန်ရုံနဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းတွေမှာသုံးဖို့
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
ကုန်းနေရေနေသတ္တဝါ သန်းတစ်ရာကျော်ကို ဘာစည်းကမ်းမှ မပါဘဲ
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
လွယ်လွယ်ကူကူ သယ်ပို့နေကြတာကလည်း ရောဂါတွေ ပြန့်ပွားစေပြန်ပါတယ်။
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
အဲ့သည့်ရောဂါတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်တဲ့
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
chytridiomycosis ဟာ
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
မြစ်ချောင်းများကို မှီခိုနေတဲ့ ကုန်းနေရေနေသတ္တဝါတွေကို
01:46
to extinction
49
106565
1309
မျိုးတုံးစေပါတယ်။
01:47
in Africa,
50
107874
777
အာဖရိက၊
01:48
Australia,
51
108651
681
သြစတေးလျ၊ ဥရောပ၊
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
မြောက်၊ အလယ်နဲ့ တောင်အမေရိကတွေမှာပေါ့။
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
ဒီပြဿနာတွေအပြင်
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
ကျွန်တော်တို့လူသားတွေဟာ ပိုးသတ်ဆေး ကီလိုဂရမ်သန်းရာနဲ့ချီပြီး
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
ဂေဟစနစ်ထဲ ထည့်သုံးနေပြန်တယ်လေ။
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
ဒီဓာတုပစ္စည်းတွေဟာ ကုန်းရေနေသတ္တဝါတွေရဲ့
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
အရေပြားထဲကို အလွယ်တကူ စိမ့်ဝင်ပြီး
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
ခုခံအားကို ကျဆင်းစေခြင်း၊
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
ကိုယ်ခံအားနည်းစေခြင်း၊
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
ရုပ်လက္ခဏာချို့ယွင်းခြင်းတို့ ဖြစ်စေပါတယ်။
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
အိုကေ ဒါဆိုဒီဖားလေးတွေကို ဘာလို့
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
စောင့်ရှောက်ဖို့ လိုအပ်တာလဲ။
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
ဖားလေးတွေ အရေးပါရတဲ့အကြောင်းတွေ အများကြီးရှိပါတယ်.
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
အစားအစာအပိုင်းမှာလည်း အရေးပါပါတယ်။
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
သူတို့ဟာ ယင်ကောင်တွေ၊ သန်းတွေ၊ ခြင်တွေနဲ့
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
ရောဂါသယ်ကောင်တွေ စားတာကြောင့်
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
ငှက်ဖျားလို ရောဂါတွေ၊
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
တုပ်ကွေးရောဂါနဲ့
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
အခြားဖျားနာမှုတွေကို ကာကွယ်ပေးပါတယ်
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
ရေညှိတွေကိုစားခြင်းဖြင့်
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
ရေတွေကိုသန့်ရှင်းစေတာမို့
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
ရေသန့်စင်လုပ်ငန်းတွေ၊
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
ပတ်ဝန်းကျင်သန့်ရှင်းရေးအတွက်
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
ကုန်ကျမယ့်ငွေတွေကို သက်သာစေပါတယ်။
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
ဖားတွေဟာ ငှက်တွေ၊ ငါးတွေ၊ မြွေတွေ၊
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
ပုစဥ်းကြီးတွေ၊ မျောက်တွေရဲ့အစာဖြစ်လို့
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
ဖားတွေ မရှိတော့ရင်
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
အစာကွန်ရက်ပျက်ပြီး
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
အခြားသတ္တဝါတွေလည်း ပျောက်ကွယ်ပါလိမ့်မယ်။
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
ကုန်းနေရေနေသတ္တဝါတွေဟာ
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
ဆေးလောကအတွက်လည်း အရေးပါပြန်ပါတယ်။
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
နိုဘယ်လ်ဆုရ
ဇီဝကမ္မနဲ့ ဆေးပညာသုတေသန ဆယ်ရာခိုင်နှုန်းကျော်ဟာ
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
ကုန်းနေရေနေသတ္တဝါတွေနဲ့
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
စမ်းသပ်ပြီးမှ အောင်မြင်ခဲ့တာပါ။
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
ဖားခန္ဓာကိုယ်ပေါ်က ပိုးသတ်ပစ္စည်းတစ်ချို့ဟာ
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
HIV ပိုးကို သေစေသလို
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
တချို့က အနာသက်သာစေပါတယ်။
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
တချို့ကို သဘာဝခြင်နှင်ဆေးအဖြစ် အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
ဖားတွေကိုသာ ကာကွယ်ပေးနိုင်မယ်ဆို
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
နောက်ထပ်တွေ့ရှိဦးမှာပါ။
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
ဖားမျိုးစိတ်တွေ ပျောက်ကွယ်မယ်ဆိုရင်တော့
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
လူ့ကျန်းမာရေးအတွက် မျှော်လင့်ချက်တွေလည်း
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
ပျောက်ကွယ်သွားမှာဖြစ်ပါတယ်။
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
ကံကောင်းစွာပဲ ကူညီဖို့ နည်းလမ်းများစွာ ရှိနေပါသေးတယ်။
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
အကောင်းဆုံးသောနည်းကတော့
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
ဂေဟစနစ်ကို ထိန်းသိမ်းဖို့
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
နေ့စဥ်ပြုမူဆောင်ရွက်မှုတွေ လုပ်ရမယ်
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
နောက်တစ်ခါ ညဘက်ဖားအော်သံကြားရင်
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
ဆူညံသံလို့ မထင်လိုက်ပါနဲ့
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
သူတို့တွေမြိုင်မြိုင်ဆိုင်ဆိုင်
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
အကူအညီတောင်းနေတာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7