Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

الضفادع المختفية - كيري م.كريغر

391,326 views

2013-09-16 ・ TED-Ed


New videos

Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

الضفادع المختفية - كيري م.كريغر

391,326 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd Al-Rahman Al-Azhurry المدقّق: khalid marbou
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
هل سمعت نقيق الضفادع من قبل
00:08
calling at night?
1
8700
1420
تنادي ليلاً؟
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
لمئات الملايين من السنين،
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
كانت هذه التهويدة النقيقية تملأ الأجواء ليلا.
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
لكن الدراسات الحديثة تقترح
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
أن هذه الضفادع تواجه خطر
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
الانقراض.
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
خلال العقود الماضية
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
كانت أعداد البرمائيات تتناقص بسرعة كبيرة عالميا.
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
قرابة ثلث أنواع برمائيات العالم
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
مهدد بالانقراض
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
وأكثر من مئة نوع منها اختفى فعلياً.
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
ولكن لا تقلقوا، لا يزال هناك أمل.
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
ولكن قبل أن نبدأ بالحديث عن كيفية إنقاذ الضفادع،
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
لنبدأ بالنظر إلى
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
سبب اختفائها
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
وسبب أهمية إبقائها في الوجود.
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
تدمير مواطنها هو المشكل الأساسي
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
الذي يهدد أعداد الضفادع في العالم.
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
هناك سبعة مليارات إنسان على هذا الكوكب
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
ونتنافس مع الضفادع على الموطن.
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
نبني المدن والضواحي والمزارع
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
فوق مواطن الضفادع
00:55
and chop forests
23
55758
1358
ونقطع الغابات
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
ونستنزف الأراضي الرطبة
00:58
that serve as home
25
58115
937
التي تُعدُّ موطناً
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
لعدد كبير من البرمائيات.
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
تغير المناخ يغير مستويات هطول الأمطار
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
مما يؤدي إلى أن جفاف البرك والجداول والغابات السحابية.
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
وكما أن تعداد سكان الأرض بازدياد مستمر،
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
فكذلك هي التهديدات التي تواجه البرمائيات.
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
هناك العديد من العوامل الأخرى
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
التي تساهم في تناقص الضفادع.
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
الصيد الجائر للحيوانات الأليفة وتجارة المواد الغذائية
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
يؤديان إلى إبعاد
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
الملايين من الضفادع سنوياً عن الحياة البرية.
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
الأنواع الغازية،
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
كالسمك المرقط غير الأصلي المسكّن وجراد البحر
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
تأكل الضفادع الأصلية.
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
البشر يسهّلون انتشار
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
الأمراض المعدية
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
بنقلهم لمئة مليون برمائي
01:32
around the world each year
42
92925
1776
حول العالم كل سنة
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
لاستعمالها كطعام أو حيوانات أليفة أو كطعم
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
ولاستعمالها في المخابر وحدائق الحيوان
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
مع القليل من التنظيم والحجر الصحي.
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
واحد من هذه الأمراض يدعى،
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
كايتريديومايكوسيس (chytridiomycosis)
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
أدى إلى انقراض العديد
01:46
to extinction
49
106565
1309
من أنواع البرمائيات.
01:47
in Africa,
50
107874
777
في أفريقيا
01:48
Australia,
51
108651
681
وأستراليا
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
وأوروبا
وأمريكا الشمالية والوسطى والجنوبية.
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
وبالإضافة إلى كل هذه المشاكل،
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
فإننا نضيف مئات الملايين من كيلوغرامات المبيدات الحشرية
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
إلى نظامنا البيئي سنوياً.
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
وهذه المواد الكيميائية تُمتص بسهولة
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
من خلال جلد البرمائيات النفّاذ
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
مسببة كبت المناعة،
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
أو مُضعفة جهاز المناعة،
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
وتشوهات في النمو.
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
حسناً , لماذا إذاً يجدر بنا الإبقاء على هذه
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
المخلوقات الخضراء الصغيرة؟
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
الضفادع مهمة لأسباب كثيرة.
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
فهي جزء لا يتجزأ من الشبكة الغذائية،
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
بأكلها للذباب والبعوض والقراد
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
وغيرها من نواقل الأمراض،
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
مما يؤدي إلى حمايتنا من الملاريا،
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
وحمى الضنك،
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
وغيرها من الأمراض.
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
الضفادع الصغيرة تبقي الممرات المائية نظيفة
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
بأكلها للطحالب،
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
مما يخفف الطلب
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
على أنظمة التنقية في مجتمعنا
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
ويبقي تكاليف مياهنا منخفضة.
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
تعتبر الضفادع مصدر غذاءٍ
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
للطيور والأسماك والأفاعي واليعاسيب وحتى القردة.
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
عندما تختفي الضفادع،
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
عندها تضطرب الشبكة الغذائية،
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
وعندها يمكن أن يختفي غيرها من الحيوانات.
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
البرمائيات مهمة جداً
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
في الطب البشري.
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
أكثر من عشرة بالمئة من جوائز نوبل
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
في مجالي علم وظائف الأعضاء والطب
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
حصل عليها باحثون
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
اعتمدت أبحاثهم على البرمائيات.
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
بعض الببتيدات المضادة للميكروبات
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
في جلد الضفدع يمكنها أن تقضي على الإيدز،
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
وبعضها يعمل كمسكن آلام،
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
وبعضها يعمل كطارد بعوض طبيعي.
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
العديد من الاكتشافات تنتظرنا
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
إذا استطعنا أن ننقذ الضفادع،
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
ولكن عندما يختفي نوع من الضفادع
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
يختفي معه كل أمل يحمله
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
لتحسين الصحة البشرية.
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
لحسن الحظ هناك العديد من الطرق التي يمكنك أن تساعد بها
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
وأفضل طريقة لتبدأ بالمساعدة
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
هي تحسين البصمة البيئية الخاصة بك
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
والعمل يوماً بعد يوم.
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
المرة القادمة التي تسمع فيها تلك التهويدة الليلية،
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
لا تسمعها على أنها مجرد ضوضاء خلفية أخرى،
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
بل اسمعها على أنها نداء للمساعدة،
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
مغنىً بانسجام نقيقي مثالي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7