Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

384,364 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
Já ouviram o som do chamamento das rãs, à noite?
00:08
calling at night?
1
8700
1420
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
Durante centenas de milhões de anos,
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
este coaxar, como uma canção de embalar, encheu o silêncio da noite.
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
Mas recentes estudos sugerem
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
que as rãs correm o risco de cantar a última canção.
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
Durante as últimas décadas, as populações anfíbias
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
têm vindo a desaparecer rapidamente em todo o mundo.
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
Quase um terço das espécies anfíbias mundiais
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
estão ameaçadas de extinção
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
e já desapareceram mais de 100 espécies.
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
Mas não se aflijam, ainda há esperança.
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
Antes de falarmos de como salvar as rãs.
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
tentemos perceber porque é que elas estão a desaparecer
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
e porque é importante mantê-las na Natureza.
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
A destruição do "habitat" é o problema número um
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
para as populações de rãs em todo o mundo.
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
Há sete mil milhões de seres humanos no planeta
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
e competimos com as rãs pelo "habitat".
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
Construímos cidades, subúrbios e quintas
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
em cima dos "habitats" das rãs,
00:55
and chop forests
23
55758
1358
deitamos abaixo florestas e drenamos zonas húmidas
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
00:58
that serve as home
25
58115
937
que servem de habitação a numerosas populações de anfíbios.
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
A alteração climática altera os níveis de precipitação,
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
secando lagoas, ribeiros e florestas enevoadas.
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
À medida que a população humana da Terra continua a aumentar,
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
também aumentam as ameaças que os anfíbios enfrentam.
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
Há uma série de outros fatores
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
que contribuem para a diminuição das rãs.
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
A apanha exagerada para alimento e como animais de estimação
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
resultam no desaparecimento de milhões de rãs, todos os anos.
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
Espécies invasivas, não nativos, como a truta e o lagostim,
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
comem as rãs nativas.
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
Os seres humanos têm facilitado a disseminação de doenças infecciosas
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
exportando mais de 100 milhões de anfíbios por ano, para todo o mundo,
01:32
around the world each year
42
92925
1776
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
para servirem de alimento, animais de estimação, isco,
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
e nos laboratórios e zoos,
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
com poucas regulamentações e quarentenas.
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
Uma dessas doenças, a quitridiomicose,
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
levou à extinção de populações anfíbias que habitavam ribeiros,
01:46
to extinction
49
106565
1309
01:47
in Africa,
50
107874
777
em África, na Austrália,
01:48
Australia,
51
108651
681
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
na Europa,
nas Américas do Norte, Central e do Sul.
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
Para além destes problemas,
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
lançamos centenas de milhões de quilos de pesticidas
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
nos nossos ecossistemas, todos os anos.
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
Esses químicos são facilmente absorvidos
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
através da pele permeável dos anfíbios,
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
provocando-lhes imunossupressão ou um sistema imunitário enfraquecido,
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
e deformações no desenvolvimento.
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
Ok, mas porque é que esses animaizinhos verdes
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
precisam de andar por aí?
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
As rãs são importantes por muitas razões.
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
Fazem parte integral da cadeia alimentar,
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
comendo moscas, carrapatos, mosquitos
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
e outros transmissores de doenças
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
protegendo-nos assim contra a malária,
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
a febre dengue e outras doenças.
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
Os girinos mantêm as águas limpas,
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
porque se alimentam das algas,
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
reduzindo a exigência de sistemas de filtragem
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
nas comunidades
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
e mantendo baixo o custo da água.
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
As rãs servem de alimentação
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
a aves, peixes, cobras, libélulas e até macacos.
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
Se as rãs desaparecerem, a cadeia alimentar é prejudicada
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
e também podem desaparecer outros animais.
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
Os anfíbios também são muito importantes
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
na medicina humana.
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
Mais de 10% dos prémios Nobel de Fisiologia e de Medicina
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
foram atribuídos a investigadores
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
cujo trabalho dependeu de anfíbios.
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
Alguns dos péptidos antimicrobianos
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
na pele das rãs podem matar o VIH,
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
alguns outros atuam como analgésicos,
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
e outros ainda servem de repelentes naturais dos mosquitos.
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
Temos muitas descobertas à nossa frente, se salvarmos as rãs.
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
Quando desaparece uma espécie de rãs,
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
desaparece qualquer promessa que ela contenha
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
para melhorar a saúde humana.
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
Felizmente, há muitas formas de ajuda
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
e a melhor forma de começar
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
é reduzindo a nossa pegada ecológica e as nossas ações diárias.
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
Da próxima vez que ouvirem aquele coaxar noturno,
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
não pensem que é mais um barulho noturno qualquer,
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
oiçam-no como um pedido de socorro,
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
cantado num coaxar perfeitamente harmónico.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7