Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

కనుమరుగవుతున్న కప్పలు - కెర్రీ క్రిగేర్

383,765 views

2013-09-16 ・ TED-Ed


New videos

Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

కనుమరుగవుతున్న కప్పలు - కెర్రీ క్రిగేర్

383,765 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


వీడియోను ప్లే చేయడానికి దయచేసి దిగువ ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి.

Translator: Samrat Sridhara Reviewer: Sandeep Kumar Reddy Depa
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
మీరు ఎప్పుడైనా రాత్రి పూట కప్పల యొక్క
00:08
calling at night?
1
8700
1420
బెక బెకలు విన్నారా?
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
కొన్ని వందల, మిలియన్ సంవత్సరాల నుంచి
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
ఈ బెక బెకల లాలిపాట రాత్రి పూట గాలిని నింపుతుంది.
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
కానీ ఇటీవల అధ్యయనాలు,
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
కప్ప జాతి అంతరించి పోవటానికి సమీపిస్తుందని
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
సూచిస్తున్నాయి
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
గత కొన్ని దశాబ్దాలుగా,
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
ప్రపంచవ్యాప్తంగా, ఉభయచరాల జనాభా వేగంగా కనుమరుగవుతుంది
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
సుమారు మూడింట ఒక వంతు ప్రపంచ ఉభయచరాల జాతులు
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
అంతరించిపోయే అపాయంలో ఉన్నాయి
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
మరియు 100 కు పైగా జాతులు ఇప్పటికే కనుమరుగైయ్యాయి
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
చింతించాల్సిన విషయం లేదు. ఇంకా ఆశ మిగిలే ఉంది
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
కప్పల్ని ఎలా కాపాడాలో తెలుసుకొనే ముందు
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
ముందు మనం అవి ఎందుకు
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
అంతరించి పోతున్నాయో తెలుసుకుందాము
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
ఎందుకు వాటిని చుట్టూ ఉంచడం ముఖ్యమైనదో చూద్దాం
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
ప్రపంచం నలుమూలల ఉన్న కప్పలకు
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
నివాస నాశనం అతిపెద్ద సమస్యగా చెప్పవచ్చు
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
భూమి మీద ఏడు బిలియన్ మంది మనుషులు జీవిస్తున్నారు
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
మనము నివాసాల కోసం కప్పలతో పోటిపడుతున్నాము
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
కప్ప నివాసాల పైన
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
అడవులని నరికి
00:55
and chop forests
23
55758
1358
చిత్తడినేలలు హరించి
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
పలు ఉభయచరాల, ఆవాసాలను హరించి
00:58
that serve as home
25
58115
937
వాటి మీద మనము
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
పట్టణాలు, పొలాలు, ఊళ్ళను నిర్మిస్తున్నాము
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
వాతావరణ మార్పు అవపాతన స్థాయిలను మార్చివేస్తుంది
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
చెరువులు, ప్రవాహాలు, ఆరిపోయే పరిస్థితి ఏర్పడుతుంది
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
భూమి మీద మానవ జనాభా పెరిగే కొద్ది
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
అన్నే ముప్పులను ఉభయచరాలు ఎదుర్కోవాల్సి ఉంటుంది.
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
కప్ప జాతి అంతరించిపోవటానికి ఇంకా
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
వివిధ రకములైన కారణాలున్నాయి
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
పెంపుడు జంతువుల మరియు వాణిజ్య ఆహారం కోసం అదిఖంగా సాగు చేయటం వల్ల
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
ప్రతి యేటా ఎన్నో లక్షల కప్పలు
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
తమ నివాసాల్ని కోల్పోతున్నాయి
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
స్థానిక ట్రౌట్ మరియు క్రాఫిష్
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
వంటి బలమైన జాతులు
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
కప్పల్ని ఆహారంగా తింటాయి
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
మానవులు ప్రతి సంవత్సరం ప్రపంచవ్యాప్తంగా
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
100 మిలియన్ కు పైగా ఉభయచరాలను
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
ఎగుమతి దిగుమతులు చేసుకొనే ప్రక్రియ
01:32
around the world each year
42
92925
1776
అంటు వ్యాధుల వ్యాప్తికి దోహదపడుతుంది
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
వీటిని ఆహారముగా, పెంపుడు జంతువులుగా, ఎరగా, ఉపయోగించేందుకు
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
మరియు ప్రయోగశాలల్లో మరియు జంతుప్రదర్శనశాలల్లో వాడుతున్నాము
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
బహుకొద్ది నిబంధనలతో మరియు వ్యాధులతో ఉన్న జీవుల్ని సరిగ్గా వెలివేయకపోవటం వలన
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
chytridiomycosis అనే
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
ఒక రోగం
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
జల స్రవంతులలో నివసించే ఉభయచరాల జనాభాను
01:46
to extinction
49
106565
1309
ఆఫ్రికాలో
01:47
in Africa,
50
107874
777
ఆస్ట్రేలియా లో
01:48
Australia,
51
108651
681
యూరోప్ లో
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
ఉత్తర, మధ్య, మరియు దక్షిణ అమెరికాలలో.
అంతరించిపోవుటకు కారణమైనది
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
ఈ సమస్యలు పైన
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
మనము వందల మిలియన్ల కిలోగ్రాముల పురుగుమందులు
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
పర్యావరణానికి ప్రతి ఏట చేరుస్తున్నాము
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
వాటిల్లో ఉండే రసాయనాలను, ఉభయచరాల యొక్క
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
చర్మం అతిసులువుగా గ్రహిస్తాయి
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
దీనివల్ల రోగనిరోధకశక్తి అణచివేత
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
లేదా ఒక బలహీన రోగ నిరోధక వ్యవస్థ,
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
అభివృద్ధి వైకల్యాలు కలుగుతాయి
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
మనకు కప్పలవల్ల
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
ఏదైనా లాభము ఉన్నదా?
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
కప్పల సమూహము మనకు బహు ముఖ్యము
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
అవి ఆహార పిరమిడ్ యొక్క ఒక అంతర్భాగం.
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
అవి కీటకాలు, పేలు, దోమలు,
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
ఇతర వ్యాధికారక క్రిములను తినటం
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
వలన మలేరియా నుండి
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
డెంగ్యూ జ్వరం నుండి,
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
మరియు ఇతర అనారోగ్యాలు రాకుండా రక్షించడంలో తోడ్పడుతున్నాయి
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
శైవలాలను పై ఆధారపడి బ్రతకడం ద్వారా జలమార్గాలు శుభ్రంగా ఉంచడంలో
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
తలకప్పలు తోడ్పడుతున్నాయి
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
వడపోత వ్యవస్థలో మనకు అయ్యే
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
భారీ ఖర్చును తగ్గిస్తున్నాయి
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
మనకు నీటికి అయ్యే ఖర్చును తగ్గిస్తున్నాయి
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
కప్పలు - పక్షులు, చేపలు, పాములు, తూనీగ, మరియు కోతులకు సైతం,
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
ఆహారంగా ఉపయోగపడతాయి
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
కప్పలు అంతరించి పోతే
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
ఆహార పిరమిడ్ సమతుల్యం దెబ్బతిని,
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
మిగిలిన జాతులు కూడా అంతరించి పోగలవు
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
వైద్యశాస్త్రం పురోగతికి కూడా
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
ఉభయచరాలు చాలా ముఖ్యమైనవి
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
శరీరధర్మ శాస్త్రం మరియు వైద్యశాస్త్రంలో
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
పది శాతం కంటే ఎక్కువ, నోబెల్ బహుమతులు
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
ఉభయచర జంతువులపై పరిశోధనలు
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
జరిపిన వారు దక్కించుకున్నారు.
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
కప్ప చర్మం మీద ఉండే కొన్ని
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
ఎమైనో ఆమ్లములు గల అణువులు , HIVని చంపగలవు
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
బాధను ఉపసమింపగలవు
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
మరియు సహజంగా దోమల నిరోధకారిగా ఉపయోగపడతాయి
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
మనమింకా అనేక ఆవిష్కరణలు
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
కప్పల్ని కాపాడుకోవడం ద్వారా సాదింపవచ్చు
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
కాని కప్పలే కనక మాయమైతే
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
ఆరోగ్యరంగంలో పురోగతిపై
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
మనం పెట్టుకున్న ఆశలు అడియసలవుతాయి
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
అదృష్టవశాత్తూ, కప్పల్ని సంరక్షించుకొనటానికి పలు మార్గాలు ఉన్నాయి
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
ప్రారంభించడానికి ఉత్తమంగా
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
మన దినచర్యల్ని జీవ్యావరణ అడుగుజాడలు మెరుగుపరిచే
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
విధంగా కృషి చేయాలి
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
మరెప్పుడైన ఆ బెకబెకలు విన్నప్పుడు,
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
ఇబ్బందిపెట్టె రణగొణ ధ్వనిగా కాకుండా,
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
పరిపూర్ణ సామరస్యంతో సహాయం కోసం
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
అర్థించే ఒక పిలుపుగా పరిగణించండి.
ఈ వెబ్‌సైట్ గురించి

ఈ సైట్ ఇంగ్లీష్ నేర్చుకోవడానికి ఉపయోగపడే YouTube వీడియోలను మీకు పరిచయం చేస్తుంది. ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న అగ్రశ్రేణి ఉపాధ్యాయులు బోధించే ఆంగ్ల పాఠాలను మీరు చూస్తారు. అక్కడ నుండి వీడియోను ప్లే చేయడానికి ప్రతి వీడియో పేజీలో ప్రదర్శించబడే ఆంగ్ల ఉపశీర్షికలపై రెండుసార్లు క్లిక్ చేయండి. ఉపశీర్షికలు వీడియో ప్లేబ్యాక్‌తో సమకాలీకరించబడతాయి. మీకు ఏవైనా వ్యాఖ్యలు లేదా అభ్యర్థనలు ఉంటే, దయచేసి ఈ సంప్రదింపు ఫారమ్‌ని ఉపయోగించి మమ్మల్ని సంప్రదించండి.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7