Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

Rãs que desaparecem - Kerry M. Kriger

391,326 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
Você já ouviu o som de rãs
00:08
calling at night?
1
8700
1420
coaxando à noite?
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
Durante centenas de milhões de anos,
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
essa cantiga das rãs preencheu o ar noturno.
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
Mas estudos recentes sugerem
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
que essas rãs correm o risco
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
de cantar sua última nota.
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
Ao longo das últimas décadas,
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
as populações de anfíbios têm desaparecido rapidamente em todo o mundo.
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
Quase um terço das espécies de anfíbios do mundo
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
corre risco de extinção,
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
e mais de 100 espécies já desapareceram.
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
Mas não se preocupe, ainda há esperança.
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
Antes que entremos na questão de como salvar as rãs,
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
vamos começar verificando
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
por que elas estão desaparecendo
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
e por que é importante que elas sejam salvas.
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
O problema número um é a destruição do habitat
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
das populações de rãs em todo o mundo.
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
Há sete bilhões de seres humanos no planeta,
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
e nós competimos por habitat com as rãs.
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
Construímos cidades, subúrbios e fazendas
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
sobre os habitats das rãs,
00:55
and chop forests
23
55758
1358
derrubamos florestas
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
e drenamos pântanos
00:58
that serve as home
25
58115
937
que servem de lar
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
para diversas populações de anfíbios.
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
As mudanças climáticas alteram os níveis de precipitação,
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
secando lagoas, riachos e florestas nebulares.
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
Conforme a população humana continua a crescer,
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
as ameaças que os anfíbios têm de enfrentar também crescem.
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
Há diversos outros fatores
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
que contribuem para o declínio das populações de rãs.
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
Colheitas excessivas para o comércio de animais e de comida
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
resultam em milhões de rãs
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
sendo retiradas do meio selvagem a cada ano.
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
Espécies invasoras,
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
como a truta não-nativa e o lagostim,
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
alimentam-se das rãs nativas.
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
Os seres humanos estão facilitando a propagação
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
de doenças infecciosas,
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
ao despachar mais de 100 milhões de anfíbios
01:32
around the world each year
42
92925
1776
ao redor do mundo a cada ano,
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
para servirem de alimento, animais de estimação, iscas,
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
e em laboratórios e zoológicos,
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
com poucos regulamentos e quarentena.
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
Uma dessas doenças,
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
a quitridiomicose,
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
levou populações de anfíbios que vivem em riachos
01:46
to extinction
49
106565
1309
à extinção
01:47
in Africa,
50
107874
777
na África,
01:48
Australia,
51
108651
681
Austrália,
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
Europa
e Américas do Norte, Central e do Sul.
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
Além de todos esses problemas,
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
lançamos centenas de milhões de quilogramas de pesticidas
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
em nossos ecossistemas a cada ano.
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
E essas substâncias químicas são facilmente absorvidas
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
pela pele permeável dos anfíbios,
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
causando imunossupressão,
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
ou enfraquecimento do sistema imunológico,
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
e desenvolvendo deformidades.
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
Certo. Então por que vale a pena preservar
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
essas criaturinhas verdes?
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
As rãs são importantes por uma imensidão de razões.
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
São parte integrante da cadeia alimentar,
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
comendo moscas, carrapatos, mosquitos
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
e outros vetores de doenças,
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
dessa forma, protegendo-nos contra a malária,
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
a dengue
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
e outras doenças.
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
Os girinos mantêm os cursos d'água limpos,
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
por se alimentarem de algas,
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
reduzindo a carga
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
sobre nossos sistemas de filtragem comunitários
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
e mantendo baixo o preço da nossa água.
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
As rãs servem como fonte de alimento
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
para pássaros, peixes, cobras, libélulas e até macacos.
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
Quando as rãs desaparecem,
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
a cadeia alimentar fica comprometida,
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
e outros animais também podem desaparecer.
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
Os anfíbios também são extremamente importantes
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
na medicina humana.
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
Mais de 10% dos prêmios Nobel
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
em Fisiologia e Medicina
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
foram concedidos a pesquisadores
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
cujos trabalhos se basearam nos anfíbios.
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
Alguns dos peptídeos antimicrobianos
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
existentes na pela das rãs podem matar o HIV,
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
alguns agem como analgésicos
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
e outros servem como repelentes naturais contra mosquitos.
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
Muitas descobertas dependem
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
de que salvemos as rãs,
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
mas, quando uma espécie de rã desaparece,
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
também desaparece qualquer chance que ela detenha
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
de melhorar a saúde humana.
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
Felizmente, há diversas maneiras de ajudar,
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
e a melhor forma de começar
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
é reduzindo os danos que você causa ao ambiente
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
e melhorando suas atitudes no cotidiano.
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
Da próxima que você ouvir essa cantiga noturna,
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
não pense que é apenas um barulho qualquer.
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
Ouça-a como um pedido de ajuda,
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
num coaxar perfeito e harmônico.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7